"laga efter läglighet(en)"
In English: "go with the flow"
Word-for-word translation
"cook according to the occasion"
English equivalent
"go with the flow"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "laga efter läglighet(en)" mean?
Anpassa sitt handlande efter omständigheterna; göra det som situationen kräver snarare än att följa en fast plan.
Usage example (in Swedish)
När vi inte hann förbereda allt innan gästerna anlände, lagade vi efter lägligheten och gjorde det bästa av situationen.
When to use it
Works when
När situationen kräver flexibilitet och praktisk anpassning till omständigheterna
Doesn't work when
När man måste följa en fastlagd plan eller instruktioner utan avvikelser
Related Swedish expressions
"bli till en visa"
Något blir allmänt känt och omtalat, ofta negativt — händelsen sprids som ett varnande exempel eller ett skämtsamt rykte.
"gå på kryckor"
Något som fungerar dåligt, är skakigt eller håller på att falla ihop — ett system eller argument som saknar solid grund.
"kvalificerad"
"Ond tunga gör vänskillnad."
Illvilligt skvaller och baktal förstör vänskapen mellan människor.
"Låta var man ha sin mening, gör ingen vred."
Att respektera andras åsikter och inte tvinga på dem sina egna undviker konflikter och onödigt missnöje.
"flitig som en myra"
(liknelser) som arbetar mycket flitigt
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish