Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte veta vilket ben man skall stå på"

In English: "At a loss"

Word-for-word translation

"not know which leg one shall stand on"

English equivalent

"At a loss"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "inte veta vilket ben man skall stå på" mean?

Vara osäker och villrådig, inte veta hur man ska bete sig eller vilket beslut man ska fatta.

Usage example (in Swedish)

Efter omorganisationen visste ingen vilket ben man skulle stå på angående de nya rollerna.

When to use it

Works when

Vid osäkerhet om beslut, vilken väg att välja, motstridiga signaler eller instruktioner

Doesn't work when

När man har klara instruktioner, vet exakt vad man ska göra, eller är säker på sitt val

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte veta vilket ben man skall stå på" — Swedish idiom meaning "At a loss"