"strö salt i såren på ngn"
In English: "salt in the wound"
Word-for-word translation
"sprinkle salt in the wounds on someone"
English equivalent
"salt in the wound"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "strö salt i såren på ngn" mean?
Förvärra någons smärta eller lidande genom att påminna om eller utnyttja en redan svår situation.
Usage example (in Swedish)
När hennes man redan var ledsen över jobbet började hennes mor strö salt i såren genom att kritisera honom ständigt.
When to use it
Works when
När man vill förvärra någons smärta eller påminna om svåra minnen.
Doesn't work when
När man försöker ge tröst eller stöd till någon i kris.
Related Swedish expressions
"två sidor av samma mynt"
Två skilda företeelser som egentligen hör ihop och inte kan separeras — de är delar av samma helhet.
"cirkelns kvadratur"
En omöjlig uppgift eller olösbart problem — något som per definition inte kan lösas, hur mycket man än försöker.
"(ngt inträffade) på kuppen"
Samtidigt, som en bonus eller bieffekt av något annat som hände — utan extra ansträngning eller avsikt.
"Den som har biskopen till morbror, kommer lätt fram i världen."
Att ha inflytelserika släktingar eller kontakter öppnar dörrar och ger fördelar som andra saknar — nepotism och kontakters makt.
"Man känner icke en annan längre än till tänderna."
Man kan aldrig riktigt lära känna en annan person — man ser bara ytan, inte vad som döljer sig bakom.
"Varje tupp är herre på sin sophög."
Varje person känner sig mäktig och självbestämmande inom sitt eget område eller revir, oavsett hur litet det är.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish