Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Plöja och gräva ger röda kinder."

In English: "The apple of one's eye"

Word-for-word translation

"Plowing and digging gives red cheeks."

English equivalent

"The apple of one's eye"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Plöja och gräva ger röda kinder." mean?

Fysiskt arbete utomhus, som jordbruk, ger hälsa och välmående — röda kinder symboliserar god kondition och frisk luft.

Usage example (in Swedish)

Min farmor brukade säga att plöja och gräva ger röda kinder när hon såg hur frisk och pigga vi blev på landet.

When to use it

Works when

När man berättar om hälsobenefikter av fysiskt utomhusarbete

Doesn't work when

När arbetet är inomhus eller när utomhusarbete inte ger välfärd

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Plöja och gräva ger röda kinder." — Swedish proverb meaning "The apple of one's eye"