"sätta/ta det långa benet före"
In English: "get a move on"
Word-for-word translation
"put/take the long leg before"
English equivalent
"get a move on"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta/ta det långa benet före" mean?
Skynda sig, öka farten eller ta tag i något med mer energi och beslutsamhet.
Usage example (in Swedish)
Vi måste ta det långa benet före om vi ska hinna med tidsplanen.
When to use it
Works when
När man behöver öka tempot, skynda på eller ta tag med mer energi.
Doesn't work when
I situationer där lugn och metodisk framgång är viktigare än hastighet.
Related Swedish expressions
"illaluktande andedräkt"
"(det är) min melodi"
Något som passar en perfekt, är ens specialitet eller favoritämne. "Det här är verkligen min melodi!"
"romerska siffror"
Ett talsystem från antikens Rom som använder bokstäverna I, V, X, L, C, D och M för att representera tal. Används idag bland annat i kunganamn, på urtavlor och för numrering.
"Den vår Herre vill väl, honom står ej heller Sankt Per emot."
Den som Gud gynnar kan ingen hindra — inte ens himmelens portvakt Sankt Per kan stå i vägen.
"Snabb som blixten"
Om någon/något som är mycket snabb.
"Nässlan bränner både vän och ovän."
Vissa saker drabbar alla lika, oavsett vem man är — varken vänskap eller fientlighet skyddar mot naturens eller livets obevekliga konsekvenser.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish