"Liv och ära bör man hålla lika kära."
In English: "Honor and life are equally dear."
Word-for-word translation
"Life and honor should one hold equally dear."
English equivalent
"Honor and life are equally dear."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Liv och ära bör man hålla lika kära." mean?
Livet och hedern är lika värdefulla — man bör skydda båda lika hårt och aldrig offra det ena för det andra.
Usage example (in Swedish)
Han vägrade att bedra kunden, för liv och ära bör man hålla lika kära.
When to use it
Works when
Vid val mellan överlevnad och principalitet
Doesn't work when
I livsfarliga situationer där bara överlevnad räknas
Related Swedish expressions
"Blir det gjort, nog blir det sport."
När man väl tar sig för något och genomför det, upptäcker man ofta att det är roligt och givande.
"Bättre vända sig till Gud själv, än till hans helgon."
Gå direkt till den som har makten, inte till mellanhänder — kontakta beslutsfattaren själv istället för underordnade.
"Lyckan är torget lik"
dröjer man litet, blir bättre köp på varan.
"vända sig i sin grav"
En död person skulle vara så upprörd över något som händer att hen bokstavligen skulle vända sig i graven av avsky eller besvikelse.
"241220"
"inte ha det för fett"
Leva under knappa omständigheter; inte ha råd med lyx eller överflöd. Ha det ekonomiskt eller materiellt svårt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish