"Otacksam människa är den tyngsta börda jorden bär."
In English: "A dog that bites the hand that feeds it"
Word-for-word translation
"Ungrateful human is the heaviest burden the earth carries."
English equivalent
"A dog that bites the hand that feeds it"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Otacksam människa är den tyngsta börda jorden bär." mean?
Otacksamma människor är värst av allt — de tar emot välgärningar utan uppskattning och belastar omgivningen tungt.
Usage example (in Swedish)
Han hade hjälpt sin bror i nöd, men när tiden kom visade brodern ingenting men otacksamhet. Otacksam människa är den tyngsta börda jorden bär, tänkte han bittert.
When to use it
Works when
När man reflekterar över ingratitud och otacksamma människors påverkan
Doesn't work when
När man talar om fysiska bördor eller beskriver faktiskt tacksamma personer
Related Swedish expressions
"Oväntad lycka ger största fröjd."
Glädje som kommer oväntat känns starkare och mer värdefullt än lycka man förväntat sig.
"Låt inte vargen vakta fåren.Myrdal (1968), p. 61"
Anförtro inte ansvar åt någon vars intressen strider mot uppgiften — den girige skyddar inte det han borde bevaka.
"Synden kommer med löje, men går bort med gråt."
Det som lockar med glädje och skratt leder till sorg och ånger — synden är rolig i stunden men dyr efteråt.
"inte ett barr"
Absolut ingenting, inte det minsta lilla. "Barr" (tallbarr) symboliserar något ytterst litet — uttrycket förstärker total avsaknad.
"Seg som sirap"
Mycket långsam och trög.
"(veta) vad ngn går för"
Känna någons verkliga karaktär, förmåga eller pålitlighet — veta vad man kan förvänta sig av personen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish