Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"sätta/ta det långa benet före"

In English: "get a move on"

Word-for-word translation

"put/take the long leg before"

English equivalent

"get a move on"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "sätta/ta det långa benet före" mean?

Skynda sig, öka farten eller ta tag i något med mer energi och beslutsamhet.

Usage example (in Swedish)

Vi måste ta det långa benet före om vi ska hinna med tidsplanen.

When to use it

Works when

När man behöver öka tempot, skynda på eller ta tag med mer energi.

Doesn't work when

I situationer där lugn och metodisk framgång är viktigare än hastighet.

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"sätta/ta det långa benet före" — Swedish idiom meaning "get a move on"