"sila mygg och svälja kameler"
In English: "strain at a gnat and swallow a camel"
Word-for-word translation
"sieve gnats and swallow camels"
English equivalent
"strain at a gnat and swallow a camel"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "sila mygg och svälja kameler" mean?
Vara petig med småsaker men blunda för stora fel eller problem.
Usage example (in Swedish)
Han tycker det är viktigt att sila mygg och svälja kameler - han bråkar om små fel men ignorerar stora problem.
When to use it
Works when
När någon är pedantisk på småsaker men blund för större missförhållanden
Doesn't work when
När alla problem är jämnstora eller motsättningen är subtil
Related Swedish expressions
"(det är) som att slå vatten på en gås"
Kritik eller råd som inte får något genomslag — påverkar inte personen alls, precis som vatten rinner av gåsens fjädrar.
"klämma till"
Agera kraftfullt eller säga något träffande och effektfullt — ge allt man har eller slå till med full styrka.
"det att skämta om sorgliga företeelser"
"På örat kännes åsnan, på talet narren."
Som åsnan avslöjas av sina öron, avslöjas dåren av sitt prat — man känner igen en tok på hur han talar.
"Orättfånget gods går ej till tredje arvingen."
Oärligt förvärvad egendom varar inte länge — den som tjänat pengar på orätt sätt förlorar dem innan de hinner gå i arv.
"För ett gott ord kan man få vad man ej kan få för penningar."
Vänlighet och artighet öppnar dörrar som pengar inte kan.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish