"I dag mig, i morgon dig."
In English: "There but for the grace of God go I"
Word-for-word translation
"Today me, tomorrow you."
English equivalent
"There but for the grace of God go I"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "I dag mig, i morgon dig." mean?
Det som drabbar mig idag kan drabba dig imorgon — vi delar samma öde och bör visa varandra medkänsla.
Usage example (in Swedish)
Vi borde hjälpa honom nu — i dag mig, i morgon dig, och ingen vet när vi själva behöver stöd.
When to use it
Works when
När man vill förmå någon att visa medkänsla eller hjälpa andra trots eget motstånd.
Doesn't work when
När situationen är helt asymmetrisk eller personerna inte delar samma typ av risker.
Related Swedish expressions
"Den är inte fattig, som rår om sitt."
Den som har kontroll över och förvaltar det de äger är inte fattig, oavsett hur litet det är.
"Hugg är behållna håvor."
Slag man slipper ta emot är lika värdefulla som saker man behåller — det man undviker att förlora är en vinst i sig.
"Onda örter skall man av örtagård utrota."
Skadliga och dåliga element i en grupp bör avlägsnas innan de sprider sig och förstör det goda.
"mycket skrik för lite ull sa kärringen som klippte grisen"
mycket prat eller ansträngning inte alltid resulterar i mycket nytta eller belöning, på samma sätt som när kärringen klippte grisen och fick lite ull
"få med ngn att göra"
Lyckas övertala eller engagera någon i en aktivitet eller uppgift, få personen att delta eller bidra.
"det är ingenting med (henne)"
Hon är imponerande, duktig eller kapabel — uttrycket understryker att hon verkligen är något utöver det vanliga.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish