"(tagen) på bar gärning"
In English: "caught red-handed"
Word-for-word translation
"(taken) on bare deed"
English equivalent
"caught red-handed"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(tagen) på bar gärning" mean?
Ertappad mitt i ett brott eller felaktigt handlande, utan möjlighet att förneka — gripen i samma ögonblick som handlingen begås.
Usage example (in Swedish)
Tjuven blev tagen på bar gärning när han stoppade smycket i fickan.
When to use it
Works when
Någon grips medan de faktiskt begår något orätt eller brott.
Doesn't work when
När misstanke finns men personen inte grips under själva handlingen.
Related Swedish expressions
"det suger i magen på mig"
"(vara ute) på hal is"
Befinna sig i en riskabel eller osäker situation där man lätt kan göra fel och råka illa ut.
"i flock och farnöte"
(idiomatiskt) i (större) grupp eller (bildligt) göra gemensam sak med
"En bild säger mer än tusen ord"
Visuell information förmedlar budskap snabbare och mer effektivt än långa textbeskrivningar.
"Ont samvete är ett ris för hjärtat."
Skuldkänsla plågar och straffar den som gjort något ont — samvetet fungerar som ett inre straff som ger hjärtat ingen ro.
"Den som något har, får nog bli i laget."
Den som redan äger något, hur litet det än är, har alltid en fördel och bör värna om det de har. Ordspråket betonar att ett litet innehav är bättre än inget alls.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish