Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Höga träd blåsa snarast omkull."

In English: "The higher you climb, the harder you fall."

Word-for-word translation

"High trees blow over most quickly."

English equivalent

"The higher you climb, the harder you fall."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Höga träd blåsa snarast omkull." mean?

De mäktigaste och mest framstående är också mest utsatta för fall och motgångar.

Usage example (in Swedish)

Hon steg snabbt i karriären, men höga träd blåsa snarast omkull — några år senare falnade hennes inflytande.

When to use it

Works when

Vid risk för fall för framstående personer eller kraftfulla händelser.

Doesn't work when

När personen redan är nere eller aldrig var framstående.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish