"tjäna in på gungorna vad man förlorar på karusellen"
In English: "One hand washes the other"
Word-for-word translation
"earn on the swings what one loses on the carousel"
English equivalent
"One hand washes the other"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "tjäna in på gungorna vad man förlorar på karusellen" mean?
Förluster på ett ställe vägs upp av vinster på ett annat — det jämnar ut sig totalt sett.
Usage example (in Swedish)
Vi förlorade på försäljningen i Östeuropa, men tjänade in på gungorna vad vi förlorade på karusellen genom växande försäljning i Skandinavien.
When to use it
Works when
När förluster på ett område vägs upp av motsvarande vinster på annat
Doesn't work when
Vid totalt misslyckande utan motsvarande vinster någonstans
Related Swedish expressions
"Sätta p för något– Att stoppa något."
Att stoppa något.
"(rädd) av sig"
Naturligt försiktig eller lättskrämd av naturen; benägen att vara rädd utan att det behöver finnas något konkret att frukta.
"det sitter i väggarna"
En stämning eller tradition är djupt inrotad i en plats kultur.
"Krig förs för fredens skull."
Krig motiveras ofta med att det ska leda till fred — konflikter rättfärdigas som medel för ett fredligt slutmål.
"Bättre vara brödlös, än rådlös."
Hellre fattig och utan mat än utan förmåga att tänka klart och fatta egna beslut.
"Bäst att ta emot lyckan medan hon tillbjudes."
Passa på att ta vara på goda möjligheter när de dyker upp — de kanske inte kommer igen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish