"Inget är gott i ögat, men ont i magen."
In English: "All that glitters is not gold"
Word-for-word translation
"Nothing is good in the eye, but bad in the stomach."
English equivalent
"All that glitters is not gold"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Inget är gott i ögat, men ont i magen." mean?
Det som ser lockande ut kan vara skadligt eller dåligt — yttre skönhet bedrar, det vackra är inte alltid nyttigt.
Usage example (in Swedish)
Den godisen ser härlig ut, men det är inget gott i ögat, men ont i magen — full av socker och konstgjorda färgämnen.
When to use it
Works when
Något ser tilltalande ut men är faktiskt skadligt, giftigt eller opålitligt.
Doesn't work when
Något både är vackert och faktiskt bra, nyttigt eller värdefullt.
Related Swedish expressions
"Rik nog den som nöjd är."
Den som är nöjd med vad de har är verkligt rik — tillfredsställelse är den sanna rikedomen.
"Tro icke allt vad som säges, det ljuges stugor emellan."
Rykten och lögner sprids lätt mellan människor — tro inte på allt du hör.
"Av den sista supen kommer den första örfilen."
Överdriven alkoholkonsumtion leder till bråk och våld — den sista droppen som gör att man tappar självkontrollen.
"göra upp i godo"
Lösa en konflikt eller tvist i godo, utan inblandning av domstol — parterna kommer överens på ett vänskapligt sätt.
"föra bakom ljuset"
Lura eller vilseleda genom att dölja sanningen.
"klok som en pudel"
Mycket intelligent och klyftig. Pudeln anses vara en av de smartaste hundrасerna, så uttrycket jämför någons skarpsinnighet med hundens.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish