Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Hjärtat på rätta stället– Att vara god, medmänsklig."

In English: "To have a heart of gold"

Word-for-word translation

"The heart in the right place – To be good, humane."

English equivalent

"To have a heart of gold"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Hjärtat på rätta stället– Att vara god, medmänsklig." mean?

Att vara god, medmänsklig.

Usage example (in Swedish)

Hon dönar sin tid till välgörenhet – hon har hjärtat på rätta stället.

When to use it

Works when

När man beskriver goda avsikter, medmänsklighet och verklig generositet

Doesn't work when

För att beskriva teknisk kompetens eller saklig förmåga utan etisk grund

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Hjärtat på rätta stället– Att vara god, medmänsklig." — Swedish idiom meaning "To have a heart of gold"