Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man tager ofta törnen ur en annans fot och sticker dem i sin egen."

In English: "You can't make an omelet without breaking a few eggs."

Word-for-word translation

"One often takes the thorns out of another's foot and sticks them in one's own."

English equivalent

"You can't make an omelet without breaking a few eggs."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man tager ofta törnen ur en annans fot och sticker dem i sin egen." mean?

Att hjälpa andra med deras problem leder ofta till att man tar på sig deras bekymmer och skadar sig själv.

Usage example (in Swedish)

Hon försökte lösa sin väninnas ekonomiska problem utan egen kunskap, och endigade själv i skuldsättning - man tager ofta törnen ur en annans fot och sticker dem i sin egen.

When to use it

Works when

När man inblandar sig i andras problem utan att ha resurser eller kunskap för det.

Doesn't work when

När man har kompetens och gränser för att faktiskt kunna hjälpa konstruktivt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man tager ofta törnen ur en annans fot och sticker dem i sin egen." — Swedish proverb meaning "You can't make an omelet without breaking a few eggs."