"inte ha det för fett"
In English: "to live hand to mouth"
Word-for-word translation
"not have it too fat"
English equivalent
"to live hand to mouth"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte ha det för fett" mean?
Leva under knappa omständigheter; inte ha råd med lyx eller överflöd. Ha det ekonomiskt eller materiellt svårt.
Usage example (in Swedish)
Efter jobblösheten hade familjen inte det för fett och blev tvungna att spara på allt.
When to use it
Works when
Beskriva ekonomisk trångmål, begränsade resurser, sparsamhet
Doesn't work when
Tala om välstånd, överflöd, ekonomisk säkerhet
Related Swedish expressions
"solen har också sina fläckar"
Ingen är fullkomlig — även det bästa och mest beundransvärda har sina brister eller fel.
"vandra till Canossa"
Ödmjukt be om förlåtelse och underkasta sig någon man tidigare stått i konflikt med; att göra en förödmjukande reträtt.
"ta första steget"
Initiera något, våga börja. Den som tar initiativet och bryter isen i en situation eller process.
"peppar peppar"
när man hoppas att lyckas med något
"Skammen går stundom på torra landet."
Ingen är skyddad mot skam — den kan drabba vem som helst, var som helst, även i trygga och vardagliga sammanhang.
"Fattig mans korn växer alltid tunt."
Den som redan har det svårt drabbas ständigt av motgångar — fattigdom och otur verkar förstärka varandra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish