Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"I dag mig, i morgon dig."

In English: "There but for the grace of God go I"

Word-for-word translation

"Today me, tomorrow you."

English equivalent

"There but for the grace of God go I"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "I dag mig, i morgon dig." mean?

Det som drabbar mig idag kan drabba dig imorgon — vi delar samma öde och bör visa varandra medkänsla.

Usage example (in Swedish)

Vi borde hjälpa honom nu — i dag mig, i morgon dig, och ingen vet när vi själva behöver stöd.

When to use it

Works when

När man vill förmå någon att visa medkänsla eller hjälpa andra trots eget motstånd.

Doesn't work when

När situationen är helt asymmetrisk eller personerna inte delar samma typ av risker.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"I dag mig, i morgon dig." — Swedish proverb meaning "There but for the grace of God go I"