"Lögn och dravel föda elak avel."
In English: "A lie begets a lie."
Word-for-word translation
"Lie and nonsense feed evil breeding."
English equivalent
"A lie begets a lie."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Lögn och dravel föda elak avel." mean?
Lögnar och nonsens ger upphov till dåliga konsekvenser — osanning och dumheter föder mer ondska och problem.
Usage example (in Swedish)
Regeringen spred lögner om ekonomin, men lögn och dravel föda elak avel — snart fick de sitt straff i valet.
When to use it
Works when
Vid ryktesspridning, propaganda eller när falska påståenden skapar negativa följder.
Doesn't work when
När det gäller väl menade misstag eller när sanning redan är helt etablerad.
Related Swedish expressions
"Mät ej din egen lycka med en annans aln."
Jämför inte din lycka med andras – bedöm ditt eget liv utifrån dina egna mått, inte andras standard.
"Av elden blir man bränd, av skökan skämd."
Den som leker med eld bränner sig; den som umgås med en hora vanäras. Farliga sällskap medför oundvikliga konsekvenser.
"Armod går till fots."
Fattigdom drabbar långsamt och smygande — den når dig till slut, men tar sin tid på vägen.
"221501"
"Arg som ett bi– Mycket arg (men ofarlig för omgivningen)."
Mycket arg (men ofarlig för omgivningen).
"Dra ut på något– Förlänga ett skeende."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish