Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Spendera så på fars son, att även mors dotter får något med."

In English: "Save for a rainy day"

Word-for-word translation

"Spend so on father's son, that even mother's daughter gets something with."

English equivalent

"Save for a rainy day"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Spendera så på fars son, att även mors dotter får något med." mean?

Var sparsam nog med utgifterna för den ene, så att även andra i hushållet får ta del av resurserna.

Usage example (in Swedish)

Vi måste spendera så på fars son, att även mors dotter får något med – annars blir det orättvist fördelat mellan barnen.

When to use it

Works when

Vid fördelning av begränsade resurser mellan familjemedlemmar för att alla ska få del

Doesn't work when

När ekonomin är obegränsad eller när generositet prioriteras över sparsamhet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Spendera så på fars son, att även mors dotter får något med." — Swedish proverb meaning "Save for a rainy day"