Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"laga efter läglighet(en)"

In English: "go with the flow"

Word-for-word translation

"cook according to the occasion"

English equivalent

"go with the flow"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "laga efter läglighet(en)" mean?

Anpassa sitt handlande efter omständigheterna; göra det som situationen kräver snarare än att följa en fast plan.

Usage example (in Swedish)

När vi inte hann förbereda allt innan gästerna anlände, lagade vi efter lägligheten och gjorde det bästa av situationen.

When to use it

Works when

När situationen kräver flexibilitet och praktisk anpassning till omständigheterna

Doesn't work when

När man måste följa en fastlagd plan eller instruktioner utan avvikelser

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish