"Plöja och gräva ger röda kinder."
In English: "The apple of one's eye"
Word-for-word translation
"Plowing and digging gives red cheeks."
English equivalent
"The apple of one's eye"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Plöja och gräva ger röda kinder." mean?
Fysiskt arbete utomhus, som jordbruk, ger hälsa och välmående — röda kinder symboliserar god kondition och frisk luft.
Usage example (in Swedish)
Min farmor brukade säga att plöja och gräva ger röda kinder när hon såg hur frisk och pigga vi blev på landet.
When to use it
Works when
När man berättar om hälsobenefikter av fysiskt utomhusarbete
Doesn't work when
När arbetet är inomhus eller när utomhusarbete inte ger välfärd
Related Swedish expressions
"Skamlös mun stryker ingen odygd ut."
Den som talar skamlöst och utan skam utplånar inte sina egna fel eller dåliga handlingar genom det.
"Den trätan »mitt och ditt» har skiljt mången ifrån sitt."
Tvister om ägande och gränser har fått många att förlora det de faktiskt ägde.
"Stor ära, stora sorger; stora synder, stora straff."
Hög ställning medför tung börda och lidande; den som syndar mycket straffas hårt. Konsekvenserna matchar alltid storheten.
"(hålla) den slanka linjen"
"Ha på fötterna– Vara väl förberedd, väl påläst inför en diskussion eller liknande."
Vara väl förberedd, väl påläst inför en diskussion eller liknande.
"(gå) ton i ton"
Klä sig i kläder eller färger som matchar varandra i samma nyans eller färgskala.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish