"Satt sin sista potatis– Att vara utesluten från vidare deltagande i ett visst sammanhang."
In English: "To be out of the running"
Word-for-word translation
"Sat his last potato"
English equivalent
"To be out of the running"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Satt sin sista potatis– Att vara utesluten från vidare deltagande i ett visst sammanhang." mean?
Att vara utesluten från vidare deltagande i ett visst sammanhang.
Usage example (in Swedish)
Efter skandalen satte han sin sista potatis från föreningens styrelse.
When to use it
Works when
När någon blir permanent utesluten från ett socialt eller professionellt sammanhang.
Doesn't work when
När någon frivilligt lämnar eller när det handlar om tillfällig frånvaro.
Related Swedish expressions
"känna sig som en annan människa"
Känna sig förnyad och uppfräschad, som om man blivit en helt ny person – ofta efter vila, tillfrisknande eller en positiv förändring.
"lugna puckar"
(idiomatiskt) ingen fara, allt är lugnt
"ta till orda"
Börja tala, ofta högtidligt eller med eftertryck, för att säga något viktigt.
"Man har ej alltid något för de kol som man bränner."
Arbete och resurser ger inte alltid utdelning — man kan anstränga sig utan att få belöning eller resultat för mödan.
"Det lilla är det storas begynnelse."
Små saker leder till stora resultat — varje stor bedrift börjar i det lilla.
"Ett ord före är mera värt än två efteråt."
Att säga något i förväg är mer värdefullt än att ångra sig eller förklara sig i efterhand.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish