Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"lägga på ett kol"

In English: "get a move on ("increase one's pace (of work)")"

Word-for-word translation

"put on a coal"

English equivalent

"get a move on ("increase one's pace (of work)")"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "lägga på ett kol" mean?

Öka farten eller intensiteten, anstränga sig mer — som att lägga mer kol i en ångmaskin för att få upp hastigheten.

Usage example (in Swedish)

Vi måste lägga på ett kol om vi ska hinna med arbetet i tid.

When to use it

Works when

När man behöver öka takten eller intensiteten för att nå ett mål

Doesn't work when

Då redan full kapacitet används eller ro och fokus krävs

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"lägga på ett kol" — Swedish idiom meaning "get a move on ("increase one's pace (of work)")"