Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"strö salt i såren på ngn"

In English: "salt in the wound"

Word-for-word translation

"sprinkle salt in the wounds on someone"

English equivalent

"salt in the wound"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "strö salt i såren på ngn" mean?

Förvärra någons smärta eller lidande genom att påminna om eller utnyttja en redan svår situation.

Usage example (in Swedish)

När hennes man redan var ledsen över jobbet började hennes mor strö salt i såren genom att kritisera honom ständigt.

When to use it

Works when

När man vill förvärra någons smärta eller påminna om svåra minnen.

Doesn't work when

När man försöker ge tröst eller stöd till någon i kris.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"strö salt i såren på ngn" — Swedish idiom meaning "salt in the wound"