"Avsked på grått papper– Få avsked/sparken från en anställning på ett snöpligt sätt, alternativ ohedersamt, med dåligt betyg, kanske anklagelse om misskötsel eller brott."
In English: "keep the pot boiling (continue with certain activities)"
Word-for-word translation
"keep the pot boiling"
English equivalent
"keep the pot boiling (continue with certain activities)"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Avsked på grått papper– Få avsked/sparken från en anställning på ett snöpligt sätt, alternativ ohedersamt, med dåligt betyg, kanske anklagelse om misskötsel eller brott." mean?
Få avsked/sparken från en anställning på ett snöpligt sätt, alternativ ohedersamt, med dåligt betyg, kanske anklagelse om misskötsel eller brott.
Related Swedish expressions
"nu gick det upp en talgdank (för honom)"
Han förstod plötsligt något han inte begripit tidigare — fick en insikt eller ett uppvaknande.
"(sjunga) för full hals"
Sjunga så högt man förmår, med full röststyrka och utan hänsyn.
"stor i orden, liten på jorden"
Skryter och pratar stort om sig själv men uträttar i praktiken lite — ord och handling stämmer inte överens.
"Fattig som en kyrkråtta– Helt utblottad."
Helt utblottad.
"Sysslolöshet är fans hufvudkudde."
Den som inte har något att göra frestas lättare att göra dumheter eller ont — ledighet föder synd.
"Flit och håg är redan två goda arvedelar."
Flit och intresse är i sig värdefulla egenskaper att ärva — de räcker långt i livet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish