"Ont botas icke med hälften värre."
In English: "The cure is worse than the disease."
Word-for-word translation
"Pain is not cured with half worse."
English equivalent
"The cure is worse than the disease."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ont botas icke med hälften värre." mean?
Man löser inte ett problem genom att använda ett ännu värre botemedel — det förvärrar bara situationen.
Usage example (in Swedish)
Han försökte spara pengar genom att ta ett högriskerat lån, men ont botas icke med hälften värre — nu är han ännu mer skuldsatt.
When to use it
Works when
När man varnar för att lösa ett problem på ett värre sätt än problemet självt.
Doesn't work when
När en drastisk åtgärd är nödvändig för att lösa allvarliga problem.
Related Swedish expressions
"Det gagnar föga att kon mjölkar mycket, när hon själv sparkar omkull byttan."
Vinsten av ett gott arbete går förlorad om man själv förstör resultatet genom eget oförståndigt beteende.
"Bjud icke lusen i skinnfällen, hon kommer nog objuden."
Välkomna inte problem eller ovälkomna gäster — de dyker ändå upp av sig själva.
"Var smed har sin sed.Svenska Akademin (1876), entry Smed"
Olika människor har olika vanor och sätt att arbeta — man bör inte förvänta sig att alla gör saker på samma vis.
"små grytor har också öron"
barn hör också vad man säger
"för det mesta"
Vanligtvis, i de flesta fall. Används för att beskriva något som sker eller stämmer nästan alltid, men inte alltid.
"hålla igång"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish