Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"tjäna in på gungorna vad man förlorar på karusellen"

In English: "One hand washes the other"

Word-for-word translation

"earn on the swings what one loses on the carousel"

English equivalent

"One hand washes the other"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "tjäna in på gungorna vad man förlorar på karusellen" mean?

Förluster på ett ställe vägs upp av vinster på ett annat — det jämnar ut sig totalt sett.

Usage example (in Swedish)

Vi förlorade på försäljningen i Östeuropa, men tjänade in på gungorna vad vi förlorade på karusellen genom växande försäljning i Skandinavien.

When to use it

Works when

När förluster på ett område vägs upp av motsvarande vinster på annat

Doesn't work when

Vid totalt misslyckande utan motsvarande vinster någonstans

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish