Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Hade jag inte sångröst så stod jag inte ut med det härlivet, sa luffarn. (Göteborg) (SVO)"

In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"

Word-for-word translation

"If I did not have singing voice then I did not stand out with that life, said the tramp. (Gothenburg) (SVO)"

English equivalent

"A bird in the hand is worth two in the bush"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Hade jag inte sångröst så stod jag inte ut med det härlivet, sa luffarn. (Göteborg) (SVO)" mean?

En luffare tröstar sig med sin enda gåva trots ett hårt liv — man klarar svårigheter om man har något som ger glädje.

Usage example (in Swedish)

Han var arbetslös och fattig, men en skicklig musiker — hade jag inte sångröst så stod jag inte ut med det härlivet, brukade han säga.

When to use it

Works when

När något talang eller passion tröstar genom svåra livsvillkor.

Doesn't work when

När man inte har något som ger glädje eller när problemen är olösliga.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish