Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Med fem fingrar kan man taga mer än med två gafflar."

In English: "To grab the bull by the horns"

Word-for-word translation

"With five fingers one can take more than with two forks."

English equivalent

"To grab the bull by the horns"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Med fem fingrar kan man taga mer än med två gafflar." mean?

Giriga människor tar mer med händerna direkt än vad som är passande — girighet övervinner konventioner och hämningar.

Usage example (in Swedish)

Med fem fingrar kan man taga mer än med två gafflar, som man säger när någon tar för mycket mat utan att fråga.

When to use it

Works when

När man beskriver girighet, brist på måttfullhet eller social osäkerhet kring mat.

Doesn't work when

När man talar om höflighet, respekt för normer eller väluppfostrade människor.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Med fem fingrar kan man taga mer än med två gafflar." — Swedish proverb meaning "To grab the bull by the horns"