Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"komma/råka ur askan i elden"

In English: "to jump out of the frying pan into the fire"

Word-for-word translation

"to come/stumble out of the ash into the fire"

English equivalent

"to jump out of the frying pan into the fire"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "komma/råka ur askan i elden" mean?

Hamna i en ännu värre situation än den man precis befann sig i — byta ett problem mot ett större.

Usage example (in Swedish)

Efter att han sparkades från jobbet tog han ett ännu sämre gig och råkade ur askan i elden.

When to use it

Works when

När man hamnar i en värre situation än den tidigare problematiska.

Doesn't work when

När situationen förbättras eller något löses positivt.

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"komma/råka ur askan i elden" — Swedish idiom meaning "to jump out of the frying pan into the fire"