"träffa/slå huvudet på spiken"
In English: "hit the nail on the head"
Word-for-word translation
"hit/strike the head on the nail"
English equivalent
"hit the nail on the head"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "träffa/slå huvudet på spiken" mean?
Säga eller göra exakt rätt sak; hitta den korrekta lösningen eller svaret på något.
Usage example (in Swedish)
Hon träffade spiken på huvudet när hon identifierade problemets rotorsak på mötet.
When to use it
Works when
När man hittar exakt rätt svar eller löser något problem perfekt.
Doesn't work when
När lösningen är ungefärlig, delvis eller när man gissar.
Related Swedish expressions
"spik nykter"
Helt och hållet nykter, utan ett spår av alkohol i kroppen.
"sopa ngt under mattan"
Dölja eller ignorera något obehagligt eller pinsamt, i stället för att hantera det öppet och ärligt.
"ligga i startgroparna"
Vara redo och beredd att börja något, som en sprinter som väntar på startskottet.
"Listig/slug som en räv"
Slug, listig på ett lurigt sätt.
"Dyka upp som gubben i lådan– Någon dyker upp när någon minst anar det."
Någon dyker upp när någon minst anar det.
"Lätt att jaga den som själv gärna löper."
Den som redan är villig behöver inte övertalas — det är enkelt att få någon att göra det de ändå vill göra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish