Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte ha det för fett"

In English: "to live hand to mouth"

Word-for-word translation

"not have it too fat"

English equivalent

"to live hand to mouth"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "inte ha det för fett" mean?

Leva under knappa omständigheter; inte ha råd med lyx eller överflöd. Ha det ekonomiskt eller materiellt svårt.

Usage example (in Swedish)

Efter jobblösheten hade familjen inte det för fett och blev tvungna att spara på allt.

When to use it

Works when

Beskriva ekonomisk trångmål, begränsade resurser, sparsamhet

Doesn't work when

Tala om välstånd, överflöd, ekonomisk säkerhet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte ha det för fett" — Swedish idiom meaning "to live hand to mouth"