"Med fem fingrar kan man taga mer än med två gafflar."
In English: "To grab the bull by the horns"
Word-for-word translation
"With five fingers one can take more than with two forks."
English equivalent
"To grab the bull by the horns"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Med fem fingrar kan man taga mer än med två gafflar." mean?
Giriga människor tar mer med händerna direkt än vad som är passande — girighet övervinner konventioner och hämningar.
Usage example (in Swedish)
Med fem fingrar kan man taga mer än med två gafflar, som man säger när någon tar för mycket mat utan att fråga.
When to use it
Works when
När man beskriver girighet, brist på måttfullhet eller social osäkerhet kring mat.
Doesn't work when
När man talar om höflighet, respekt för normer eller väluppfostrade människor.
Related Swedish expressions
"Liten vila är alltid god."
Även en kort paus ger kropp och sinne välbehövlig återhämtning och ny energi.
"Penningen är en vandringsman."
Pengar stannar aldrig länge på samma ställe — de cirkulerar ständigt mellan människor och händer.
"Ett gott råd är ej betalt med penningar."
Goda råd är ovärderliga — inget pris kan fullt kompensera ett råd som verkligen hjälper.
"låt gå för det!"
Acceptera något motvilligt eller med reservation; man godkänner trots tveksamhet, men utan entusiasm.
"låt bli!, ta det lugnt!"
Uppmanar någon att sluta störa eller hetsa; lugna ner sig och inte lägga sig i.
"Vig som en katt"
Vara mycket vig, smidig och/ellerakrobatisk.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish