"Säg icke allt det du vet."
In English: "Loose lips sink ships"
Word-for-word translation
"Say not all that you know."
English equivalent
"Loose lips sink ships"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Säg icke allt det du vet." mean?
Var diskret och dela inte med dig av all information du har — tystlåtenhet och urskillning är klokt.
Usage example (in Swedish)
Säg icke allt det du vet — ibland är det bättre att spara något för sig själv.
When to use it
Works when
När man behöver bevara kunskap eller skydda sig själv genom diskretion
Doesn't work when
När sanningen måste sägas för att undvika större skador eller orättvisor
Related Swedish expressions
"Armod har bragt mången till galgen."
Fattigdom och nöd har drivit många människor till brott och yttersta straff.
"Ingen av råttorna vill hänga bjällran på katten."
Alla är överens om att något bör göras, men ingen vill ta risken eller ansvaret att faktiskt genomföra det.
"Det har varit i säck, förrän det kom i påse."
Något var redan bestämt eller klart i förväg, långt innan det officiellt tillkännagavs eller kom fram.
"nyfiken i en strut!"
Sarkastiskt svar till någon som är för nyfiken — ett avvisande rim som betyder "håll näsan borta från andras angelägenheter".
"reagera positivt (på ngt)"
"nu blev det annat ljud i skällan"
Tonen eller inställningen förändrades plötsligt — ofta att någon som skröt eller var arrogant nu talar annorlunda efter motgång.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish