"När nöden är störst, kommer hjälpen först."
In English: "When the going gets tough, the tough get going."
Word-for-word translation
"When the need is greatest, the help comes first."
English equivalent
"When the going gets tough, the tough get going."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När nöden är störst, kommer hjälpen först." mean?
I svåraste stund brukar hjälp dyka upp — en uppmuntran att inte ge upp hoppet när läget ser som mörkast ut.
Usage example (in Swedish)
Efter veckor av frustrationer ringde hennes gamla vän precis när hon behövde det mest – när nöden är störst, kommer hjälpen först.
When to use it
Works when
I svåra stunder när man känner hopplöshet och behöver uppmuntran att inte ge upp.
Doesn't work when
När man redan löst problemet eller i fredliga situationer utan påtryckningar.
Related Swedish expressions
"Kärleken är som daggen, den faller lika så lätt på brännässlan som på liljeblad."
Kärlek drabbar alla utan urval — den kan uppstå hos vem som helst, oavsett person eller förtjänst.
"Bakom arvingars tårar ofta man löjet spårar."
Arvingars sorg vid dödsfall är ofta hycklad — bakom tårarna döljer sig egentligen glädje över arvet.
"I vinet kommer sanningen fram."
När man dricker alkohol sänks hämningarna och man säger vad man verkligen tycker — sanningen kommer fram lättare.
"Fattig som en kyrkråtta– Helt utblottad."
Helt utblottad.
"ingen fara på taket"
Allt är lugnt och säkert, det finns ingen anledning till oro eller bekymmer.
"man kan inte säkert säga om någonting att det inte kan inträffa"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish