10 språk · 8342 uttryck
110 procent
medveten överdrift att man ska ge allt man har och lite till, notera att 110 procent är en omöjlighet
Samma koncept, 10 olika sätt att uttrycka det. Varje kultur hittar sin egen bild för samma mänskliga erfarenhet.
🇸🇪
Svenska
110 procent— medveten överdrift att man ska ge allt man har och lite till, notera att 110 procent är en omöjlighe
å andra sidan— sett från en annan synpunkt
å andra sidan— språkdon för att jämföra två saker
å bane— (ålderdomligt) på tal, föremål för diskussion
ack och ve— fras som uttrycker klagan, bestörtning eller förbittring etc; uttryckligen: vemod och elände
ad acta— till handlingarna
å ena sidan— sett från en synpunkt
å ena sidan— språkdon för att jämföra två saker
(affären kan) gå löst på (1 miljon)— (affären kan) kosta (1 miljon)
af liten gnista blir ofta en stor eld— en liten försummad gnista framkallar ofta en stor eld. Ibland blir en tvist av små saker till storar
äga rum— försiggå, inträffa
äga rum— (idiomatiskt) inträffa, ske, försiggå
äga rum— ske, inträffa
å, jag ber!— för all del, ingen orsak!
aj aj, kapten!— skall ske, kapten!
åka dit— Att bli avslöjad och gripen av myndigheterna; att ertappas med ett brott eller ett felsteg och tving
åka dit— (råka) bli avslöjad, bli upptäckt; åka fast (men inte nödvändigtvis hamna i fängelse)
åka fast— (råka) bli fasttagen, bli gripen; åka dit
åka på— Att råka ut för något oväntat eller obehagligt, att drabbas av något; används bildligt om att krocka
åka på bakslag— (idiomatiskt) drabbas av ett bakslag, drabbas av en motgång, misslyckas
åka på en snyting— (idiomatiskt) få bestraffning; råka ut för något obehagligt, besvärligt; drabbas av en motgång, miss
åka på pumpen— (idiomatiskt) misslyckas, drabbas av en motgång, begå ett misstag
åka på smäll— (idiomatiskt) få bestraffning; råka ut för något obehagligt, besvärligt; drabbas av en motgång, miss
åka på stryk— (idiomatiskt) få bestraffning; råka ut för något obehagligt, besvärligt; drabbas av en motgång, miss
åka på tummen— Att stoppa förbipasserande fordon och be om gratis skjuts längs vägen, en informell och billig form
åka skinnhiss— (skämtsamt) onanera
åka skinnkälke— åka utför sluttning på bara byxbaken
åka snålskjuts— (otillbörligt) dra nytta
åka snålskjuts— (idiomatiskt) dra nytta på någon annans bekostnad; utnyttja någon annans arbete eller framgång
(åka) värdshus förbi— (passera) utan att göra besök
(akta dig, annars) smäller det— (akta dig, annars) blir det stryk
akta dig för den om vilken ingen talar väl— att vara vaksam gentemot dem som saknar gott rykte är klokt; deras beteende eller rykte kan dölja fa
akta dig för kitt!— En varnande uppmaning att vara försiktig och på sin vakt — kitt syftar på något lurigt eller farligt
akta dig för kitt!— En varnande uppmaning att vara försiktig och på sin vakt — kitt syftar på något lurigt eller farligt
akta dig (vad bra)!— du kan tro (det var bra)!
akta dig (vad bra)!— du kan tro (det var bra)!
äkta hälft— andra part i äktenskap
äkta hälft— (idiomatiskt) äktenskapets andra part, make eller maka
(åldern) tar ut sin rätt— (åldern) gör sig (negativt) gällande
aldrig gott köp i dålig vara— en dålig produkt sällan blir ett bra köp, oavsett priset, då kvaliteten är avgörande för en värdeful
aldrig i livet— kraftuttryck som betyder nej; kraftfullt nekande
aldrig i livet— (idiomatiskt) starkt uttryck för att vägra gå med på något
aldrig i livet!— under inga omständigheter!
aldrig i livet!— under inga omständigheter!
aldrig säga ett ont ord om ngn— aldrig säga ngt nedsättande om ngn
aldrig säga ett ont ord om ngn— aldrig säga ngt nedsättande om ngn
aldrig säga ett ont ord om ngn— aldrig säga ngt nedsättande om ngn
alfa och omega— (idiomatiskt) a och o
alfa och omega— allt väsentligt
alla är barn i början— man kan inte förvänta sig att första försöket ska lyckas
alla barn i början— man kan inte begära att första försöket skall lyckas
alla goda ting är tre— allt gott kommer i antalet tre
alla goda ting är tre— tre är det idealiska antalet
alla goda ting är tre— tre är det idealiska antalet
alla goda ting är tre— tre är det idealiska antalet
alla goda ting är tre— allt gott kommer i antalet tre
alla goda ting är tre— allt gott kommer i antalet tre
alla håll och kanter— (idiomatiskt) platser
(alla insatser) till trots— oaktat (alla insatser)
(alla insatser) till trots— oaktat (alla insatser)
alla tiders— Används för att beskriva något eller någon som är utmärkt, enastående eller av högsta klass — något
alla tiders— Används för att beskriva något eller någon som är utmärkt, enastående eller av högsta klass — något
alla tiders— utmärkt, mycket bra
alla tiders— utmärkt, mycket bra
allena saliggörande— det endast är en specifik åtgärd, tanke, handling eller lösning som kan lösa ett problem eller leda
all rätt i världen— full rättighet
(allt är) gott och väl— (allt är) bra
allt är inte guld som glimmar— även om något verkar väldigt bra vid första ögokast behöver det inte nödvändigvis vara det vid närma
allt emellan(åt)— Att något inträffar vid enstaka tillfällen, varken regelbundet eller sällan — lite då och då, med oj
allt emellanåt— (idiomatiskt) då och då, ibland
allt i allo— vara nån som hjälper till med allt
allt i allo— vara nån som hjälper till med allt
allt i allo— person som hjälper till med allt
allt i allo— person som hjälper till med allt
allt i allo— person som hjälper till med allt
allt i allo— vara nån som hjälper till med allt
allt i allo— person som utför många olika typer av uppgifter
allt i allo— person som utför många olika typer av uppgifter
allt i allo— person som utför många olika typer av uppgifter
alltid komma ned på fötterna— alltid klara sig lyckligt ur svåra situationer
allt mellan himmel och jord— allt möjligt
allt mellan himmel och jord— allt möjligt
allt som allt— allt tillsammans, allt medräknat
allt som allt— allt tillsammans, allt medräknat
allt som allt— allt sammantaget
allt som allt— allt sammantaget
allt som oftast— ganska ofta
allt som oftast— (idiomatiskt) tämligen ofta; mycket ofta
allt som oftast— ganska ofta
allt som oftast— (idiomatiskt) tämligen ofta; mycket ofta
allt vad (studier) heter— allt som kan sägas vara (studier)
allt vad tygen håller— (idiomatiskt) så mycket man orkar, så snabbt eller intensivt eller kraftfullt man orkar eller förmår
all världens väg— Att ge sig iväg och försvinna helt, ofta utan att återvända — bort från en plats eller situation för
all världens väg— (med hög hastighet) i en riktning långt bort, ofta bildligt
alter ego— (ngns) andra jag
Amors pil— plötslig förälskelse
Amors pilar— (plötslig) förälskelse
amortera ner— Att gradvis och stegvis arbeta sig igenom eller minska något; att hålla på med ett åtagande och redu
ana argan list— ana att någon håller på med elakheter bakom ryggen på en
ana argan list— (idiomatiskt, stelnat uttryck) misstänka att något obehagligt kommer att hända; ana oråd
ana argan list— ana att någon håller på med elakheter bakom ryggen på en
ana argan list— (idiomatiskt, stelnat uttryck) misstänka att något obehagligt kommer att hända; ana oråd
ana argan list— ana ngn bakomliggande elakhet
ana argan list— ana ngn bakomliggande elakhet
ana/misstänka argan list— ana att ngt obehagligt är i görningen
ana oråd— misstänka att ngt är fel
ana oråd— (idiomatiskt) ana att något kommer som är ofördelaktigt eller farligt
ana ugglor i mossen— (idiomatiskt) misstänka att något är (väldigt) fel; ana oråd
ana ugglor i mossen— misstänka en dold fälla
andas ut— (idiomatiskt) känna lättnad; känna eller vara säker på att svårigheter är över, eller att befarade s
(ända) ut i fingerspetsarna— alltigenom, helt och hållet
andra bullar— (idiomatiskt) snabbt förändrad och strängare ordning
andra bullar— nu blir det annan och strängare ordning
ange takten— spela en ledande roll
ange tonen— spela en ledande roll
än här, än där— ibland på ett ställe, ibland på ett (helt) annat
änkans skärv— andel av något som är reserverat för personer med särskilda behov
anno dazumal— tid för länge sedan
än sen— uttryck för att trivialisera det någon precis har sagt eller ifrågasätta varför det sades
än si, än så— ibland på det ena sättet, ibland på det andra
anslå tonen (för ngt)— från början sätta sin prägel (på ngt)
anslå tonen (för ngt)— från början sätta sin prägel (på ngt)
använda apostlahästarna— (idiomatiskt) gå till fots
använda apostlahästarna— gå till fots
använda silkesvantarna— (idiomatiskt) gå varsamt fram
a och o— (idiomatiskt) det viktigaste; det essentiella
A och O— början och slutet, det (enda) viktiga
apa efter— (vardagligt) göra på samma sätt som man sett någon annan göra
å/på ngns vägnar— för ngns räkning, i ngns ställe
ärans fält— Poetisk och högtidlig omskrivning för slagfältet; romantiserar krigets arena som en plats för tapper
ärans och hjältarnas språk— svenska språket
ärans och hjältarnas språk— (idiomatiskt) svenska språket
(arbeta) allt vad tygen håller— (arbeta) med största möjliga kraftinsats
(arbeta för) allt vad tygen håller— (arbeta) så mycket man orkar
(arbeta) i sitt anletes svett— (arbeta) under stor ansträngning
arbeta med både händer och fötter— arbeta av alla krafter
arbeta ngn i händerna— (ofrivilligt) verka till ngns fördel
arbeta ngn i händerna— (ofrivilligt) verka till ngns fördel
arbeta svart— jobba svart
är du alldeles rysk?— är du alldeles tokig?
är du inte riktigt navlad?— är du inte klok?
arg som ett bi— (liknelser) mycket arg, rasande, vansinnig
ärlighet varar längst— i det långa loppet är ärlighet bäst
armbåga sig fram— (idiomatiskt) tränga sig fram utan hänsyn till andra
armbåga sig fram— ta sig fram på andras bekostnad eller utan hänsyn
år noll— (tidsuttryck) utgångsläge, historiens början, tillfälle då allt var rätt och begripligt
år och dag— mycket länge; en mycket lång tid
år ut och år in— varje år under en lång tid
asarnas ritt— (ålderdomligt) sträcka där en tromb eller starkare storm har fällt ned många träd
åskan rensar luften— vredesutbrott gör slut på dolt missnöje
äta ihjäl— (reflexivt) att äta så mycket då man dör
äta någon ur huset— äta mycket av någons mat
äta ngn ur huset— äta alltför mycket av ngns mat
äta som en fågel— äta mycket litet
äta som en häst— äta glupskt, vräka i sig
återgå till näringarna— gå tillbaka till att utföra nyttig verksamhet
åt fanders— (eufemistiskt) nedtonad variant av åt helvete; till fan, åt helvete
åt helvete— riktigt dåligt, skit
åt pepparn— så långt bort det går; åt skogen, åt pipsvängen
attiskt salt— fint skämt, uddig kvickhet
attiskt salt— fint och bitande skämt(lynne)
av ålder— enligt gammal tradition
av allt att döma— sägs om en hypotes som stöds av många argument; med all sannolikhet
även den mest skröpliga mussla kan innehålla en pärla— nånting som inte ser ut av mycket kan vara mycket värdefullt
även solen har sina fläckar— alla har tillkortakommanden, beteenden och mönster som de är mindre nöjda med
av födsel och ohejdad vana— helt i enlighet med sin natur
avgå med döden— Att dö — ett högtidligt eller eufemistiskt uttryck för att livet tar slut, ofta med antydan om en fr
avgå med segern— Att vinna och gå därifrån som segrare — att ta hem vinsten i en tävling, konflikt eller utmaning eft
av hjärtans lust— hjärtligt och med glädje
av noll och intet värde— Fullständigt värdelöst och utan all mening eller nytta; förstärkt form för att beteckna något som in
av och an— fram och tillbaka
av och till— vid vissa tillfällen
av och till— då och då, stundtals, periodvis, emellanåt, stundom
av och till— då och då, stundtals, periodvis, emellanåt, stundom
av och till— vid vissa tillfällen
av ondo— Skadligt eller till men för någon; något som bör undvikas eftersom det medför negativa konsekvenser
av princip (gör jag det inte)— enligt mina levnadsregler (gör jag det inte)
av samma skrot och korn— vara av samma kvalitet
av samma skrot och korn— (idiomatiskt) av samma (dåliga) sort
avsked på grått papper— bli av med jobbet på ett sätt som indikerar missnöje hos arbetsköparen
avsked på grått papper— (idiomatiskt) avsked på ett snöpligt sätt utan motivering
av vikt— Om något som är av stor betydelse och bör ges uppmärksamhet; viktigt och relevant att ta hänsyn till
av vikt— Används för att betona att något är betydelsefullt och förtjänar uppmärksamhet — en sak av vikt är i
axla någons mantel— ta över någons ansvar
axla ngns (fallna) mantel— fortsätta ngns verk
axla ngns kappa— överta ngns uppgift
babyloniska fångenskapen— judarnas fångenskap i Babylonien
babylonisk förbistring— språkförvirring (se 1 Mos 11)
babylonisk förbistring— allvarlig (språklig) oreda
backa upp— stödja någon genom att hjälpa denne om och när det behövs
bada bastu— sitta i en bastu i syfte att bli så pass varm att man svettas
bäddas i graven— (eufemistiskt) dö
både hängslen och livrem— överdriven försiktighet
både länge och väl— mycket länge
bakom flötet— (idiomatiskt, nedsättande) obegåvad, ointelligent
bakom flötet— nån som är trögfattat eller ointelligent
bakom flötet— dum i huvudet
bakom/inom lås och bom— i fängsligt eller gott förvar
bakom kulisserna— (idiomatiskt) i det fördolda, i hemlighet; i vidare bemärkelse: utom allmänhetens syn
bakom lås och bom— (idiomatiskt) i fängelse
bakom lås och bom— inlåst i fängelse
bakom lyckta dörrar— (idiomatiskt) utan allmän insyn; i hemlighet
bakom någons rygg— (idiomatiskt) i hemlighet; speciellt om att hålla en handling hemlig för en viss person
bakom ryggen— variant av bakom någons rygg
bakom ryggen på någon— (idiomatiskt) variant av bakom någons rygg
bakom slutna dörrar— Att något sker i avskildhet och utan insyn från utomstående; möten eller beslut som fattas privat, u
balansera på slak lina— något är väldigt osäkert eller riskabelt, där en liten felrörelse eller händelse kan få allvarliga k
balla ur— göra något utöver det normala; gå överstyr
bälte och hängslen— extra säkerhetssystem som fungerar som backup ifall ett skulle fallera
bana väg för— skapa förutsättningar för, underlätta
banga ur— (slang) på grund av rädsla eller osäkerhet dra sig ur något (som man misstänker skulle kunna bli far
bängen trålar— (talesätt) polisen är ute och patrullerar eller jagar bov; polispatrull är inkommande
bäng i bollen— (slang) riktigt konstig, riktigt dum
banka bäver— (slang) knulla
banne mej— (idiomatiskt, vardagligt) variant av banne mig
banne mig— (idiomatiskt, vardagligt) i strid med det man själv eller någon annan tror eller har trott, förstärk
banne mig— En eds- eller bekräftelseformel som understryker att något verkligen stämmer — används för att beton
bära avog sköld mot (fäderneslandet)— uppträda såsom fiende mot (fäderneslandet)
bära avog sköld mot sitt land— begå landsförräderi, vara landsförrädare
bara/blott/endast till namnet (ett äktenskap)— endast till den yttre formen (ett äktenskap)
bära dagens tunga— uthärda dagens möda
bära/föra avog sköld mot— vara fientlig (och svekfull) mot
bära frukt— löna sig; att något lyckas som det var tänkt och planerat
bära frukt— (idiomatiskt) löna sig, ge resultat
bära hand på (ngn)— begå våldshandling mot (ngn)
bära huvudet högt— visa sig stolt
bära kappan på båda axlarna— kompromissa
bära kappan på båda axlarna— vara beredd på eventualiteter; i vackert väder bars kappan bara på vänstra axeln
bära marskalkstaven i ränseln— ha förutsättningar att nå ledande ställning
bära ngn i gullstol— bära ngn sittande på två personers sammanflätade händer
(bära sig åt som) en annan idiot— (bete sig som) en riktig idiot
bära sina år med heder— ha åldrats föga och på ett stilfullt sätt
bära sitt kors— uthärda sitt lidande
bära syn för sagen— tydligt vittna om ngt
bära syn för sägen— tydligt vittna om ngt
bära syn för sägen— utgöra synligt bevis för något som påståtts, vittna om något som omtalats
bära vittnesbörd om— utgöra bevis för
barka åt pipsvängen— (vardagligt, idiomatiskt) variant av barka åt skogen
barka åt skogen— (idiomatiskt) gå på tok
barka åt skogen— Att något utvecklas fel och går mot ett dåligt slut; en plan, ett projekt eller en situation som hål
barka ihop— börja slåss eller gräla
barka löst— Att plötsligt bryta ut i aggression eller starka känslor; att kasta sig in i ett bråk eller en konfr
barn och blomma— barn och hustru
baske mej— (idiomatiskt, vardagligt) variant av baske mig
baske mig— (idiomatiskt, vardagligt) banne mig
bäst det regnar så kommer det en skur— det här regnandet tar aldrig slut
basunera ut— göra allmänt känt, sprida, meddela
bättre brödlös än rådlös— det är bättre att sakna ekonomiska tillgångar än idéer
bättre en fågel i handen än tio i skogen— hellre en liten och säker vinst än en stor men osäker
bättre en fågel i handen än tio i skogen— hellre en liten och säker vinst än en stor men osäker
bättre fly än illa fäkta— övning är viktigt om man vill bli bra på något
bättre hälft— Skämtsamt och kärleksfullt uttryck för sin make eller maka; antyder att partnern utgör den bättre de
bättre hälft— (skämtsamt) make/maka; någons partner
bättre tiga än illa tala— det är bättre att tiga än att prata dumheter
bättre tiga än illa tala— det är bättre att tiga än att prata dumheter
bättre tiga än illa tala— det är bättre att tiga än att prata dumheter
bättre upp!— bättre än så!
befordra ngn till laga näpst— se till att ngn döms enligt lagen
befordra ngn till laga näpst— se till att ngn döms enligt lagen
be för sin sjuka mor— tala i egen sak under sken av att tala för ngn annan
begära ngns hand— Att begära någons hand är ett traditionellt uttryck för att fria, alltså att formellt be om att få g
begära ngns huvud på ett fat— kräva att ngn strängt och öppet bestraffas
begära ngns huvud på ett fat— kräva att ngn strängt och öppet bestraffas
begrava stridsyxan— (idiomatiskt) upphöra att kriga, avsluta våldsam kamp; sluta fred
(behandla) med silkesvantar— (behandla) på mildast möjliga sätt
bekänna färg— (idiomatiskt) göra sitt ställningstagande allmänt känt; tillkännage sina avsikter; lägga korten på b
bekänna färg— offentliggöra sin ståndpunkt
bekänna kort— (bildligt, idiomatiskt, ålderdomligt) bekänna färg
beklagar sorgen— sägs eller skrivs till en person som är närstående till någon som nyss avlidit
beledsagad permission— permission (från fängelse) med vakt
beledsagad permission— permission (från fängelse) med vakt
bena ut— separera och klarlägga delarna av något; jfr. skärskåda, dissekera
bereda väg(en) för ngn/ngt— ge möjlighet för ngn/ngt
bereda väg(en) för ngn/ngt— ge möjlighet för ngn/ngt
berget födde en råtta— det såg storartat ut men resultatet blev klent
beskärd del— (idiomatiskt) andel av något som med rätta tillkommer någon (särskilt om den andelen är ganska eller
(besked/löfte) under hand— (besked/löfte) medan saken ännu ej är avgjord eller utredd
beställa om sitt hus— ordna sina angelägenheter
beställa om sitt hus— ordna sina angelägenheter
bestämma var skåpet skall stå— vara den som bestämmer
beta av— äta upp allt (till exempel gräs)
betala allt på ett bräde— betala allt på en gång
betala allt på ett bräde— betala allt på en gång
betala/bestå kalaset— stå för kostnaderna
betala för gammal ost— Utkräva hämnd för en gammal oförrätt och låta någon bära konsekvenserna för något de gjort men ännu
(betala) i klingande mynt— (betala) kontant
(betala) i klingande mynt— (betala) kontant
betala med ränta— ge mer igen
betala med samma mynt— ge lika gott igen
betala med samma mynt— (idiomatiskt) behandla lika illa som man själv blivit behandlad
betala med samma mynt— ge igen på samma sätt som man blivit behandlad
betalt kvitteras!— (här ges) hämnd för gammal oförrätt!
betalt kvitteras!— (här ges) hämnd för gammal oförrätt!
beväpnad till tänderna— förberedd för en svår situation
beväpnad till tänderna— starkt beväpnad
bevara/hålla huvudet kallt— bevara sitt lugn och sin omdömesförmåga
bevare mig väl— (ålderdomligt) ett (mildare) kraftuttryck som uttrycker irritation, avsmak, förvåning eller liknande
bevingade ord— (idiomatiskt) bildligt och metaforiskt uttryck, vanligen bestående av 2-4 ord, som är allmänt känt o
bevingat ord— välkänt och väl formulerat uttryck
bevingat ord— (idiomatiskt) uttryck och talesätt som (nästan) alla känner till
bida sin tid— (idiomatiskt) tåligt avvakta med att göra något planerat till ett mer gynnsamt tillfälle
biffa upp— stärka, ge mer muskler eller substans
binda ris åt egen rygg— vålla sin egen olycka
binda ris åt egen rygg— (oavsiktligt) orsaka sitt eget lidande
binda upp svansen på ngn— kuva eller besegra ngn
bistra till— Att anta ett hårdare och allvarligare ansiktsuttryck; att minen plötsligt skärps och blir strängare,
bita huvudet av skammen— vara fräck eller hänsynslös
bita huvudet av skammen— (idiomatiskt) visa sig inte skämmas för att ha gjort något mycket skamligt; tappa all skamkänsla; fr
bita i det sura äpplet— (idiomatiskt) tvingas göra något som man inte vill, t.ex. något obehagligt; vara tvungen att foga si
bita i det sura äpplet— acceptera motgång med passivitet
bita i det sura äpplet— (tvingas) göra ngt som man inte vill
bita i gräset— förlora, duka under
bita i gräset— Misslyckas totalt, besegras eller dö; uttrycket beskriver ett krossande nederlag eller att möta sitt
bita i gräset— (idiomatiskt) avlida, dö i strid
bita ihop käkarna— (idiomatiskt) variant av bita ihop tänderna
bita ihop tänderna— (idiomatiskt) undertrycka sina känslor, härda ut (för att tåla prövningar eller påfrestningar)
bita ihop tänderna— stålsätta sig
bita sig i läppen— undertrycka känsloutbrott
bita sig i tummen— (idiomatiskt) missta sig, misslyckas
bita sig i tummen— Att inse att man gjort ett misstag eller bedömt fel; att ångra sig och erkänna för sig själv att man
bita sig i tungan— (idiomatiskt, reflexivt) säga något och ångra det i samma ögonblick
bit för bit— ett stycke i sänder
bjuda med armbågen— (idiomatiskt) bjuda utan att mena det; bjuda för syns skull
bjuda med armbågen— bjuda utan att mena det
bjuda ngn spetsen— sätta sig till motvärn mot ngn
(bjuda på) vad huset förmår— (bjuda på) vad som kan åstadkommas med de resurser som finns hemma
(bjuda på) vad huset förmår— (bjuda på) vad som kan åstadkommas med de resurser som finns hemma
bjuda upp— be en person om att få dansa med henne eller honom
bjuda ut— bjuda (någon) på restaurang
blanda bort korten— medvetet skapa oklarhet
blanda bort korten (för ngn)— medvetet skapa oklarhet (för ngn)
blanka vapen— ärligt och svekfritt handlingssätt
blåsa faran över— meddela att en fara inte längre är aktuell
blåsa under ngt— ge näring eller förstärkning åt ngt
blek om näbben— blek i ansiktet
blek som ett lik— (idiomatiskt) mycket blek (som om personen vore död)
blek som ett spöke— (idiomatiskt) mycket blek (eventuellt med en spöklik uppsyn)
bli annat ljud i skällan— (idiomatiskt) börja låta på ett annat sätt; radikalt ändra uppträdande, attityd, inställning e.d.
bli annat ljud i skällan— börja låta på ett annat sätt
bli avlång i ansiktet— bli synbart förvånad
(bli barn) på nytt— (bli barnslig) igen
bli behandlad som luft— (idiomatiskt) bli ignorerad
bli blåst på konfekten— (idiomatiskt) bli lurad på något värdefullt (som man var förtjänt), d.v.s. inte få något som man bor
bli blåst på ngt— bli lurad på ngt
bli blek som lärft— bli väldigt blek i ansiktet
bli eld och lågor (för ngt)— bli mycket entusiastisk (för ngt)
bli eld och lågor (för ngt)— bli mycket entusiastisk (för ngt)
bli hängd i tysthet— lämnas helt obeaktad
bli hängd i tysthet— lämnas helt obeaktad
bli klok på— förstå sig på; lära sig hur något fungerar eller hänger ihop
bli/komma på det klara med— komma att förstå
bli/komma på det klara med— komma att förstå
bli lång i ansiktet— bli märkbart snopen
bli lång i ansiktet— (idiomatiskt) bli förvånat besviken
bli lång i ansiktet/synen— bli synbart snopen
bli man för (ngt)— se till att (ngt) blir gjort
bli människa igen— komma att känna sig som vanligt igen
bli någon svaret skyldig— när någon säger en massa ord men ändå inte lyckas svara; inte ha ett svar
bli putt— bli stött, sur
bli riden av en mara— (idiomatiskt) drömma mardrömmar
bli snuvad på konfekten— (idiomatiskt) variant av bli blåst på konfekten
bli till en visa— bli föremål för skvaller eller åtlöje
bli till en visa— bli föremål för skvaller eller åtlöje
bli(va) på valplatsen— Att falla och dö på slagfältet under strid, att ge sitt liv i kamp utan att fly eller överge sin pos
bli(va) på valplatsen— Att falla och dö på slagfältet under strid, att ge sitt liv i kamp utan att fly eller överge sin pos
bli/vara (ngn) svaret skyldig— bli/vara svarslös
bli/vara varm i kläderna— bli/vara van vid förhållandena
bli/vara varm i kläderna— bli/vara van vid förhållandena
bli varm i kläderna— (idiomatiskt) bli van vid förhållandena
bli varm i kläderna— Att gradvis vänja sig vid och finna sig tillrätta i en ny situation, miljö eller uppgift tills man k
bli varm om hjärtat— bli rörd och glad
bli varm om hjärtat— bli rörd och glad
blommor och bin— omskrivning för fortplantning, hur sex går till
blommor och bin— något som rör sexualitet och konsten att älska
blott den är stark som ibland kan ge efter— den som envist aldrig kan ge efter är inte stark
blott och bart— Uteslutande, ingenting annat — används för att betona att något är precis vad det är, utan tillägg,
blott och bart— Uteslutande och ingenting annat; ett förstärkande uttryck som betonar att något är rent och enkelt b
(bo) dörr i dörr— (bo) såsom närmaste granne
(bo) dörr i dörr— (bo) såsom närmaste granne
bo i kappsäck— ofta byta logi
bo i kappsäck— ofta byta logi
bo i kappsäck— vara på resor där man lever under mer eller mindre provisoriska förhållanden och har kläder m.m. för
bo i kappsäck— vara på resor där man lever under mer eller mindre provisoriska förhållanden och har kläder m.m. för
böja armen i vinkel— Att ta sig en sup eller dricka alkohol — anspelar på armbågens rörelse när man lyfter glaset i rätt
bollen är rund— (idiomatiskt) utgången är oviss, allt kan hända
bollen ligger hos honom— det är han som har möjlighet eller skyldighet att handla
bomber och granater— (idiomatiskt) uttrycker stark förvåning; jösses
bon mot— kvickt infall, kvickhet
börja på ny kula— (idiomatiskt) börja på en ny omgång, ursprungligen i spel
börja på ny kula— börja om med andra förutsättningar
bort det!— det kommer inte i fråga!
bortom all ära och redlighet— i en avlägsen avkrok
bortom all ära och redlighet— (bildligt, idiomatiskt) bortom civilisation, på en avlägsen, isolerad plats
bortre parentes— den övre gränsen, den tidpunkt då något ska upphöra
botten upp— Indikation att hela glaset ska drickas
botten upp!— En uppmaning att dricka ur sitt glas helt och hållet på en gång; ett skålutrop som kräver att glaset
(bo) vägg i vägg— (bo) såsom närmaste granne
boven i dramat— den eller det som vållat problemen
bränna alla broar— förstöra alla möjligheter
bränna sina skepp— (idiomatiskt) handla så att man förlora alla sina möjligheter att återvända
bränna sina skepp— göra sig av med alla möjligheter till reträtt
bränna sitt ljus i båda ändar— (idiomatiskt) leva på ett mycket ansträngande och kraftödande sätt, ofta genom att arbeta hårt och h
bränna sitt ljus i båda ändar— överanstränga sig genom att försöka göra allt på en gång
bränna sitt ljus i båda ändar(na)— leva på ett ytterst ansträngande och nedbrytande sätt
braskar Anders så slaskar jul— om det är kallt på Andersdagen blir det tö till julen
brassa nagg— Slanguttryck för att laga mat och tillaga en måltid, särskilt använt i ungdomlig eller informell kon
brassa på— elda för fullt; skjuta kraftigt
bringa å bane— föra fram, aktualisera
bringa ngn om livet— (låta) döda ngn
bringa ngn ur fattningen— få ngn att förlora självkontrollen
bringa om livet— Eufemistiskt uttryck för att döda eller beröva någon livet, ofta använt i formella eller litterära s
brinna i knutarna— (idiomatiskt) vara bråttom
brusa upp— bli väldigt arg
brygga över— Skapa en förbindande länk mellan två skilda saker; jämna ut eller täppa till ett gap mellan idéer, p
bryta/dra en lans för (ngn/ngt)— stödja, kämpa för (ngn/ngt)
bryta en lans för ngn/ngt— kämpa för ngn/ngt
bryta ihop— (intransitivt) få ett mentalt sammanbrott, bli tillfälligt väldigt ledsen
bryta isen— ta initiativet
bryta isen— (idiomatiskt) lätta på stämningen; ta bort inledande sociala spänningar i en situation och få kommun
bryta laget— bryta upp från glatt sällskap
bryta sitt ord— frångå något tidigare utlovat, göra något som går emot tidigare löfte
bryta staven— döma (någon) till döden; även ge (någon) ett hårt straff eller hård dom
bryta staven över ngn/ngt— fördöma ngn/ngt
bryta taffeln— avsluta måltiden
bryta udden av ngt— ta bort den värsta anfallskraften ur ngt
bulla upp— (idiomatiskt) duka fram mycket mat eller dryck
bundet kapital— kapital placerat i fasta värden
butelj på er!— Ett ålderdomligt skålutrop som uppmanar bordsgästerna att dricka; ett högtidligt sätt att föreslå en
bygga luftslott— (idiomatiskt) fantisera, dagdrömma, överdriva positiva sidor av något
(bygga sitt hus) på lösan sand— (grunda sina planer) på osäkert underlag
byta ett/några ord med ngn— ha ett kort samtal med ngn
byta fot— ändra uppfattning, ofta plötsligt och helt tvärt jämfört med tidigare
byta ring(ar)— förlova sig
byta/växla ord (med ngn)— gräla/samtala (med ngn)
circulus vitiosus— (egentligen felaktig cirkel) ett förlopp där två eller flera onda ting (t ex sjukdomar) undan för un
con amore— (musik) av hjärtans lust
då blev det annat ljud i pipan— då inträdde en stor förändring
dagen till ära— såsom markerat uttryck för dagens betydelse
dag för dag— med varje dag som går
dag för dag— med varje dag som går
dagsens sanning— fullständigt sant
dagsens sanning— fullständigt sant
dagsens sanning— (idiomatiskt, stelnat uttryck) det som är helt sant
dagsens sanning— (idiomatiskt, stelnat uttryck) det som är helt sant
dag ut och dag in— varje dag under lång tid, utan någon synbar förändring
dålig andedräkt— illaluktande doft från munhåla
dålig andedräkt— illaluktande andedräkt
dåliga vanor— vanor som anses (moraliskt) fördärvliga
dålig förlorare— person som blir sur då han förlorar
dålig förlorare— förlorare som inte vill acceptera sitt nederlag, utan skyller på annat eller andra
damma ihop— börja slåss
damma på/till ngn— slå (till) ngn
damma på/till ngn— slå (till) ngn
dämpad svängning— svängning som avtar i amplitud
dansa efter någons pipa— Att blint och villkorslöst följa en annan persons vilja och direktiv utan att ifrågasätta; att helt
dansa efter ngns pipa— helt foga sig efter ngn
dansen kring den gyllne kalven— penningdyrkan, penningbegäret
dansen kring den gyllne kalven— penningdyrkan, penningbegäret
dansen kring guldkalven— dyrkan av och begär efter pengar
dansen kring guldkalven— dyrkan av och begär efter pengar
dansk skalle— slag eller stöt med huvudet
då och då— Vid oregelbundna och inte alltför täta tillfällen, utan något fast mönster — varken sällan nog att s
där har han ingenting att hämta— där kan han inte vinna framgång
där har vi ägget!— där är det länge sökta
darra på manschetten— vara rädd eller nervös
darra på manschetten— vara rädd eller nervös
darra på manschetten— variant av darra på manschetterna
darra på manschetten— variant av darra på manschetterna
darra på manschetterna— uppträda nervöst
darra på manschetterna— uppträda nervöst
darra på manschetterna— (bildligt, idiomatiskt) uppträda nervöst
darra på manschetterna— (bildligt, idiomatiskt) uppträda nervöst
darra som ett asplöv— (idiomatiskt) skaka hastigt (av rädsla, kyla eller liknande)
darra som ett asplöv— (idiomatiskt) skaka hastigt (av rädsla, kyla eller liknande)
darra som ett asplöv— darra häftigt
darra som ett asplöv— darra häftigt
där ser man— jaha (det visste jag inte), se där, minsann
(de är) lika goda kålsupare— (de är) av samma betänkliga sort
de breda lagren— folkets stora massa
(de föll) med flaggan i topp— (de föll) med heder och stolthet
de grå tinningarnas charm— det att vara gråhårig (och åldras) på ett charmfullt sätt
de jordiska kvarlevorna— den döda kroppen
de jordiska kvarlevorna— den döda kroppen
(dela) femtio-femtio— (dela) i två lika delar
dela ljuvt och lett— dela både onda och goda dagar
den breda vägen— (idiomatiskt) syndens väg
den breda vägen— syndens väg
den enes bröd (är) den andres död— det som är bra för ngn är dåligt för ngn annan
den eviga sömnen— En poetisk omskrivning för döden, som liknar livets upphörande vid en djup sömn man aldrig vaknar up
den eviga sömnen— En poetisk omskrivning för döden, som liknar livets upphörande vid en djup sömn man aldrig vaknar up
den eviga vilan— En poetisk omskrivning för döden, som framställer den som en permanent och fridfull vila från livets
den eviga vilan— En poetisk omskrivning för döden, som framställer den som en permanent och fridfull vila från livets
den friske är ovetande rik— att vara frisk är mycket värdefullt men den som är det kanske inte är medveten om detta innan den bl
den fula ankungen— den utanförstående som först blir illa behandlad men sedan beundrad
den gubben går inte— mig lurar du inte; det försöket att luras går ej
den gyllene medelvägen— den förträffliga kompromissen
(den) kungliga svenska avundsjukan— avundsjukan betraktad som ett drag i den svenska nationalkaraktären
den lede— Eufemistisk beteckning på djävulen eller Satan, ondskans personifikation i kristen tradition, använd
den obotfärdiges förhinder— Ett svepskäl eller en falsk ursäkt som används av någon som inte vill erkänna sin verkliga avsikt el
den obotfärdiges förhinder— Ett svepskäl eller en falsk ursäkt som används av någon som inte vill erkänna sin verkliga avsikt el
den röda tråden— det genomgående temat
den röda tråden— den genomgående tanken, det genomgående sammanhanget som binder ihop
den röde hanen— (idiomatiskt) vådeld, eldsvåda
den röde hanen— Den röde hanen är en poetisk metafor för en eldsvåda eller vådeld, syftande på eldens röda och flamm
den sista/eviga vilan— Eufemism för döden, det slutliga tillstånd av evig ro som väntar alla levande varelser när livet är
den sista/eviga vilan— Eufemism för döden, det slutliga tillstånd av evig ro som väntar alla levande varelser när livet är
(den) skäms inte för sig— (den) är ganska bra
den smala vägen— det (moraliskt) riktiga men svårare handlingssättet
den snö som föll i fjol— ngt som inte längre är aktuellt
den snö som föll i fjol— ngt som inte längre är aktuellt
den som börjar med en knappnål slutar med en silverskål— en liten snattare blir med tiden en stor tjuv
den som börjar med en knappnål slutar med en silverskål— en liten snattare blir med tiden en stor tjuv
den som håller sig god vän med alla är inte vän med någon— man har inga vänner om man inte orkar säga ifrån och stå på sig och sätta sunda gränser
den söm kommer först te' kvarna får 'n första malä— den som kommer först får fördelarna eller belöningarna
den som kommer först till kvarnen, får först mala— den som kommer först får fördelarna eller belöningarna
den som lever får se— tiden viser om något var vettigt eller korrekt
den springande punkten— det som är avgörande
den springande punkten— (idiomatiskt) det som är avgörande
den tändande gnistan— den (till synes obetydliga) faktor som startar ett ödesdigert förlopp
den undre världen— (den organiserade) brottsligheten
de onämnbara— kalsonger eller trosor
de skulle just till (att gå)— de stod just i begrepp (att gå)
dess värre— Används för att beklaga något negativt eller olyckligt; markerar att talaren önskar att förhållanden
det allseende ögat— (symbol för) Guds öga
det ante mig— jag anade det, det hade jag på känn
(det är) äkta vara— (det är) ingen förfalskning
(det är alldeles) som sig bör— (det är helt) i sin ordning
(det är) alltid samma visa— (det är) på samma sätt som vanligt
(det är bara) på skoj— (det är) inte på allvar
(det är bara) toppen av isberget— (det är bara) den synliga delen
(det är) bättre att stämma i bäcken än i ån— (det är) bättre att hindra eller stoppa ngt i tid
det är dags (att)— tiden är kommen (att)
det är där skon klämmer— det är det som är problemet
(det är) den gamla vanliga visan— (det är) på samma sätt som vanligt
det är det enda raka— det är den enda förnuftiga eller möjliga lösningen
det är döden i grytan— det betyder en säker död
det är en fnurra på tråden (mellan dem)— (de) är osams
det är få förunnat— (stelnat uttryck) få har turen att, få förunnas med
(det är) fara (p)å färde— ngt farligt håller på att ske
det är fara värt— det finns risk för
det är fara värt att...— man kan frukta att...
det är förenat med (svårigheter)— det kan inte genomföras utan (svårigheter)
det är förkylt— läget är hopplöst
(det är) god natt med den/det— (det är) slut med den/det
(det är) hipp som happ— (det är) likgiltigt
det är hög tid— det är nästan för sent
det är högt i tak (i partiet)— även avvikande åsikter får komma till uttryck (i partiet)
det är höjden!— det är alltför fräckt!
det är höljt i dunkel— det är helt okänt
det är hugget som stucket— det är svårt att avgöra eller välja
det är ingen fara på taket— det finns ingen anledning till oro
det är ingen ko på isen— det är ingen överhängande brådska eller fara
det är ingen ko på isen så länge stjärten är i land— ingen problemer; ingen fare
det är ingenting med (henne)— (hon) duger inte till ngt
(det är) inget att göra åt— (det är) omöjligt att ändra
det är inget att stå efter— det är inget att önska
det är inte allom givet att...— alla kan inte...
det är inte att undra på— det är inte så konstigt
det är inte fy skam— det är inte att förakta
det är inte fyskam!— det är inte att förakta!
det är inte gott att...— det är inte lätt att...
det är inte hela världen— det är inte så farligt
(det är inte lätt att) lära gamla hundar sitta— (det är inte lätt att) få äldre personer att ändra sina vanor
det är inte likt någonting— det är alldeles tokigt
(det är) inte lönt att...— (det) lönar sig inte att...
(det är inte lönt att) gråta över spilld mjölk— (det är inte lönt att) hålla på och beklaga det som redan hänt och inte kan ändras
det är inte så bara det!— det är inte så obetydligt
det är inte småpotatis— det är inte lite
det är inte snutet ur näsan/näven— det är inte så lätt
det är inte tu tal om (det)— det råder inget tvivel om (det)
det är inte tu tal om det— det är inte minsta tvekan om det
det är inte utan— det är faktiskt så
det är inte vårt bord— det är inte vår sak att ta itu med det
det är klart som dagen/som korvspad— det är alldeles uppenbart
det är knappt att (man ser honom)— (man ser honom) nästan inte
det är kört— det har misslyckats
det är kört— det finns ingen chans längre
(det är lätt att) få en klick på sig— (det är lätt att) få dåligt rykte
det är lätt att säga tulipanaros— det är lätt att prata om (nästan) omöjliga saker
det är lite si och så med den saken— det är inte helt bra
det är mer än jag vet— det vet jag inte
(det är) min melodi— (det är) ngt jag gillar
det är modellen— så ska det gå till
det är reda med honom— han är ordentlig och pålitlig
det är rena grekiskan— det är obegripligt
det är rena grekiskan— det är obegripligt
det är rena löjan!— det är nonsens
(det är) rent av (så att...)— (det är) faktiskt till och med (så att...)
det är sak samma— det är likgiltigt
(det är) sak samma (hur det går)— det har ingen egentlig betydelse (hur det går)
det är så sant som det är sagt— det stämmer verkligen
det är skillnad på folk och fä— alla är inte lika (hyfsade)
(det är) som att slå vatten på en gås— (det är) verkningslöst
det är som förgjort— det är helt omöjligt
(det är) trångt om saligheten— (det är) ont om plats
det är upp till honom— det är hans sak att avgöra
det är upp till honom— det är hans sak att avgöra
(det är) väl att märka— det bör observeras
det är/var rätt åt dig— du har dig själv att skylla
(det bästa resultatet) genom tiderna— (det bästa resultatet) någonsin
det behornade majestätet— (noaord) djävulen
det blev pannkaka av (alltsammans/alltihop)— det blev totalt misslyckat
det blev svart för ögonen för mig— jag svimmade
det brinner i knutarna— det är mycket bråttom
det drar ihop (sig) till ngt— det verkar bli ngt
det ena med det andra— allt möjligt
det ena ordet ger det andra— en elakhet ger upphov till en annan (vid gräl)
det faller (av) sig själv(t)— det är självklart
det får stå för din räkning— det får du ansvara för
det fina i kråksången— (idiomatiskt) själva poängen med det hela, finessen med något i synnerlighet när det förefaller den
det fina i kråksången— själva poängen med det hela
det finns inga fria luncher— man får inte nått för ingenting
det finns inga planer (i världen) att...— det är fullständigt omöjligt att...
det flyger inga stekta sparvar i munnen på en— man får inget utan ansträngning
det förlösande ordet— yttrande som lättar stämningen
det förstår sig— det är klart
det förstås!— det är klart!
(det framgår) med all önskvärd tydlighet— (det framgår) mycket tydligt
det går an— Används för att säga att något är tillräckligt bra eller godtagbart, även om det inte är perfekt — d
det går åt pepparn— det misslyckas totalt
(det går) åt pipan— (det går) alldeles galet
(det går) åt skogen— (det går) alldeles galet
det går en ängel genom rummet— det blir plötsligt tyst
det går ingen nöd på (mig)— (jag) har det ganska bra
det går om man vill— (talspråk) uttryck att något går om man har viljan
det går på Guds försyn— det sker utan varje hänsyn till riskerna
det går runt i huvudet (på ngn)— (ngn) känner yrsel
(det går) som smort— (det går) utan besvär
det går upp en talgdank— (idiomatiskt) det har plötsligt blivit tydligt; ett sammanhang eller lösningen på ett problem har up
det går upp ett ljus för ngn— ngn förstår plötsligt sammanhanget
det går väl fler tåg— det blir väl fler möjligheter
(det gick) på skruvar— (det gick) med svårighet
det gick upp ett ljus— plötslig uppenbarelse av något
det gör det samma— det är likgiltigt
det gör ingen skillnad— det har ingen betydelse
det gör mig ont (om henne)— jag känner medlidande (med henne)
det gör mig ont (om henne)— jag känner medlidande (med henne)
det gör varken till eller från— det har ingen (vare sig positiv eller negativ) betydelse
det gör varken till eller från— det har ingen (vare sig positiv eller negativ) betydelse
det hade (det goda) med sig att...— det medförde (det goda) att...
det hade (det goda) med sig att...— det medförde (det goda) att...
det har gått troll i ngt— ngt är helt omöjligt att komma till rätta med
det har sina randiga skäl— det skulle kunna motiveras mycket grundligt och utförligt
det har varit i säck innan det kom i påse— det som sägs har tidigare sagts eller tänkts av ngn annan
det har varit i säck innan det kom i påse— det som sägs har tidigare sagts eller tänkts av ngn annan
det här var månljust— det här var obehagligt
(det hjälper inte att) kasta jästen efter brödet i ugnen— (det hjälper inte att) ingripa sedan saken är avgjord
(det hjälper inte att) kasta jästen efter brödet i ugnen— (det hjälper inte att) ingripa sedan saken är avgjord
det hör till pjäsen— det hör till saken
det kan du sätta dig på— det kan du vara helt säker på
det kan du sätta dig på— det kan du vara helt säker på
det kan du skriva upp— anger att den andra parten i en konversation (alternativt en åhörare eller läsare) kan vara säker på
det kan du skriva upp!— det kan du vara säker på!
det kan göra/vara detsamma— det är likgiltigt
det kan ni skriva upp— variant av det kan du skriva upp
(det känns) inget vidare— (det känns) inte särskilt bra
(det känns) inget vidare— (det känns) inte särskilt bra
det kan tänkas att...— det är möjligt att...
det kan tänkas att...— det är möjligt att...
(det kan vara) hugget som stucket— (det är) ingen skillnad
(det kan vara) hugget som stucket— (det är) ingen skillnad
det kategoriska imperativet— den allmänna viljenorm som säger människan vad hon ovillkorligen bör göra
det kategoriska imperativet— den allmänna viljenorm som säger människan vad hon ovillkorligen bör göra
det kittlar i maggropen— det känns spännande men nervöst
det kittlar i maggropen— det känns spännande men nervöst
det kliar i fingrarna— det känns lockande
det kliar i fingrarna— det känns lockande
det kliar i fingrarna (på ngn)— (ngn) har stark lust att göra ngt
det kliar i fingrarna (på ngn)— (ngn) har stark lust att göra ngt
det knallar (och går)— jag/vi klarar mig/oss ganska bra
det knallar och går— det är som det brukar; som det ska
det knallar och går— (idiomatiskt) det går någorlunda bra; det står rätt bra till
det knöt sig (för honom)— (han) blev nervös och förlorade sin normala prestationsförmåga
det knöt sig (för honom)— (han) blev nervös och förlorade sin normala prestationsförmåga
det kommer inte på fråga— det är helt uteslutet
det kommer inte på fråga— det är helt uteslutet
det kommer man inte ifrån— det måste man beakta
det kommer man inte ifrån— det måste man beakta
(det kom) som på beställning— (det kom) mycket lägligt
(det kom) som på beställning— (det kom) mycket lägligt
det kostar fläsk— det är dyrt
det kostar skjortan— det kostar väldigt mycket
det kvittar (mig) lika— det är (mig) likgiltigt
det kvittar (mig) lika— det är (mig) likgiltigt
det låter säga sig— det är rimligt
det låter säga sig— det är rimligt
det lät han inte säga sig två gånger— han reagerade omedelbart positivt
det lät något, det— det lät fantastiskt bra
det lider inget tvivel— det är helt säkert
det lider inget tvivel— det är helt säkert
det ligger honom i fatet— det är ett hinder för honom
det ligger honom i fatet— det är ett hinder för honom
det ligger i gudarnas knän— det är (högst) ovisst
det ligger i gudarnas knän— det är (högst) ovisst
det ligger i sakens natur— det är självklart
det ligger i sakens natur— det är självklart
det ligger i sakens natur— det är självklart
det ligger i vida fältet— det är ovisst
det ligger i vida fältet— det är ovisst
det lutar ditåt— det tycks vara (eller bli) så
det lutar ditåt— det tycks vara (eller bli) så
det må bära eller brista— det får utfalla på vilket sätt som helst (positivt eller negativt)
det må bära eller brista— det får utfalla på vilket sätt som helst (positivt eller negativt)
det må jag (då) säga!— det förvånar mig verkligen!
det man inte har i huvudet får man ha i benen— om man glömmer att uträtta vad man skulle, får man gå en gång till
det man inte har i huvudet får man ha i benen— om man glömmer att uträtta vad man skulle, får man gå en gång till
det man inte har i huvudet får man ha i benen— om mna är glömsk får man räkna med att gå flera gånger
det man inte har i huvudet får man ha i benen— om mna är glömsk får man räkna med att gå flera gånger
det må vara hänt— det kan (nätt och jämnt) godtas
det nös jag på— det bekräftades genom att jag nös
det nös jag på— det bekräftades genom att jag nös
det nös jag på— det bekräftades genom att jag nös
det råder delade meningar (om ngt)— det finns olika uppfattningar (om ngt)
det råder delade meningar (om ngt)— det finns olika uppfattningar (om ngt)
(det) räknas inte— (det) finns det inget skäl att ta hänsyn till
(det) räknas inte— (det) finns det inget skäl att ta hänsyn till
det regnar småspik— det regnar mycket hårt
det regnar småspik— det regnar mycket hårt
det säger sig själv(t)— det är självklart
det ska du få för— det skall jag hämnas på dig för
det ska du få för— det skall jag hämnas på dig för
det ska gudarna veta— förstärkning av påstående
det skall gudarna veta— det är verkligen sant
det skall stå dig dyrt— det skall du få ångra
det skall stå dig dyrt— det skall du få ångra
det ska vi (allt) bli två om— i det fallet vill jag också vara med och bestämma
det ska vi (allt) bli två om— i det fallet vill jag också vara med och bestämma
det skulle bara fattas annat— det är självklart
det skulle bara fattas annat— det är självklart
(det skulle) inte vara ur vägen— (det skulle) inte skada
det slår lock för öronen— man hör sämre
det slår lock för öronen— man hör sämre
det slår lock för öronen— man hör sämre
det smakar ändå fågel— det är trots ofullkomlighet bättre än inget
det smakar fågel— det smakar utmärkt
det smakar som att sticka tungan ut genom fönstret— det har fadd smak
det smakar som att sticka tungan ut genom fönstret— det har fadd smak
det som göms i snö kommer upp i tö— det som döljs kommer förr eller senare fram
det som göms i snö kommer upp i tö— det som döljs kommer förr eller senare fram
det som göms i snö kommer upp i tö— det som döljs kommer förr eller senare fram
det spelar ingen roll— det har ingen betydelse
det spelar ingen roll— det har ingen betydelse
det spelar ingen roll— det har ingen betydelse
det spelar ingen teater— det spelar ingen roll
det spelar ingen teater— det spelar ingen roll
det spör(j)s att...— det påstås att...
det spör(j)s att...— det påstås att...
det står honom fritt— han får göra som han vill
det står honom fritt— han får göra som han vill
det starka könet— En ålderdomlig omskrivning för männen som grupp, grundad i en traditionell föreställning om det mask
det står skrivet i stjärnorna— det bestämmer ödet
det står skrivet i stjärnorna— det bestämmer ödet
det står skrivet i stjärnorna— det bestämmer ödet
det suger i magen på mig— jag är hungrig
det svaga/täcka könet— En ålderdomlig och patroniserande omskrivning för kvinnorna som grupp, baserad på en föreställning o
det svarta guldet— (bränn)oljan
det täcka könet— (idiomatiskt) det vackra könet. Används för att syfta på kvinnor i allmänhet
det talar vi tyst om— det låtsas vi inte om
det talar vi tyst om— det låtsas vi inte om
det tål att tänka på— det kräver eller förtjänar noggrant övervägande
det tar hus i helvete— det blir ett förskräckligt rabalder
det tar sin (lilla) tid— det tar ganska lång tid
det tar sin (lilla) tid— det tar ganska lång tid
det tar sin (lilla) tid— det tar ganska lång tid
det tror jag det!— naturligtvis är det så!
det vänder sig i (magen på) ngn— ngn får kväljningar
det var baddarn!— det var som tusan!
det var det värsta!— jag har aldrig upplevt ngt värre
det var droppen— kort för (det var) droppen som fick bägaren att rinna över
det var droppen (som kom bägaren att rinna över)— det var den sista påfrestning som fordrades
det var droppen (som kom bägaren att rinna över)— det var den sista påfrestning som fordrades
det var en annan femma— det var en annan sak
det var en syn för gudar— det var en dråplig syn
det var inte fy skam— det var inte illa
det var inte fy skam— det var inte illa
det var inte fy skam— det var inte illa
det var inte kattskit— det var inte dåligt
det var lagom åt dig!— det var precis vad du förtjänade
det var lagom åt dig!— det var precis vad du förtjänade
det var lagom åt dig!— det var precis vad du förtjänade
det var ljusblått!— det var bekymmersamt!
(det var) min själ (inte dåligt)— (det var) minsann (inte dåligt)
(det var) min själ (inte dåligt)— (det var) minsann (inte dåligt)
(det var) min själ (inte dåligt)— (det var) minsann (inte dåligt)
det var nära ögat— det var nära att en (svår) olycka inträffade
(det var NN) i egen hög person— (det var NN) själv
(det var) ord och inga visor— (det var) rena sanningen och fulla allvaret
det var på tiden— det var i senaste laget
det var raskt marscherat— (idiomatiskt) det gick fort; det var snabbt gjort (endast om något som gått bra)
det var så sant!— det höll jag på att glömma!
det var som fan— (vardagligt, idiomatiskt) uttrycker förvåning
det var som katten— det var otroligt (används vid överraskelse)
det var värst vad...— det var väldigt vad...
det vete fåglarna— det vet jag inte
det vete fåglarna— Det vet jag inte.
det vete fåglarna— omskrivning för det vete fan, kraftuttryck när man inte vet något
det vete fan— det är svårt att säga
det vete fan— (idiomatiskt, vulgärt) ingen aning
det vete fan— kraftuttryck när man inte har någon aning alls
det vete gudarna— (idiomatiskt) ingen aning
det vete katten— (idiomatiskt) ingen aning
det vete katten— det är det svårt att veta ngt säkert om
det vete sjutton— (idiomatiskt, eufemistiskt) ingen aning
det vilar ett löjets skimmer över (ngt)— (ngt) är lite löjligt
det ville sig inte— det lyckades inte
det vill mycket till— det krävs extraordinära insatser eller omständigheter
det vore just likt något!— det skulle allt se ut!
direkt anföring/tal— ordagrant återgivet yttrande
dit pepparn växer— (idiomatiskt) i riktning långt bort från personen i fråga, ibland mer eller mindre eufemistiskt men
ditt och datt— litet av varje
ditt och datt— (idiomatiskt) lite av varje, något som kommer från många företeelser
djävlar anamma— stavningsvariant av jävlar anamma
djävulens bönbok— Kortleken, kallad så av kyrkan som betraktade kortspel som syndigt; ett folkligt och nedsättande nam
djurens konung— Lejonet, som i fabel och folktradition anses härska över alla djur och symbolisera styrka, mod och k
dö bort— (hålla på att) tyna (bort), försvinna (tills det inte alls finns kvar) och/eller upphöra att exister
döda tiden— få tiden att gå
döden i grytan— säkert fördärv
döden i grytan— säkert fördärv
död för egen hand— Att ha avlidit genom en självvald handling; en eufemistisk omskrivning för självmord som betonar han
död räkning— bestämning av fartygs kurs och fart utan hänsyn till vind eller ström
dö knall och fall— dö plötsligt och oväntat
don efter person— ngt som särskilt lämpar sig för personen
dö som flugor— Att dö i stora mängder på kort tid, lika lättvindigt och snabbt som flugor faller — används om massd
dö sotdöden— (idiomatiskt) dö av sjukdom, ålderdom eller på annat ej våldsamt sätt
dö strådöden— dö i sin säng
dö strådöden— (idiomatiskt) dö fridfullt i sin säng
dö ut— (biologi) gå ur tiden helt och hållet (efter den sista levande individens död)
dra alla över en kam— (idiomatiskt) behandla alla eller allt i en grupp på samma sätt utan att ta hänsyn till individuella
dra åt helvete— uttrycker stark förvåning, överraskning, rädsla etc; det var som fan
dra åt pipan!— En grov och otålig uppmaning att försvinna och inte visa sig mer; uttrycker stark irritation och upp
dra åt pipan!— En grov och otålig uppmaning att försvinna och inte visa sig mer; uttrycker stark irritation och upp
dra åt pipsvängen— (idiomatiskt, eufemistiskt) variant av fara åt pipsvängen
dra åt skogen— (idiomatiskt) försvinn!
dra åt skogen!— Uppmanar irriterat eller argt någon att försvinna och sluta störa; ett folkligt och ovårdat sätt att
dra åt svångremmen— (idiomatiskt) börja leva under knappare förhållanden
dra åt svångremmen— (börja) leva under knappare förhållanden
dra åt tumskruvarna— (idiomatiskt) göra kraftig påtryckningar, frihetsinskränkningar
dra åt tumskruvarna— sätta press på någon
dra benen efter sig— (idiomatiskt) gå långsamt
dra benen efter sig— gå långsamt eller söla
dra det kortaste/längsta strået— förlora/vinna
dra det kortaste strået— (idiomatiskt) förlora
dra det kortaste strået— Vara den som kommer sämst ut i en tävling, förhandling eller situation där någon måste förlora eller
dra det längsta strået— (idiomatiskt) vinna
dra det längsta strået— Ha den bästa utgången i en tävling eller svår situation och komma ut som vinnare när lotten eller st
dra (det) tyngsta lasset— göra det mesta arbetet
dra dit pepparn växer— (idiomatiskt) försvinn!, eufemism för dra åt helvete
dra dit pepparn växer!— En kraftfull uppmaning att försvinna och hålla sig borta; uttrycker stark irritation och önskan att
dra en barmhärtighetens slöja över— hänsynsfullt låta bli att beröra
dra en handtralla— (vardagligt) onanera
dra en lina— (slang) ta kokain (eller annan drog som snortas, t.ex. amfetamin eller mefedron)
dra en vals— Att ljuga eller hitta på en historia; att berätta något osant på ett övertygande eller charmigt sätt
dra ett streck över det som varit— låta det skedda vara glömt
dra ett streck över det som varit— försonas; glömma förgångna uförrätter
dra för kungen— spela ut ett lågt kort för att tvinga ut esset och få kungen att bli högsta kort
dra fötterna efter sig— (bildligt, idiomatiskt) agera (alltför) långsamt
draga i smutsen— äldre variant av dra i smutsen
draga någon på halis— när man utsätter någon för en prekär eller äventyrlig situation
draga vid näsan— (ålderdomligt, idiomatiskt) dra vid näsan; lura
drag under galoscherna— Ha fart, energi och driv; om något eller någon som rör sig med kraft, rörelse och framåtanda.
drag under galoscherna— (idiomatiskt) full fart i verksamheten, köra fort eller att sätta fart på en trög verksamhet.
drag under galoscherna— fart på en (trög) verksamhet
dra ihop— (idiomatiskt, opersonligt, reflexivt) närma sig den tidpunkt då något ska ske; bli dags
dra i långbänk— förhala, uppskjuta
dra in hakan— Vara försiktig och hålla en lägre profil för att undvika problem, kritik eller konfrontation med and
dra in klorna— visa sig fredlig(are)
dra in klorna— visa sig fredlig(are)
dra i smutsen— (idiomatiskt, bildligt) häda, skända; ärekränka; förtala
dra iväg— (intransitivt, sport) utöka ledningen drastiskt, så pass att motståndaren ej längre kan komma ikapp
dra jämnt— kunna umgås utan allvarligare konflikter
dra mig baklänges— uttrycker förvåning över något man just fått veta
dra något gammalt över— (idiomatiskt, reflexivt) försvinna ur någons åsyn
dra ner byxorna på ngn— avslöja ngn
dra (ngn) vid näsan— Avsiktligt vilseleda någon genom lögner eller bedrägliga påståenden, så att personen tror på något s
dra ngn vid näsan— Lura eller vilseleda någon medvetet; få en person att tro på något falskt genom bedrägeri, manipulat
dra ngt i långbänk— dra ut på tiden med att avgöra ngt
dra om— dröja, dra ut på tiden
dra öronen åt— (idiomatiskt, reflexivt) bli försiktig, ana oråd
dra öronen åt sig— bli försiktig
dra på benen— gå långsamt eller söla
dra på mun— Le svagt eller motvilligt; en subtil uppåtrörelse i mungiporna som antyder ett halvt undertryckt ell
dra på munnen— (idiomatiskt) (små)le
dra på munnen— Le svagt eller diskret, ofta med ett drag av ironi eller belåtenhet; ett leende som antyder att man
dra på munnen/smilbandet— Le svagt och diskret, ofta på grund av något roligt eller tillfredsställande som man inte vill visa
dra på smilbanden— skratta åt något eller någon
dra på smilbandet— (idiomatiskt) (små)le
dra på smilbandet— Att börja le eller dra på munnen; ett bildligt uttryck där smilbandet syftar på de muskler som sträc
dra på trissor— (idiomatiskt) ett uttryck av djup förvåning och häpenhet
dra på trissor!— Uppmaning till någon att sluta med vad de håller på med, ofta uttryckt med irritation eller otålighe
dra samman— Att dra ihop något så att det minskar eller samlas; bildligt om att konsolidera krafter, resurser el
dra sig för— känna ett motstånd mot att utföra en viss handling; hysa betänkligheter; känna tvivel och farhågor i
dra sig till minnes— erinra sig, minnas, återminnas
dra sig till minnes— Anstränga sig för att plocka fram något från minnet som man inte spontant kommer ihåg men vet att ma
dra sina färde— Lämna en plats eller situation permanent, ofta utan att be om lov eller med en viss självständighet
dra sina färde— ge sig iväg, bege sig från nuvarande plats
dra sin sista suck— (idiomatiskt) avlida, dö
dra sista sucken— (idiomatiskt) avlida, dö
dra sitt strå till stacken— göra sin del för gemenskapen; bidra med sin del till helheten
dra sitt strå till stacken— bidra efter bästa förmåga
dra sitt strå till stacken— (idiomatiskt) hjälpa till efter bästa förmåga
dra/slå en vals— ljuga eller bluffa
dra (stora) växlar på (ngt)— dra (stora) fördelar av (ngt)
dra (stora) växlar på (ngt)— dra (stora) fördelar av (ngt)
dra till— spontant och utan större eftertanke framföra (en gissning, ett förslag, en undanflykt etc.) eller ut
dra till med— (vardagligt) ta till på en höft, anföra på måfå; häva ur sig
dra timmerstockar— snarka kraftigt
dra timmerstockar— (idiomatiskt) snarka
dra tyngsta lasset— göra den största delen av arbetet
dra ut på tiden— dröja, ta längre tid än beräknat
dra växlar på— (idiomatiskt) dra fördel av, utnyttja
dra växlar (på ngt)— utnyttja (ngt) för mycket
dra växlar (på ngt)— utnyttja (ngt) för mycket
dra vid näsan— (idiomatiskt) lura
dreja bi (med ett fartyg)— lägga (fartyg) stilla under bromsande segel
dreja bi (med ett fartyg)— lägga (fartyg) stilla under bromsande segel
dricka brunn— genomgå kur vid hälsobrunn
dricka brunn— genomgå kur vid hälsobrunn
dricka (en) bottenfock— tömma ett glas till botten
dricka (kaffe) på bit— dricka (kaffe) med en sockerbit i munnen
drite i— (värmländska) strunta i, inte bry sig om
driva gäck— Att håna, förlöjliga eller spotta på någon; att roa sig på andras bekostnad genom spydigheter och hå
driva gäck med— Att driva gäck med någon innebär att håna, spotta eller gyckla med personen på ett nedlåtande och fö
driva gäck med— Att driva gäck med någon innebär att håna, spotta eller gyckla med personen på ett nedlåtande och fö
driva igenom— förverkliga med hjälp av påtryckningar
drivande hund— hund som under skall förföljer ett villebråd
driva på— Att pressa, uppmana eller motivera någon att arbeta snabbare eller mer intensivt; att vara den driva
drömmen om Elin— (talesätt) en naiv önskedröm, även i utvidgad betydelse
dröm sött— sägs till någon innan de somnar i en önskan om god sömn
droppeen urholkar stenen— ihärdighet ger så småningom resultat
droppen som fick bägaren att rinna över— (idiomatiskt) det som till slut får någon att tröttna på något dåligt som pågått en längre tid, eska
dryga ut— göra drygare genom att skenbart öka mängden, t.ex. späda
dubbla måttstockar— (plurale tantum) det att förespråka andra moraliska principer än de man tillämpar i sitt eget liv; d
(du borde) veta bättre än (så)— (du borde) veta att man inte gör (så)
duka under— (vardagligt, idiomatiskt) stryka med; dö
du må tro att...— du kan vara säker på att...
du må tro att...— du kan vara säker på att...
dum i huvudet— (vardagligt, nedsättande) mycket dum, korkad
du milde!— Utrop som uttrycker förvåning, bestörtning eller häpnad inför något oväntat eller svårt att ta in.
dummare än tåget— väldigt dum, väldigt enfaldig, väldigt ointelligent
dum som en gås— nån som är väldigt dum
dum som en gås— (liknelser) mycket trögfattad, dum, sinnesslö, trög
du säger något— det du säger är intressant
du säger/sade något— det var så sant
dygnet runt— både under dagen och under natten; hela tiden
dyka upp— ankomma nånstans eller framträda i något sammanhang
dyka upp— (plötsligt och oväntat) framträda, bli synlig, komma, anlända
(dyka upp) som gubben i/ur lådan— (dyka upp) helt oväntat
ebba ut— långsamt minska i omfattning eller styrka; avstanna, upphöra
Ebberöds bank— dilettantiska och förlustbringande affärsmetoder
efter alla konstens regler— följande det nödvändiga förfaringssättet
efter hand— allteftersom tiden går
efter många om och men— efter mycket trassel
efter råd och lägenhet— efter vad resurserna tillåter
efter sin tid— med åsikter som hör till en förfluten tid
efter sitt sinne— efter sin egen smak
efter sju sorger och åtta bedrövelser— efter stora svårigheter och bekymmer
eftertankens kranka blekhet— (överdriven) försiktighet, obeslutsamhet
eftertrakta ngns liv— vilja döda ngn
efter välförrättat värv— sedan ngt slutförts
egenmäktigt förfarande— olovligt tagande eller brukande av annans egendom
egentligt bråk— allmänt bråk i vilket nämnaren är större än täljaren
eja vore vi där!— tänk om vi vore så långt komna!
elda för kråkorna— (idiomatiskt) elda så att man slösar på värme
elda för kråkorna— slösa med bränsle
eld i berget!— det blir snart en sprängning!
eld och lågor— starkt engagemang
emfatisk omskrivning— syntaktisk omskrivning av en sats för att framhäva visst satsled
emfatisk omskrivning— syntaktisk omskrivning av en sats för att framhäva visst satsled
en annan— Indirekt, ödmjukt eller ibland ironiskt sätt att referera till sig själv — talaren pekar på sig utan
en annan femma— (idiomatiskt) en annan sak eller något helt annat, det förändrar saken
en annan stackare— Ironiskt eller anspråkslöst självrefererande uttryck där talaren beskriver sig själv som en stackare
en ann är så god som en ann— jag är inte sämre än andra
en ann är så god som en ann— jag är inte sämre än andra
enarmad bandit— spelautomat med spak att dra i
(en bedragare) i kapprock— (en bedragare) i förklädnad
(en bilmodell) i tiden— (en bilmodell) som svarar mot samtidens behov
en black om foten— En person eller omständighet som hindrar framsteg och begränsar handlingsfriheten; en tung och svårh
en black om foten— (idiomatiskt) hämmande faktor
en black om foten— ett svårt hinder
en bra slant— ett större belopp pengar
en död bokstav— text som är betydelselös
en droppe i havet— en förhållandevis mycket liten mängd
en droppe i havet— (idiomatiskt) något som inte har någon som helst effekt, något som är helt försumbart
en droppe i havet— (idiomatiskt) något som inte har någon som helst effekt, något som är helt försumbart
en droppe i havet— en förhållandevis mycket liten mängd
en fågel har kvittrat i mitt öra— jag har hört sägas
en fjäder i hatten— (idiomatiskt) en merit
en fjäder i hatten— en fin merit
en fjäder i hatten— en fin merit
en fjäder i hatten— en fin merit
en fjäder i hatten— (idiomatiskt) en merit
en fjäder i hatten— (idiomatiskt) en merit
en flytande likkista— ett icke sjövärdigt fartyg
en flytande likkista— ett icke sjövärdigt fartyg
en fnurra på tråden— en mindre misshällighet
en fnurra på tråden— en mindre misshällighet
(en författare) på modet— (en författare) i tongivande gruppers smak
en försiktig general— en försiktig person
en ful fisk— en skurkaktig person
en ful gubbe— en man som antastar (små)barn sexuellt
en gång är ingen gång— uttryck av att något som händer en enda gång inte är betydelsefullt - först när det sker upprepade g
en gång för alla— slutgiltigt
en gång för alla— slutligen, rejält, för gott
en gång i tiden— vid en viss tidpunkt
en gång i tiden— vid en viss tidpunkt
en glädjande tilldragelse— ett barns födelse
en glädjande tilldragelse— ett barns födelse
en glad skit— (idiomatiskt, vardagligt) med en naturligt glad personlighet
en god stund— En tämligen lång tid; ett betonat sätt att säga att något pågick eller dröjde längre än förväntat el
en grön vinter— en mild vinter utan snö
(en) Gudi behaglig (gärning)— (en gärning) som Gud finner behag i
en halv gång till (så mycket)— en och en halv gång (så mycket)
en halv gång till (så mycket)— en och en halv gång (så mycket)
en händelse som ser ut som en tanke— ngt som inte tycks ha inträffat av en slump
en hård nöt att knäcka— ett svårt problem att lösa
en het potatis— en fråga som kan vålla strid
en het potatis— en fråga som kan vålla strid
(en idealist) av renaste vatten— (en idealist) av yppersta slag
en katt bland hermelinerna— en uppkomling i societeten
en katt bland hermelinerna— en uppkomling i societeten
(en klen) tröst för ett tigerhjärta— endast skenbar tröst
en knapp i västen— En ironisk omskrivning för ett glas brännvin eller en sup, tanken att man knäpper upp en knapp i väs
en knapp i västen— En ironisk omskrivning för ett glas brännvin eller en sup, tanken att man knäpper upp en knapp i väs
en knapp i västen— En ironisk omskrivning för ett glas brännvin eller en sup, tanken att man knäpper upp en knapp i väs
en knäpp på näsan— en åthutning
en knäpp på näsan— en åthutning
en läpparnas bekännelse— en bekännelse som inte är uppriktig
enligt alla konstens regler— enligt beprövat tillvägagångssätt
enligt/efter ngns förmenande— enligt ngns åsikt
enligt uppdrag— utfört såsom tjänsteåliggande
en ljus figur— en otrevlig figur
en ljus figur— en otrevlig figur
en lycklig tilldragelse— ett barns födelse
(en man) av gamla stammen— (en man) som håller på gamla seder och bruk
(en mästerregissör) i vardande— (en person) som håller på att utvecklas till (en mästerregissör)
en men ett lejon— bara en men i gengäld ngn med överlägsna egenskaper
(en middag) i all enkelhet— (en middag) utan större anspråk
en offentlig hemlighet— ngt som skall vara hemligt men är allmänt känt
en offentlig hemlighet— ngt som skall vara hemligt men är allmänt känt
en passant— i förbifarten
en plats i solen— en framträdande plats
en plats i solen— en framträdande plats
en plump i protokollet— Ett pinsamt misstag eller felsteg i en formell eller social situation som lämnar ett bestående negat
en plump i protokollet— misstag, tabbe, fadäs
en plump i protokollet— misstag, tabbe, fadäs
en plump i protokollet— Ett pinsamt misstag eller felsteg i en formell eller social situation som lämnar ett bestående negat
en ropandes röst i öknen— en som ensam och förgäves talar eller varnar för ngt
en ropandes röst i öknen— en som ensam och förgäves talar eller varnar för ngt
en sjöman till häst— en person på fel plats
en skänk från ovan— helt oväntad förmån eller hjälp
enskild ställning— stram kroppsställning som intas av enskild soldat
enskilt åtal— åtal som väcks av målsägare
en skrift på väggen— Ett tydligt tecken eller varsel om att något allvarligt och olyckligt är på väg att inträffa; ett om
en skrift på väggen— Ett tydligt tecken eller varsel om att något allvarligt och olyckligt är på väg att inträffa; ett om
en sparv i trandans(en)— ngn som framstår som liten och löjlig i fint sällskap
en sparv i trandans(en)— ngn som framstår som liten och löjlig i fint sällskap
en spik i ngns (lik)kista— ngt som påskyndar ngns död eller fördärv
en spik i ngns (lik)kista— ngt som påskyndar ngns död eller fördärv
en spik i ngns likkista— ngt som småningom kommer att vålla ngns död eller fördärv
en spik i ngns likkista— ngt som småningom kommer att vålla ngns död eller fördärv
en spik i ngns likkista— ngt som småningom kommer att vålla ngns död eller fördärv
en sten faller från ngns bröst— ngn känner sig lättad
en strid om ord— en meningslös diskussion
en strid om ord— en meningslös diskussion
en svala gör ingen sommar— ett gott tecken räcker inte som bevis
en svala gör ingen sommar— ett enda exempel räcker inte
en svala gör ingen sommar— ett enda exempel räcker inte
en svala gör ingen sommar— ett gott tecken räcker inte som bevis
(en talare) av Guds nåde— (en) mycket framstående (talare)
en ulv i fårakläder— en farlig person som på ytan verkar ofarlig och snäll
en ulv i fårakläder— en farlig person som på ytan verkar ofarlig och snäll
en uppvisning i den högre skolan— en avancerad uppvisning
en uppvisning i den högre skolan— en avancerad uppvisning
en vacker dag— Vid någon obestämd tidpunkt i framtiden eller det förflutna; ett vagt uttryck för när något plötslig
en vacker dag— någon gång /i framtiden/, förr eller senare
envar blir salig på sin fason/tro— var och en blir lycklig på sitt eget sätt
envis som en åsna— (liknelser, idiomatiskt) mycket envis
en viss potentat— Eufemistisk omskrivning för djävulen; undviker att nämna det onda vid namn, grundat i folklig tro at
erbjuda sina bona officia— (idiomatiskt) (om en stat) erbjuda sig att medla vid tvist mellan stater
(ersättning för) sveda och värk— (ersättning för) smärta och andra fysiska obehag
(ertappa ngn) på bar gärning— (ertappa ngn) under utförande av (viss) förbjuden handling
etik schmetik— avser ett ifrågasättande av att en företeelse är etisk, att ett avståndstagande från ett etiskt förh
ett dåligt huvud— en klen begåvning
etter värre— Ännu mer besvärligt, allvarligt eller problematiskt än tidigare — en situation som förvärras utöver
ett fall framåt— ett misslyckande som trots allt ger hopp om kommande framgångar
ett horn i sidan— (idiomatiskt) negativ inställning
(ett kilo) på (ett gram) när— (ett gram) mindre än (ett kilo)
ett kok stryk— (idiomatiskt) stryk, en omgång stryk
ett kok stryk— en omgång stryk
ett land som flyter av mjölk och honung— ett bördigt, välsignat land
ett land som flyter av mjölk och honung— ett bördigt, välsignat land
ett lik i garderoben— en obehaglig företeelse som man inte vill tala om
ett lik i garderoben— en obehaglig företeelse som man inte vill tala om
ett och annat— (idiomatiskt, allmänt) en viss mängd av något, mer än \"lite grann\" och mindre än \"mycket\"
ett oskrivet blad— en person som ännu inte visat några särskilda (framstående) egenskaper
ett oskrivet blad— en person som ännu inte visat några särskilda (framstående) egenskaper
ett sjätte sinne— en (nästan) övernaturlig förmåga att uppfatta företeelser som inte kan uppfattas med de fem organisk
ett sjätte sinne— en (nästan) övernaturlig förmåga att uppfatta företeelser som inte kan uppfattas med de fem organisk
ett slag i ansiktet— (ngt som upplevs som) en kränkning
ett slag i ansiktet— (ngt som upplevs som) en kränkning
ett slag i luften— en verkningslös åtgärd
ett slag i luften— en verkningslös åtgärd
ett slag i luften— en verkningslös åtgärd
ett slag under bältet— ett fult, otillbörligt angrepp
ett stenkast bort— väldigt nära
ett strå vassare— ytterligare lite bättre
ett streck i räkningen— ett oväntat hinder
ett streck i räkningen— ett oväntat hinder
ett streck i räkningen— ett oväntat hinder
ett tu tre— (idiomatiskt) plötsligt
ett tu tre— Mycket snabbt och utan förvarning, nästan ögonblickligen — saker sker så fort att man knappt hinner
ett upp och ett i minne— ett till nästa kolumn
ett visst ställe— Eufemistisk omskrivning för toaletten; används i sällskapliga sammanhang för att diskret antyda ett
exekutiv auktion— offentlig försäljning av utmätt egendom
exekutiv auktion— av myndighet anordnad auktion på någons egendom (för att få in pengar till betalning av skuld)
exekutiv auktion— av myndighet anordnad auktion på någons egendom (för att få in pengar till betalning av skuld)
exekutiv auktion— offentlig försäljning av utmätt egendom
extensiv läsning— läsning av text utan ingående språklig analys
extensiv läsning— läsning av text utan ingående språklig analys
extra kontant— (idiomatiskt) omedelbart eller inom 10 dagar vid fakturering
få ändan ur vagnen— påbörja något
få ändan ur vagnen— börja handla
få ändan ur vagnen— (idiomatiskt) ta itu med något som man skjutit upp och borde ha gjort tidigare
få arslet ur vagnen— komma igång
(få återvända) med oförrättat ärende— (få återvända) utan att ha lyckats utföra sitt ärende
få avsked på grått papper— bli bryskt eller snöpligt avskedad
få backning— bli underkänd (på); tvingas göra om eller ändra
få/bära hundhuvudet (för ngt)— bli beskylld och kritiserad (för ngt)
få/begära svart på vitt på (ngt)— få/begära skriftligt intyg på (ngt)
få betalt för gammal ost— bli utsatt för hämnd
få betalt för gammal ost— (idiomatiskt) bli utsatt för hämnd
få bita i det sura äpplet— tvingas acceptera ngt obehagligt
få blodad tand— bli inspirerad att ägna sig mer aktivt åt ngt
få blodad tand— (idiomatiskt) bli inspirerad att ägna sig mer aktivt åt något, vanligen genom någon framgång
få blodad tand— bli inspirerad att göra något
få blodad tand (för ngt)— (plötsligt) få starkt (eller förstärkt) intresse (för ngt)
få bukt med— (idiomatiskt) lyckas vinna kontroll över
få bukt med ngn/ngt— lyckas vinna kontroll över ngn/ngt
få damp— bli riktigt sur eller irriterad (på någon eller något)
(få det) hett om öronen— komma i ett svårt, utsatt läge
få det hett om öronen— (idiomatiskt) komma i ett svårt, utsatt läge
få/drabbas av stora darren— bli mycket rädd
(få) eld i baken— (få) mycket bråttom
få en knäpp— få ett ryck av galenskap
få en lidnersk knäpp— drabbas av plötslig klarsyn
få en släng av sleven— få sin (begränsade) del av ngt
få en syl i vädret— (idiomatiskt) lyckas sticka emellan med en replik i ett samtal
få för sig— få uppfattningen, komma till slutsatsen
få för sig ngt— inbilla sig ngt eller få ngt plötsligt infall
få foten— Att bli avskedad från sitt arbete; ett informellt uttryck som bildar bilden av att bli sparkad ut ge
få foten— bli avskedad
få/ge ngn svar på tal— avfärda ngn med ett svar som får denne att tystna
få/ge på moppe— få/ge stryk
fager under ansiktet— Ha ett vackert och tilltalande yttre utseende — att vara attraktiv och behaglig att se på, särskilt
fager under ansiktet— Ha ett vackert och tilltalande yttre utseende — att vara attraktiv och behaglig att se på, särskilt
få grepp om— (idiomatiskt) förstå
få/gripas av stora skälvan— bli mycket rädd
få/ha/äga ett ord med i laget— ha rätt att säga sin mening
få/ha ett ord med i laget— (få) vara med och bestämma
få/ha kläm på ngt— (börja) förstå sig på ngt
få/ha tag i/på (ngn)— (lyckas) komma i kontakt med (ngn)
få/ha tag i/på (ngt)— (lyckas) komma i besittning av (ngt)
få hembud— Eufemistiskt uttryck för att dö; bildligt kallad hem, som om döden vore en återkomst till ett urspru
få hembud— Ålderdomligt uttryck för att dö; härstammar från föreställningen om att bli kallad hem till Gud och
få in en fot— få en (obetydlig) ställning som så småningom kan förbättras
få in en fot— (bildligt, idiomatiskt) skaffa sig en första möjlighet eller position inom ett område (som så smånin
(få) kaffe på sängen— (få) kaffe serverat medan man ligger kvar i sängen
få kalla fötter— (idiomatiskt) ångra ett beslut eller ett åtagande
få kalla fötter— plötsligt få starka betänkligheter
få kalla handen— bli avvisad
få kål på— (idiomatiskt) döda; förgöra; förinta, förstöra, tillintetgöra, utplåna; slå ut
få kläm på— (idiomatiskt) få insikter i
få klart för sig— Att slutligen begripa och ha en tydlig bild av något — att reda ut en förvirring och nå verklig förs
få korgen— (idiomatiskt) få avslag på sitt frieri, om man
få korgen (av ngn)— få avslag på sitt frieri (till ngn)
få korn på— (idiomatiskt) få sikte på, få en klar uppfattning om; få insikt om, varsebli
få kött på benen— komma att bli mer utförlig eller detaljerad
få lång näsa— Bli lurad eller bedragen och hamna i löjets skimmer som den som gått på ett trick och inte genomskåd
få lång näsa— (idiomatiskt) bli lurad
falla i farstun— bli imponerad
falla i farstun— (idiomatiskt, vardagligt) bli imponerad av; låta sig imponeras (trots att man borde vara lite kritis
falla ifrån— (sport) tappa kontakten med ledaren eller (ledar)klungan
falla i glömska— (idiomatiskt) bli bortglömd; inte bli ihågkommen
falla i god jord— bli accepterad
falla i god jord— mottas med uppskattning eller intresse
falla i rövarhänder— bli överfallen av rövare
falla i rövarhänder— bli överfallen av rövare
falla mellan stolarna— (bildligt, idiomatiskt) hamna i en situation utan uppmärksamhet, stöd eller hjälp, ofta på grund av
falla någon i talet— avbryta nån
falla ngn i ryggen— anfalla ngn bakifrån
falla ngn i ryggen— anfalla ngn bakifrån
falla ngn i smaken— passa ngns smak
falla ngn i smaken— passa ngns smak
falla (ngn) i talet— avbryta (ngn)
falla (ngn) på läppen— behaga (ngn)
falla ngn på läppen— tilltala ngn
falla på eget grepp— genom egen handling orsaka sitt misslyckande
falla på eget grepp— genom egen handling orsaka sitt misslyckande
falla på läppen— (idiomatiskt, transitivt) behaga
falla platt till marken— fullständigt (och snöpligt) misslyckas
falla tillbaka på (ngt)— stödja sig på (ngt)
falla till föga— kapitulera, ge efter, låta sitt motstånd gå förlorat
falla till föga— Ge upp motståndet och acceptera nederlag eller övermakt, ofta efter långvarigt motstånd som till slu
falla ur rollen— (bildligt, idiomatiskt) agera på ett sätt som inte överensstämmer med de förväntningar eller beteend
falla ur sin roll— variant av falla ur rollen
få luft under vingarna— komma igång ordentligt (med ngt)
få med ngn att göra— bli utsatt för ngns vrede
få något på hjärnan— (idiomatiskt) envist hålla på med något till synes obefogat och överdrivet
fånga dagen— (idiomatiskt) ta vara på dagen, njuta av (den flyende) dagen, leva i nuet
få ngn/ngt ur sitt sinne— få ngn/ngt ur tankarna
(få ngt) för gott köp— (få ngt) till billigt pris
få ngt innanför västen— få ngt att äta och dricka
få (ngt) om bakfoten— få en oriktig föreställning om (ngt)
få (ngt) på halsen— tvingas ta hand om och ägna sig åt (ngt)
få ngt på köpet— få ngt gratis utöver det överenskomna
fan i mej— (idiomatiskt, vardagligt) variant av fan i mig
fan i mig— (idiomatiskt, vardagligt) banne mig
fan och hans moster— (nedsättande, idiomatiskt) något utöver det som tidigare nämnts som man undviker att namnge på grund
få nys om— komma över upplysningar om
få nys om ngt— få en första kännedom om ngt
få om bakfoten— (idiomatiskt) missförstå
få på huden— utsättas för omild behandling
få på moppe— (idiomatiskt, vardagligt) få stryk; få en åthutning
få på nosen— få en utskällning
få på nöten— Bli slagen eller misshandlad; utsättas för fysiskt våld som riktas mot huvudet eller kroppen, ofta s
få påökt— få löneförhöjning
få på pälsen— (idiomatiskt) få skäll eller stryk
få på pälsen— få stryk eller ovett
få på skallen— Bli hårt bestraffad eller tillintetgjord i en konfrontation; lida ett kännbart nederlag, antingen fy
få påskrivet för ngt— få en tillrättavisning för ngt
få på söta knölen— Att få stryk eller ett ordentligt kok stryk — bli slagen eller straffad på ett kännbart och obehagli
(få) plåster på såren— (få) en smula tröst eller kompensation för ngn motgång
fara å färde— något farligt som håller på att ske (fara är på färd)
(fara) all världens väg— (fara) långt bort
fara åt pipsvängen— (idiomatiskt) eufemism för dra åt helvete
fara fram som ett jehu— fara fram i rasande fart
fara med osanning— (idiomatiskt) lämna oriktiga uppgifter
fara med osanning/lögn— Att medvetet vilseleda genom att säga saker man vet är falska; att ljuga eller dölja sanningen bakom
fara omkring som ett torrt skinn— (idiomatiskt) fara omkring utan syfte
(fara) som ett torrt skinn— (fara) kvickt och rastlöst
få rätsida på— (idiomatiskt) få ordning på problem med
få rätsida på ngt/ngn— få ordning på problem med ngt/ngn
(färden gick) över stock och sten— (färden gick) över svårframkomlig mark
få respass— slutgiltigt och omilt bli ivägskickad
få rest på en tentamen— få rätt att göra om underkänd del av en tentamen
(få) sätta livet till— Att förlora livet i ett sammanhang man inte kunnat undvika — i krig, olycka eller till följd av ett
få/sätta myror i huvudet— bli/göra mycket förbryllad
få se i stjärnorna efter ngn/ngt— förgäves få leta efter ngn/ngt
(få sig) en tår på tand— (få sig) en sup
få (sig) ngt till livs— få ngt att förtära
få silkessnöret— (idiomatiskt) få en uppmaning att begära avsked; uppmanas eller tvingas att avgå från förtroendepost
få sina fiskar varma— (idiomatiskt) få ovett, det vill säga få skäll eller bannor
få sina fiskar varma— bli utskälld
få sin beskärda del— få vad man rätteligen skall ha (eller mer)
få sin vilja fram— uppnå att få som man vill
få sista ordet— få slutrepliken i diskussion
få sitta emellan— (orättvist) drabbas när andra strider
(få) sluta sina dagar— Att få möjligheten att avsluta sitt liv naturligt eller i fred; ett mjukt och försonande sätt att ta
få slut på (ngt)— undanröja (ngt)
få smaka på sin egen medicin— (idiomatiskt, bildligt) bli utsatt för samma obehagliga eller orättvisa behandling som man själv tid
(få) smaka rottingen— Utstå kroppslig bestraffning med käpp eller rottingpinne; bli slagen som disciplinär åtgärd, histori
få smaka sin egen medicin— själv få samma dåliga behandling som man ger andra
få snurren— Att bli förvirrad, upprörd eller mentalt instabil; ett folkligt uttryck för att tappa fattningen ell
få spader— Bli fullständigt utom sig av ilska, frustration eller förtvivlan; tappa fattningen totalt och reager
få sparken— bli sparkad, bli avskedad
få spatt— Att plötsligt bli mycket upprörd eller rasande; ett bildligt uttryck för att tappa besinningen och r
få ståpäls— försättas i ett tillstånd av stark sinnesrörelse
fastna i ngns nät— bli lurad av ngn
fastna på kroken— låta lura sig
få stryk— (vardagligt) bli slagen; bli utsatt för misshandel eller aga
fast sammansättning— oskiljbar sammansättning
få syn på (ngt)— plötsligt se (ngt)
få/ta en ända med förskräckelse— sluta med en katastrof
få tji— missta sig, göra en missbedömning
fatta eld— börja brinna
fatta galoppen— (idiomatiskt) förstå vad det handlar om
fatta posto— inta (vakt)ställning
fatta posto— inta (vakt)ställning
fatta schäsen— begripa hur ngt hänger ihop
fatta schäsen— begripa hur ngt hänger ihop
fattig som en kyrkråtta— (idiomatiskt, liknelser) mycket fattig
fattig som en kyrkråtta— mycket fattig
fattig som en skåpråtta— mycket fattig
få tummen ur röven/arslet/ändan— sätta fart (och få ngt uträttat)
få vatten på sin kvarn— få ytterligare bevis för att man har rätt
få vatten på sin kvarn— (idiomatiskt) få ytterligare argument eller exempel ur verkligheten som ger stöd åt sin åsikt
få veta att man lever— bli hårt ansatt
få veta att man lever— bli hårt ansatt
få villkorligt— få villkorlig dom
få vind i seglen— börja få framgång
få vind i seglen— börja få framgång
felande länk— lucka, länk som saknas
fick du fikon!— där blev du lurad!
fick du fikon!— där blev du lurad!
fikon fick du!— där blev du lurad!
fikon fick du!— där blev du lurad!
fina fisken— ngt utmärkt
fina q— ngt fint eller bra
fin i kanten— ngt (strunt)förnäm eller kräsen
fin i kanten— (idiomatiskt) (strunt)förnäm eller kräsen, karaktäriserar en person som högmodigt och föraktfullt ma
finna för gott— anse det bäst
finna för gott— anse det bäst
finna nåd inför ngns ögon— accepteras av ngn
finna nåd inför ngns ögon— accepteras av ngn
finna nåd inför ngns ögon— accepteras av ngn
finna sig till rätta— anpassa sig till en ny situation
finna sig till rätta— anpassa sig till en ny situation
finna sig (väl) till rätta— bli van, acklimatisera sig
finna sig (väl) till rätta— bli van, acklimatisera sig
finns det hjärterum så finns det stjärterum— är man goda vänner så räcker platsen till
fint som snus— mycket fint
fint som snus— mycket fint
fint som snus— mycket fint
fiska i grumligt vatten— skaffa sig fördelar på ett fult eller ohederligt sätt
fiska i grumligt vatten— (idiomatiskt) till egen fördel utnyttja förvirring eller stridigheter eller någons betryckta läge; s
fix och färdig— Fullständigt klar och redo att användas eller levereras — inget återstår att göra, allt är ombesörjt
fix och färdig— Fullständigt klar och redo att användas eller levereras — inget återstår att göra, allt är ombesörjt
fjällen föll från hans ögon— han insåg plötsligt det verkliga förhållandet
flagga på halv stång— flagga på ca 2/3 av flaggstångens höjd
flagg i schau— flagga hopbunden på mitten
flika in— (snabbt) yttra ett kort inlägg i ett samtal; inskjuta
flitens lampa— (idiomatiskt) ihärdigt arbete som sträcker sig inpå småtimmarna
flitens lampa lyser— när nån jobbar hårt mot ett mål
flitig som en myra— (liknelser) som arbetar mycket flitigt
flöda över— innehålla mycket (eller för mycket) av något
fly fältet— (idiomatiskt) hastigt lämna en plats, ofta för att undvika konflikt eller ansvar
fly fältet— ge upp striden
fly förbannad— Att vara utom sig av raseri; så vred att man inte kan tänka klart och närmast tvingas lämna platsen
flyga i luften— (idiomatiskt) bli ursinnig
flyga i luften— Att explodera eller blåsa upp i luften; kan också bildligt om ett projekt eller situation som plötsl
flyta ovanpå— göra sig gällande genom att spela överlägsen
flytta sina penater— byta bostad
flytta till en etta med grästak— (eufemistiskt) dö
född i farstun— (idiomatiskt) ointelligent, tafatt eller obegåvad, ofta i negation om en person som vid första anbli
född med silversked i mun— född i rik familj
(följa) blodets röst— (följa) känslan för släkten
följa med strömmen— göra som alla andra
(följa) minsta motståndets lag— (välja) det lättaste alternativet
föra bakom ljuset— (idiomatiskt) lura
föra en tynande tillvaro— (idiomatiskt) ha ett innehållslöst och inaktivt liv; nätt och jämnt vara vid liv
föra en tynande tillvaro— nätt och jämnt vara vid liv
föra i säkerhet— (idiomatiskt) flytta något från en osäker (farlig) plats till en plats som är säker i syfte att skyd
för alla eventualiteters skull— för att inte ta några risker
för all(an) del— det var inget speciellt
för all(an) del— det var inget speciellt
för all del— ingen orsak, visst, om ni så önskar
för all del— under alla omständigheter
för allt i världen— under alla omständigheter
(för) allt vad tygen håller— så mycket man orkar
föra med sig— ha till följd
föra ngn bakom ljuset— Vilseleda någon med list och oärlighet så att personen tror på något falskt och inte genomskådar bed
föra (ngn) till altaret— gifta sig kyrkligt med (ngn)
föra (ngt) i hamn— uppnå avsett resultat (med ngt)
föra (ngt) till torgs— låta (ngt) komma till uttryck och bli känt
föra ordet— sitta som ordförande
föra på tal— (idiomatiskt) nämna, ta upp till diskussion
förbanne mig— Används för att uttrycka förvåning eller eftertryck, ungefär som 'verkligen' eller 'faktiskt' — ofta
förbanne mig— Används för att uttrycka förvåning eller eftertryck, ungefär som 'verkligen' eller 'faktiskt' — ofta
förbaske mig— En kraftfull utropsfras som betonar sanningshalten i ett påstående; används för att med eftertryck f
för böfvelen— (gammalstavning) genom stavningsreformen 1906 ersatt av för bövelen
för bövelen— uttrycker stark irritation
för brinnande/glatta livet— så fort eller ivrigt som om det gällde livet
för brinnande livet— som om det gällde liv eller död
för brinnande livet— som om det gällde liv eller död
förd bakom ljuset— Lurad eller bedragen; att ha manipulerats till att tro på något falskt genom svek, list eller vilsel
för den delen— vad den saken anbelangar
för den delen— vad den saken anbelangar
för den delen— vad den saken anbelangar
för den rene är allting rent— ingenting är oanständigt för den som har en ren fantasi
för den rene är allting rent— ingenting är oanständigt för den som har en ren fantasi
för den rene är allting rent— ingenting är oanständigt för den som har en ren fantasi
för det mesta— i allmänhet
för det mesta— i allmänhet
för det mesta— i allmänhet
för det mesta— Uttryck som anger att något stämmer eller gäller i de flesta fall men inte alltid; signalerar en hög
för det mesta— Uttryck som anger att något stämmer eller gäller i de flesta fall men inte alltid; signalerar en hög
för det mesta— Uttryck som anger att något stämmer eller gäller i de flesta fall men inte alltid; signalerar en hög
för dyra pengar— Betala ett högt pris för något, ofta mer än vad det egentligen är värt eller vad man tycker är rimli
för dyra pengar— Betala ett högt pris för något, ofta mer än vad det egentligen är värt eller vad man tycker är rimli
för dyra pengar— Betala ett högt pris för något, ofta mer än vad det egentligen är värt eller vad man tycker är rimli
före detta (landshövding)— som tidigare hade funktionen av (landshövding)
före detta (landshövding)— som tidigare hade funktionen av (landshövding)
för en gångs skull— som ett undantag
för en gångs skull— som ett undantag
för en gångs skull— såsom (enstaka) undantagsfall
för en gångs skull— såsom (enstaka) undantagsfall
för en gångs skull— såsom (enstaka) undantagsfall
för en gångs skull— som ett undantag
för enkelhets skull— för att göra det enkelt
för enkelhets skull— för att göra det enkelt
före sin tid— med åsikter vars tid ännu inte har kommit
föret är värst i portgången— svårigheterna är störst i början
föret är värst i portgången— svårigheterna är störst i början
för fulla klutar— med alla segel hissade
för fulla klutar— med alla segel hissade
för fulla muggar— med vigör och entusiasm
för fulla muggar— (idiomatiskt) väldigt intensivt, med all kraft
för fulla muggar— av alla krafter
för fulla segel— med maximal segelyta och drivande vind
för full musik— av alla krafter
för full musik— av alla krafter
för gott— Permanent och utan möjlighet att återvända — att en situation eller ett tillstånd är avslutat en gån
för handen— till hands, till reds, i beredskap
för helskotta— en lättare svordom (mildare än för fan)
för hemmabruk— för användning hemma
för hemmabruk— för användning hemma
för ingen del— på intet sätt
för ingen del— på intet sätt
för ingen del— på intet sätt
förlora ansiktet— förlora sin prestige
förlora ansiktet— förlora sin prestige
förlora i värde— minska i värde
förlora i värde— minska i värde
förlora/tappa ansiktet— förlora sin prestige
förlora/tappa ansiktet— förlora sin prestige
förlora/tappa koncepterna— komma av sig och förlora fattningen
för (många år) sedan— vid en tidpunkt (många år) tillbaka i tiden
för mycket till bästa— för mycket alkohol
för närvarande— nu, i nuläget
för närvarande— nu, i nuläget
för närvarande— I nuläget, vid den aktuella tidpunkten; beskriver hur något förhåller sig just nu, till skillnad frå
för närvarande— I nuläget, vid den aktuella tidpunkten; beskriver hur något förhåller sig just nu, till skillnad frå
för nöjes skull— för att det är roligt
för nöjes skull— med syfte att vara trevlig, underhållande och rolig
för ovanlighet(en)s skull— såsom ett undantag från regeln
för ovanlighetens skull— såsom ngt ovanligt
förrätta sitt tarv— (ålderdomligt, idiomatiskt, eufemistiskt) utföra sina behov
förr eller senare— någon gång i framtiden
förr eller senare— någon gång i framtiden
förr eller senare— ngn gång i framtiden
förr eller senare— ngn gång i framtiden
förr i tiden— för länge sedan, långt tillbaka i tiden
för ro(s) skull— för nöjes skull
för säkerhets skull— försiktigtvis
(försäljning) i parti och minut— (försäljning) genom grosshandel och detaljhandel
(försäljning) i parti och minut— (försäljning) genom grosshandel och detaljhandel
för så vitt (det inte regnar i morgon)— om (det inte regnar i morgon)
för sjutton gubbar— Utrop som uttrycker förvåning, irritation eller förargelse, använt som en mildare svordom för att un
för skam(s) skull— för att inte behöva skämmas
förskönande omskrivning— språkligt uttryck som beskriver ngn föga tilltalande företeelse på ett alltför positivt sätt
försök inte!— kom inte med några dumheter
första bästa— den första som finns till hands och som väljs utan närmare eftertanke eller undersökning
första bästa (förslag)— första (förslag), oberoende av kvalitet
första bästa (förslag)— första (förslag), oberoende av kvalitet
första bästa (tåg)— första (tåg) eller vilket (tåg) som helst
första bästa (tåg)— första (tåg) eller vilket (tåg) som helst
första förberedande— lägsta skolstadium
första hjälpen— enkla men nödvändiga sjukvårdsåtgärder
första hjälpen— enkla men nödvändiga sjukvårdsåtgärder
(förstå) hur landet ligger— (förstå) sammanhanget
(förstå) hur landet ligger— (förstå) sammanhanget
förstå vad klockan är slagen— förstå vad man har att vänta
försten till kvarn— variant av först till kvarn
först och främst— innan allt annat; det viktigaste; det som är mest prioriterat
först och främst— innan allt annat; det viktigaste; det som är mest prioriterat
först och främst— såsom det allra viktigaste
först och främst— såsom det allra viktigaste
först som sist— Något bör göras omedelbart och utan dröjsmål — det lönar sig inte att vänta, utan saken ska åtgärdas
först som sist— Något bör göras omedelbart och utan dröjsmål — det lönar sig inte att vänta, utan saken ska åtgärdas
först till kvarn— den som kommer först får fördelarna eller belöningarna
först till kvarn— (idiomatiskt) man har fördel av att komma före alla andra
först till kvarn får först mala— man har fördel av att komma före alla andra
(försvara sig) med näbbar och klor— (försvara sig) med alla medel
försvinna i det tomma— (idiomatiskt) försvinna ut i tomma luften
(försvinna ut) i geografin— (försvinna ut) i omgivande natur
för tusan hakar!— för sjutton!
förvalta sitt pund— (omsorgsfullt) sköta sina tillgångar
förvalta sitt pund— (omsorgsfullt) sköta sina tillgångar
förvrida huvudet på ngn— göra ngn tokig av förälskelse
fråga ngn till råds— be ngn om anvisningar
fråga ngn till råds— be ngn om anvisningar
fråga sig för (om ngt)— undersöka (ngt) genom att fråga olika personer
fråga sig för (om ngt)— undersöka (ngt) genom att fråga olika personer
fråga sig fram— ta sig till rätt plats genom att upprepade gånger fråga om vägen
fråga sig fram— ta sig till rätt plats genom att upprepade gånger fråga om vägen
framåtstupa nedförsbacke— (idiomatiskt) förhållandet där någon helt plötsligt åker störtlopp eller dylikt (utför i nedförsback
(framgången tycktes) stiga (honom) åt huvudet— (framgången tycktes) göra (honom) övermodig
fram och tillbaka— (idiomatiskt) omväxlande åt ena hållet och åt andra hållet (längs någon tänkt väg, antingen i rummet
fram och tillbaka— (idiomatiskt) omväxlande åt ena hållet och åt andra hållet (längs någon tänkt väg, antingen i rummet
(fram)på/framåt nattkröken— vid början av natten
(fram) på/framåt nattkvisten— vid början av natten
(fram) på kvällskröken— (fram) på kvällen
(fram) på kvällskvisten— (fram) på kvällen
(fram)på nattsidan— (fram) på natten
(fram) på småtimmarna— under timmarna efter midnatt
från A till Ö— från början till slut, hela alfabetet, alltsamman
från ax till limpa— den långa vägen från idé till färdigt resultat
från ax till limpa— under hela processen
från barnsben— från barndomen
från hjässan till fotabjället— från huvud till fot
från hjässan till fotabjället— från huvud till fot
från hjässan till fotabjället— från huvud till fot
från hjässan till fotabjället— från huvud till fot
från Metusalems dagar— (idiomatiskt) urgammalt, från en tid för ofantligt länge sedan
från när och fjärran— både från närbelägna och avlägsna platser
från och till— Ibland och oregelbundet, utan fast mönster — något som händer lite då och då men inte konsekvent ell
från och till— Ibland och oregelbundet, utan fast mönster — något som händer lite då och då men inte konsekvent ell
från öster(n) kommer ljuset— från österlandet kommer kulturen
från pärm till pärm— (idiomatiskt) noggrant från början till slut
från soluppgång till solnedgång— från bittida till sent, hela dagen lång
fransysk visit— Ett mycket kort och flyktigt besök utan avsikt att dröja sig kvar; en hastig hälsning eller snabb ge
fransysk visit— mycket kort besök
från topp till tå— från huvudet ända ner till fötterna
från topp till tå— från huvudet ända ner till fötterna
från vaggan till graven— under hela livet
från vettet— Fullständigt vansinnig eller galen; att ha förlorat förståndet eller omdömesförmågan helt och hållet
fria händer— (idiomatiskt, bildligt) stor frihet att agera utan begränsningar
(fria) på narri— (fria) på lek
fria tyglar— (idiomatiskt, bildligt) stor frihet att agera utan begränsningar
frid och fröjd— (idiomatiskt, ordpar) bra, härligt utan problem och bekymmer
frisk och färdig— fullt frisk
frisk och färdig— fullt frisk
frisk som en nötkärna— (liknelser) mycket frisk, vid mycket god hälsa
frisk som en nötkärna— (liknelser) mycket frisk, vid mycket god hälsa
frisk som en nötkärna— alldeles frisk
frisk som en nötkärna— alldeles frisk
friskt vågat är hälften vunnit— den som vågar har bättre framgång jämfört med den som inte vågar
fritt vivre— gratis uppehälle
frygisk mössa— (halvmjuk) toppmössa med framåthängande spets
frygisk mössa— mössa från Frygien i Mindre Asien, röd revolutionshuvudbonad
fuller väl— Används för att betona att något är fullständigt säkert eller verkligen stämmer; ett arkaiskt förstä
full i fan— lurig och skojfrisk
full i fan— (vardagligt) som är påhittig, som löser problem på ett uppfinningsrikt sätt
full i sjutton— pigg på att skämta och luras
full i sjutton— (idiomatiskt) påhittig, fantasifull, uppfinningsrik
full i skratt— som har stor lust att skratta
full platta— (idiomatiskt) full gas, fullt pådrag
full rulle— hög stämning
full rulle— (idiomatiskt) högsta fart
full rulle— fullt gaspådrag
full som en alika— (vardagligt, idiomatiskt) kraftigt berusad
full som en kaja— (vardagligt) kraftigt berusad
full som en kaja— redlöst berusad
full som ett ägg— (vardagligt, idiomatiskt) kraftigt berusad
fullt och fast— Helt och hållet, utan reservation — används som förstärkning för att understryka att något gäller ti
ful som stryk— (vardagligt, nedsättande) mycket ful, med ofördelaktigt yttre utseende
ful som stryk— Extremt ful till utseendet; en stark hyperbolisk överdrift för att betona att någon eller något är v
fy bajs!— Ett utrop av äckel, avsky eller moralisk indignation inför något man uppfattar som osmakligt, skamli
fy bubblan— (barnspråk) en mild svordom
fy fabian— nedtonad variant av fy fan
fy farao— (eufemistiskt) en mild svordom
fy fasiken— en mild svordom
fy för djävulen— kraftuttryck vid avsmak, leda, äckel
fylla år— ha födelsedag
fylla jämnt— fylla jämna år, fylla ett år som slutar med 0
fylla jämnt— fylla ett jämnt tiotal år
fylld till brädden— stoppfull, proppfull, full till bristningsgränsen
fy på dig!— fy så du gör!
fyra av— Att avfyra ett skott eller projektil; bildligt om att snabbt och kraftfullt utlösa något, som att la
fy satan— usch; används vid avsmak eller äckel
fy skam!— Utbrott av stark moralisk indignation eller avsky inför ett skamligt beteende; ett kraftfullt fördöm
fy/vet skäms!— du borde skämmas!
gå/åka på pumpen— begå ett misstag
gå all-in— (poker, anglicism) satsa samtliga pengar eller marker
gå an— vara acceptabel, men inte mer
(gå) arm i arm— (gå) med en arm instucken under en annan persons böjda arm
gå åt— Dö, förgås eller förbrukas helt; används vardagligt om att någon omkommit i en olycka eller något ta
gå åt fanders— när något inte går som tänkt eller planerat
gå åt helvete— när något inte går som tänkt eller planerat
gå åt helvete— (vardagligt) gå dåligt, gå illa
gå åt pipan— när något inte går som tänkt eller planerat
gå åt pipan— (idiomatiskt) gå alldeles galet, bli fiasko, misslyckas kapitalt
gå åt skogen— (idiomatiskt, verbfraser) gå alldeles galet
gå åt skogen— när något inte går som tänkt eller planerat
(gå åt) som smör i solsken— (gå åt) mycket snabbt
gå av stapeln— Sägs om en planerad händelse eller ett arrangemang som äger rum; bildlig jämförelse med när ett fart
gå av stapeln— Att äga rum eller genomföras; om en planerad händelse eller tillställning som sätts igång, från sjöf
gå back— göra en ekonomisk förlust (på)
gå bakom knuten— gå och urinera
gå bakom ryggen på ngn— göra ngt utan ngns vetskap
gå bananas— (vardagligt) bli oregerlig (på olika sätt): bli mycket entusiastisk; bli galen; löpa amok; bli arg;
gå bärsärk— vara våldsam under raseriutbrott
gå bärsärkagång— (idiomatiskt) med besinningslöshet rasera eller skada allt som kommer i ens väg
gå bet— (idiomatiskt) förlora spelet; misslyckas med en uppgift, inte klara något
gå bet på (en uppgift)— misslyckas med (en uppgift)
gå brandvakt— vandra omkring utan att få husrum för natten
gadda sig samman— förena sig, bilda en grupp mot gemensam motståndare; även överfört
gå den långa vägen— genom idogt arbete sakta förbättra sin ställning
gå dit näsan pekar— gå rakt fram
gå för— (vardagligt) få orgasm; komma
gå för fullt— arbeta med högsta kapacitet
gå förlorad— bli till ingen nytta
gå för sig— passa, vara accepterad
gå från gård och grund— lämna ifrån sig all (fast) egendom
gå från klarhet till klarhet— (idiomatiskt) ständigt förbättra sig
gå från klarhet till klarhet— bli ständigt duktigare
gå genom eld och vatten— uppoffra sig helt
gå genom rutan— (media) lyckas framföra budskap i tv
gå halva vägen var— kompromissa lika mycket var
gå halva vägen var— (bildligt, idiomatiskt) synonym till mötas på halva vägen
gå händelserna i förväg— alltför tidigt prata om något, trots att man inte vet hur händelserna kommer att utspela sig
gå hem i stugorna— (idiomatiskt) slå överallt, bli populär hos en stor del av befolkningen
gå hett till— (bildligt) ske i hög takt
gå i arv— övergå från en person eller en individ till en annan person eller annan individ som tillhör en senar
gå i backen— (idiomatiskt) falla till marken (och gå sönder); krascha
gå i baklås— (idiomatiskt) på grund av ett fel inte kunna låsas upp eller öppnas (vanligen om någon därmed blivit
gå i barndom— börja bete sig som ett litet barn igen
(gå) i bet— (gå) på bete
gå i bräschen— (idiomatiskt) aktivt verka som försvarare eller initiativtagare; framträda (på den mest utsatta punk
gå i bräschen för ngt— aktivt verka för ngt
gå i däck— falla till golvet eller marken
gå i ett— ske i ett (alltför) hastigt tempo utan tid till reflektion
gå i flock— göra som alla andra
gå i flock och farnöte (med ngn)— (osjälvständigt) ansluta sig (till ngn)
gå i författning om ngt— börja förbereda ngt
gå igång på— tända på, bli upphetsad av (särskilt sexuellt)
gå igen— (idiomatiskt) vara förnimbar för de efterlevande efter sin egen död; spöka
gå igen— visa sig som spöke efter döden
gå igenom— bli accepterad, godkänd
gå igenom— systematiskt granska (något befintligt material information)
gå igenom ekluten— gå igenom ett svårt prov
gå igenom isen— (idiomatiskt) falla ner i vatten efter att ha befunnit sig på en frusen vattensamling där isen gått
gå i giftastankar— fundera på att gifta sig
gå i god för— personligen ge en försäkran (om att tredje part håller vad den lovar, att något håller god kvalitet,
gå i god för någon— när man garanterar att någon är pålitlig
gå i god för ngn/ngt— garantera (pålitligheten hos) ngn/ngt
gå i god för (ngt)— ansvara för (ngt)
gå i graven— Eufemistisk omskrivning för att dö; en bildlig beskrivning av döden som en vandring ned i graven, of
gå i graven— Dö och begravas — ett poetiskt och eufemistiskt sätt att tala om döden som den slutgiltiga vila unde
gå i ide— påbörja vintersömn
gå i kvav— Att gå under, misslyckas totalt eller sjunka — om projekt, planer eller personer som inte klarar sig
gå i kvav— gå under, förintas
gå i land med något— lyckas med något
gå i land med (ngt)— kunna eller orka utföra (ngt)
gå i lås— (idiomatiskt) lyckas
gå in för (ngt)— ägna stor energi åt (ngt)
gå i ngns spår— ha ngn som förebild
gå in i den eviga vilan— (eufemistiskt) dö
gå (in) i väggen— förlora alla krafter
gå in i väggen— (idiomatiskt) anstränga sig så hårt att man inte har ork kvar
gå i putten— gå om intet
gå i putten— gå om intet, gå förlorad, ofta: gå i konkurs
gå/irra omkring som en äggsjuk höna— (gå/irra omkring och) vara orolig och villrådig
gå i samlad tropp— gå tillsammans
gå i sina penséer— gå försjunken i sina tankar
gå i sina penséer— (idiomatiskt) vara försjunken i tankar
gå i sjön— Misslyckas totalt med något man försökt genomföra; om projekt, planer eller relationer som havererar
gå i sömnen— gå och sova samtidigt, ägna sig åt sömngång
gå i sömnen— gå omkring i sovande tillstånd
gå i stå— stanna av, försättas i overksamhet, upphöra med att fungera eller utföra arbete
gå i stå— köra fast, inte komma vidare
gå i stöp— (idiomatiskt) variant av gå i stöpet
gå i stöpet— (idiomatiskt) misslyckas, gå om intet
gå i stöpet— Att misslyckas totalt och inte kunna genomföra sina planer; om en idé eller ett projekt som faller s
(gå) i strumplästen— (gå) klädd i strumpor men utan skor
gå i taket— (idiomatiskt) explodera av ilska, tappa självbehärskningen (av vrede)
gå i taket (av ilska)— bli våldsamt upprörd
gå i verkställighet— bli verkställd
gå käpprätt åt helvete— förstärkt uttryck för när något inte går som tänkt eller planerat
gå käpprätt åt skogen— förstärkt uttryck för när något inte går som tänkt eller planerat
gå kjortelvägen— försöka nå resultat med hjälp av kvinnor
gå/komma (ngn) till mötes— göra (ngn) till viljes
gå krokvägar— försöka nå sitt mål med (tvivelaktiga) indirekta metoder
gå lös— börja angripa eller slå
gå löst på— kraftigt (börja) bearbeta med händer eller redskap
gå man ur huse— sluta upp mangrant
gå man ur huse— (idiomatiskt, stelnat uttryck) gemensamt bege sig iväg till t.ex. evenemang e.d.
gå man ur huse— sluta upp i stor utsträckning; möta fram i stort antal
gå med egna vågor genom havet— klara sig utan hjälp eller sällskap
gå med håven— (bildligt, idiomatiskt) tigga pengar, försöka få bidrag
gå med håven— försöka locka fram vänligt omdöme om sig själv
gå miste om— (idiomatiskt) inte lyckas vara med om något angenämt
gå miste om (ngt)— Att inte få ta del av något man hoppats på eller hade möjlighet till; att missa en chans eller gå fö
gammal är äldst— det är erfarenhet som är viktigast
gammal är (ändå) äldst— det är erfarenhet som är viktigast
gammal i gamet— Ha lång erfarenhet av ett område eller en verksamhet och därmed känna till alla knep, fallgropar och
gammal i gamet— (idiomatiskt) erfaren
gammal i gamet— (idiomatiskt) erfaren
gammal i gamet— Ha lång erfarenhet av ett område eller en verksamhet och därmed känna till alla knep, fallgropar och
gammal i gårde— (idiomatiskt) erfaren
gammal som gatan— (idiomatiskt) väldigt gammal
gammal som gatan— mycket gammal
gå mot strömmen— gå sin egen väg
gå någon på nerverna— vara stimuli till irritation hos andra
gå ned för räkning— slås ned så att domare börjar räkna från 1 till 10
gå ned i vikt— minska sin vikt
gå ner/ned i varv— lugna ned sig
gå (ngn) djupt till sinnes— göra (ngn) mycket ledsen och upprörd
gå (ngn) på nerverna— kraftigt irritera (ngn)
gå (ngn) till handa— hjälpa (ngn)
gång på gång— mycket ofta, vid upprepade tillfällen
gång på gång— vid (ofta) upprepade tillfällen
gå och bada!— dra åt skogen!
gå och vika sig— gå och lägga sig
gå om intet— (idiomatiskt) inte bli verklig; inte förverkligas eller genomföras
gå om intet— ej förverkligas
gå omintet— Misslyckas totalt och inte leda till något resultat; en plan, ett projekt eller ett försök faller sa
gå omkring som en äggsjuk höna— (gå omkring och) vara helt villrådig
gå över ån efter vatten— göra sig onödigt besvär
gå över lik— (bildligt, idiomatiskt) agera hänsynslöst, inte sky några medel för att uppnå ett mål
gå över stag— Att helt och hållet byta ståndpunkt eller åsikt; vända om och gå på motpartens linje, från segelterm
gå över styr— (idiomatiskt) gå omkull
gå överstyr— variant av gå över styr
gå på— Bli lurad eller vilseledd av någon; falla för ett bedrägeri, ett trick eller en manipulation och ins
gå på ackord— kompromissa
gå på en mina— råka illa ut
gå på ett ut— (idiomatiskt) inte spela någon roll; vara likvärdigt, kvitta
gå på huset— gå på toaletten
gå på i ullstrumporna— (idiomatiskt) fortsätta med något utan hänsynstagande
gå på i ullstrumporna— fortsätta med ngt utan hänsynstagande
gå på knäna— vara nästan utmattad
gå på kryckor— fungera dåligt
gå på pumpen— (idiomatiskt) åka på pumpen
gå på sparlåga— (idiomatiskt) inte använda mer energi än nödvändigt; ha minimal aktivitet
gå på toaletten— tillfälligt vistas på en toalett i syfte att rengöra sig och/eller naturligt göra sig av med urin/av
gå på tok— utfalla helt galet
gå på tok— utfalla galet eller förfärligt
gå rakt på sak— säga ngt utan omskrivningar
gå rakt på sak— (idiomatiskt) säga något direkt utan utsvävningar eller omskrivningar
gärdet är uppgivet/upprivet— saken är förlorad
gå runt— vandra omkring till fots, planlöst eller (fram och tillbaka) mellan olika platser
gå samman— bilda koalition; (om två eller flera organisationer) slås ihop
gå sin gilla gång— (idiomatiskt) fortskrida som vanligt, fortgå utan större förändringar
gå sin gilla gång— fortgå som vanligt
gå sin väg— Lämna en plats eller situation utan att se sig om; avlägsna sig, ofta med antydningen att man inte t
gå sin väg— (idiomatiskt) gå bort från en plats, gå iväg, försvinna
(gå/sitta) i (djupa) penséer— (gå/sitta) i (djupa) tankar
gaska upp— muntra upp, pigga upp
gå/skriva till kungs— rikta en ansökan till Kungl. Maj:t
gå snett— (vardagligt) misslyckas
gå som en anka— ha en vaggande gång
gå som katten kring het gröt— inte våga gå rakt på sak
gå som katten kring het gröt— vara väldigt försiktigt i kontakt med någon eller något
gå som på räls— (idiomatiskt) slutföras lätt och problemfritt, om något som gick enklare än förväntat
gå som smort— (idiomatiskt) slutföras lätt och problemfritt, om något som gick enklare än förväntat
gå/springa läck— börja ta in vatten
gatans parlament— (upprörd) folkmassa
gå till— följa ett händelseförlopp; utspela sig
gå till altaret— gå till nattvarden
gå till ända— nå slutpunkten
gå till botten— Att sjunka ner till botten och gå under; bildligt om att nå botten av ett problem eller utforska någ
gå till botten med ngt— utreda ngt grundligt
gå till de sälla jaktmarkerna— (idiomatiskt) dö
gå till de sälla jaktmarkerna— Att dö; en bildlig omskrivning hämtad från nordamerikanska ursprungsfolks föreställning om ett parad
gå till dukat bord— få allt väl tillrättalagt för sig
gå till kojs— variant av krypa till kojs
gå till spillo— gå förlorad
gå till spillo— gå förlorad
gå till spillo— gå förlorad
gå till spillo— gå förlorad
gå till storms mot ngn/ngt— häftigt angripa ngn/ngt
gå till väga— (idiomatiskt) förfara (på visst sätt)
gå till väga— Att genomföra något på ett visst sätt, följa en viss metod eller ordning för att nå ett mål eller lö
gå till vila— gå till sängs
(gå) ton i ton— (vara) samstämd
gå troll i— (idiomatiskt) vara helt omöjligt att komma till rätta med
gå troll i något— när något är helt omöjligt att lyckas med
gå undan— Att fortlöpa snabbt och effektivt utan hinder; används om arbete eller affärer som avlöper i ett imp
gå under— förintas, stupa, falla
gå under jorden— göra sig oåtkomlig för eftersökning
gå under jorden— göra sig omöjlig eller svår att komma åt eller kontakta, t.ex. för myndigheter, för journalister ell
gå under klubban— (handel) auktioneras ut
gå under klubban— säljas på auktion
gå upp ett ljus— (idiomatiskt) man förstår något som man inte förstod tidigare
gå upp i limningen— inte längre kunna behärska sig
gå upp i limningen— inte längre kunna behärska sig
gå upp i limningen— (bildligt, idiomatiskt) bli mycket arg eller upprörd
gå upp i limningen— (bildligt, idiomatiskt) bli mycket arg eller upprörd
gå upp i rök— (idiomatiskt) försvinna utan att lämna några synliga spår
gå upp i rök— Försvinna spårlöst eller inte ge något bestående resultat; om planer, pengar eller ansträngningar so
gå upp i rök— (idiomatiskt) försvinna utan att lämna några synliga spår
gå upp i rök— Försvinna spårlöst eller inte ge något bestående resultat; om planer, pengar eller ansträngningar so
gå upp i vikt— öka sin vikt
gå upp i vind— vända (segelbåts) för mot vinden
gå upp som en sol och ned som en pannkaka— ha en kort glansperiod
gå upp som en sol och ned som en pannkaka— ha en kort glansperiod
gå ur tiden— (idiomatiskt) dö, avlida, gå bort, upphöra att leva
gå ur tiden— Att gå ur tiden är ett förskönande uttryck för att dö, att lämna det jordliga livet och övergå till
gå utanpå ngt— vara (mycket) bättre än ngt
gå ut över— rikta sig mot, ske på bekostnad av
gå vägen— Att gå vägen innebär att lyckas med något, att ett projekt eller en satsning faller väl ut och leder
(gå/vara) för sig själv— (vara) ensam
(gå/vara) för sig själv— (vara) ensam
gå vidare— sluta tänka på gamla saker och skapa sig en ny vardag
(gå) vidare i texten— Att fortsätta med vad man höll på att säga eller göra, föra ett resonemang framåt utan att fastna i
ge bagarbarn(en) bröd— göra en onödig välgärning
ge betalt för gammal ost— (idiomatiskt) hämnas
ge betalt för gammal ost— Att hämnas en gammal oförrätt; att vedergälla med ränta något som gjordes mot en för länge sedan.
ge blanka fan i— variant av ge fan i: ge fullständigt fan i
ge djävulen i ngt— strunta i ngt
ge efter— överge en hävdad ståndpunkt; ge med sig; ge vika; efterskänka
ge en god dag i (ngt)— strunta i (ngt)
ge en känga— (idiomatiskt) bestraffa mer hårdhänt, fysiskt och brutalt än nödvändigt; med ett grovt tillhygge (sk
ge ett ansikte— (idiomatiskt) personifiera
ge fan i— (stötande) vara likgiltig gentemot, inte bry sig om
ge fan i ngt— strunta i ngt
ge fan/tusan/sjutton/djävulen i (ngt/ngn)— strunta i (ngn/ngt)
ge/få på tafsen— ge/få stryk
ge/få tillbaka/betalt/igen med ränta— ge/få ordentligt igen för oförrätt
ge hals— Att ge hals innebär att skrika eller ropa högt, att höja rösten kraftigt för att varna, kalla på hjä
ge hals— (idiomatiskt) skrika (för att påkalla uppmärksamhet)
ge igen— Hämnas på någon för en upplevd oförrätt genom att göra samma sak tillbaka, betala tillbaka med samma
ge igen— (intransitivt) hämnas (för någon tidigare oförrätt); göra något mot annan part som svar på något som
ge igen för gammal ost— hämnas tidigare oförrätt
ge igen för gammal ost— (idiomatiskt) hämnas
ge igen med samma mynt— ge igen genom att göra samma sak mot den andra parten som den gjort mot en själv
ge järnet— (idiomatiskt) ge allt, ta i med alla krafter
ge järnet— sätta in alla krafter
ge katten i (ngt)— strunta i (ngt)
ge korgen— (idiomatiskt) avslå ett frieri (eller annan begäran)
ge luft åt ngt— ge utlopp åt ngt
ge/mäta ngn skäppan full— överösa ngn med ovett
ge med— göra medgivanden efter att ha upphört att göra motstånd; foga sig
ge med den ena handen och ta med den andra— skenbart vara generös men i verkligheten se till att kompensera sig för sin gåva
gemene man— (idiomatiskt) samtliga människor, speciellt sådana som inte utmärker sig speciellt
gemene/menige man— vanligt enkelt folk
ge någon sparken— avskeda; stänga av/avsluta /en anställd/ persons arbete
ge någon svar på tal— svara nån på ett så sätt att den tilltalade tystnar
ge (ngn) fria händer— låta (ngn) handla efter eget gottfinnande
ge (ngn) gråa hår— göra (ngn) mycket bekymrad
ge ngn gråa hår— orsaka ngn svåra bekymmer
ge ngn korgen— ge ngn avslag på hans frieri
ge (ngn) lösa tyglar— inte hålla efter (ngn) hårt
ge ngn/ngt på båten— överge ngn/ngt
ge ngn/ngt så många som flyger och far— strunta i ngn/ngt
ge ngn ögon— flörta med ngn
ge ngn på nosen— ge ngn en utskällning
ge ngn på pälsen— ge ngn stryk eller ovett
ge ngn respass— slutgiltigt och omilt skicka i väg ngn
genom märg och ben— (idiomatiskt) som tränger sig in på kroppen oberoende vilket val av kläder man gjort
genvägar är(o) senvägar— man förlorar ofta tid på att ta en genväg
ge på båten— (idiomatiskt) avbryta äktenskap eller förlovning med; överge någon (i ett förhållande)
ge på pälsen— (idiomatiskt) ge någon skäll eller stryk
ge råg i ryggen— (idiomatiskt) styrka den moraliska styrkan
ge sig djävulen på (ngt)— vara fast besluten på eller övertygad om (ngt)
ge sig fan på— (vardagligt, idiomatiskt) ha en fix idé, vara beslutsam att uppnå ett visst mål
ge sig fan/tusan/sjutton på (att)— vara säker på eller fast besluten (att)
ge sig i kast med— Att aktivt ta sig an en uppgift eller ett problem; att med energi och engagemang börja arbeta med nå
ge sig i kast med ngt— ta itu med ngt
ge sig i lag med (ngn/ngt)— befatta sig med (ngn/ngt)
ge sig ngt i våld— helhjärtat ge sig in på ngt
ge sig på nåd och onåd— ge sig villkorslöst
ge sig rackarn på (att göra ngt)— vara fast besluten (att göra ngt)
ge sig till känna— låta sin närvaro märkas
ge sig till känna— visa närvaro, visa sig, avslöja sig
ge sig till tåls— lugnt och tålmodigt vänta
ge sig till tåls— visa tålamod, tålmodigt vänta
ge sig tusan på— (vardagligt, idiomatiskt) ha en fix idé, vara beslutsam att uppnå ett visst mål
ge silkessnöret— (idiomatiskt) uppmana att begära avsked; uppmana eller tvinga att avgå från förtroendepost
ge sju för tu— ge rejält igen
ge sjutton i— (idiomatiskt) låta bli; inte bry sig om
ge/slå sig i slang med— inlåta sig i samspråk (eller sällskap) med
ge stryk— (vardagligt) slå någon; utsätta för misshandel eller aga
ge tappt— Sluta kämpa och erkänna att man inte kan vinna — lägga ned alla ansträngningar och acceptera att man
ge tillbaka/igen med samma mynt— behandla (ngn) lika illa som man själv blivit behandlad (av denne)
ge till känna— Offentliggöra eller meddela något, göra en åsikt, ett beslut eller en avsikt känd för andra — ofta p
ge till spillo— låta gå förlorad
ge till spillo— låta något gå till spillo, låta förloras
ge upp andan— Att dö; bildlig beskrivning av dödsögonblicket då andedräkten för sista gången lämnar kroppen och li
ge upp andan— Att dö — att livet lämnar kroppen. Uttrycket skildrar döden som att man frivilligt eller slutgiltigt
ge vid handen— ådagalägga, visa
ge vid handen— (idiomatiskt) visa, påvisa
ge vid handen att...— leda till slutsatsen att...
ge vika— sluta göra motstånd
ge vika— sluta ha sin ursprungliga form och fylla sin funktion, genom att (helt eller delvis) kollapsa på gru
gilla läget— läget som verkligen existerar, det faktiska läget
giva efter— stavningsvariant av ge efter
(gjuta) nytt vin i gamla läglar— (göra fruktlösa) försök till förnyelse av gamla former
gjuta olja på elden— (bildligt, idiomatiskt) hetsa upp stämningen; öka någons lidelse eller raseri; göra det onda värre
gjuta olja på elden— (bildligt, idiomatiskt) hetsa upp stämningen; öka någons lidelse eller raseri; göra det onda värre
gjuta olja på elden— hetsa upp stämningen ännu mer eller göra ont värre
gjuta olja på elden— hetsa upp stämningen ännu mer eller göra ont värre
gjuta olja på vågorna— lugna de upprörda känslorna
gjuta olja på vågorna— (idiomatiskt) lugna en upprörd situation; dämpa oro eller vrede
gjuta sin galla över (ngn)— låta sin vrede gå ut över (ngn)
gjuta sin galla över (ngn)— låta sin vrede gå ut över (ngn)
gjuta tårar— Fälla tårar och gråta, ofta med en aning av att det sker demonstrativt eller i en högtidlig, känslol
gjuta tårar— (idiomatiskt) gråta
glad i hågen— (idiomatiskt) nöjd och glad
glad i hatten— (idiomatiskt, vardagligt) alkoholpåverkad, i onyktert tillstånd
glädjen stod högt i tak— stämningen var glad och uppsluppen
glad påsk— önskar mottagaren en trevlig påsk
glad som en lärka— uttryck om nån som r väldigt glad
glad som en lärka— (liknelser, idiomatiskt) sprudlande glad
glida in på en räkmacka— (idiomatiskt) ha det lätt, ha framgång utan att anstränga sig, få allt serverat
glida på en räkmacka— (idiomatiskt) ha det lätt, ha framgång utan att anstränga sig, få allt serverat
gnugga geniknölarna— göra en intellektuell ansträngning
gnugga händerna— (idiomatiskt) vara belåten eller förtjust; glädjas över en god affär
gnugga sig i ögonen— (idiomatiskt) vara förvånad över något osannolikt eller fantastiskt
god afton/dag/kväll/middag/morgon/natt/jul— jag hoppas du/ni får en bra afton/dag/kväll/middag/morgon/natt/jul
goddag — yxskaft— svar som inte hänger ihop med den ställda frågan
goddag yxskaft— (idiomatiskt) påpekande att ett avgivet svar inte hade någon som helst relevans för den ställda fråg
goddag yxskaft— udtryk som bruges om når folk taler helt forbi hinanden og helt misforstår hinanden
god/dålig förlorare— person som kan bära en förlust väl/illa
god fortsättning— god jul (används efter juldagen)
god fortsättning!— ha det så bra på det nya året!
god ton— Uppföra sig enligt vad som anses socialt acceptabelt och artigt i ett givet sammanhang — följa de os
göra av med sig— begå självmord
göra av med sig— begå självmord
göra besked för sig— göra skäl för sig
göra besked för sig— göra skäl för sig
göra bort sig— utan avsikt kliva över en social eller personlig gräns
göra bot och bättring— (idiomatiskt) erkänna sina misstag och försöka reparera dem
göra det hett om öronen— (idiomatiskt) försätta någon i ett läge som vållar honom ängslan eller förlägenhet
göra det lilla— Eufemistiskt uttryck för att urinera, vanligt i tal till och om barn för att mildra uttrycket.
göra det lilla— Eufemistiskt uttryck för att urinera, vanligt i tal till och om barn för att mildra uttrycket.
göra en dygd av nödvändigheten— göra det bästa möjliga av eller foga sig i det oundvikliga
göra en dygd av nödvändigheten— göra det bästa möjliga av eller foga sig i det oundvikliga
göra en groda— (idiomatiskt) (av misstag) göra en pinsam felsägning
göra en höna av en fjäder— (idiomatiskt) beskriva något obetydligt som viktigt
göra en höna av en fjäder— beskriva ngt obetydligt såsom viktigt
göra en konst i ngt— strunta i ngt
göra en konst i ngt— strunta i ngt
göra en kovändning— (idiomatiskt) plötsligt byta ståndpunkt
göra en pudel— (idiomatiskt) göra en offentlig avbön, (ödmjukt) be om ursäkt
göra en slät figur— framstå såsom medelmåttig
göra en slät figur— framstå såsom medelmåttig
göra en slät/löjlig figur— göra ett misslyckat intryck
göra en slät/löjlig figur— göra ett misslyckat intryck
göra en sorglig figur— misslyckas (på ett sätt som väcker medlidande)
göra en sorglig figur— misslyckas (på ett sätt som väcker medlidande)
göra en stor grej av (ngt)— anse (ngt) vara mycket viktigt
göra en tavla— göra ett svårt misstag
göra ett klipp— (idiomatiskt) göra en snabb affär med god vinst
göra/förvandla natten till dag— vara uppe om natten och sova om dagen
göra/förvandla natten till dag— vara uppe om natten och sova om dagen
göra front mot (ngn/ngt)— gemensamt ta upp kamp mot (ngn/ngt)
göra gubbar— Att dra miner och förvränga ansiktet för att roa, skrämma eller uttrycka känslor, ofta på ett överdr
göra heder åt (ngt)— visa uppskattning av (ngt)
göra i brallan— (vardagligt, idiomatiskt) bajsa i sina byxor medan de fortfarande sitter på
göra i byxorna— uträtta sina naturbehov trots att man har byxor på sig
göra i byxorna— uträtta sina naturbehov trots att man har byxor på sig
göra kål på— (idiomatiskt) göra slut på, förstöra
göra livet surt för ngn— göra livet svårt eller obehagligt för ngn
göra livet surt för ngn— göra livet svårt eller obehagligt för ngn
(göra mål) på tennis— (göra mål) med ett tennisliknande slag
(göra mål) på tennis— (göra mål) med ett tennisliknande slag
göra med vänster hand— (idiomatiskt) göra något på ett lägre värderat sätt, göra något halvdant eller slarvigt, utföra någo
göra någon rangen stridig— utmana, konkurrera eller uppnå en likvärdig nivå som en opponent
göra narr av— förlöjliga, håna
göra narr av (ngn)— få (ngn) att framstå som löjlig
göranden och låtanden— förehavanden
göra ned (ett förslag)— mycket hårt kritisera (ett förslag)
göra ned (ett förslag)— mycket hårt kritisera (ett förslag)
göra ngn förnär— göra ngn ngt ont
göra ngn förnär— göra ngn ngt ont
göra ngn förnär— göra ngn ngt ont
göra ngn ngt för när— Skada eller göra orätt mot någon; tillföra en person skada, olycka eller nackdel som personen inte f
göra (ngn) rangen/äran stridig— vara lika god som (ngn)
göra ngn rangen stridig— försöka överta ngns ställning
göra ngn rangen stridig— försöka överta ngns ställning
göra ngn sin kur— uppvakta ngn
göra ngn sin kur— uppvakta ngn
göra (ngn) till viljes— handla i enlighet med (ngns) vilja
(göra ngt) för skojs skull— (göra ngt) för att det är roligt
(göra ngt) för skojs skull— (göra ngt) för att det är roligt
(göra ngt) i förbifarten— (göra ngt) medan man ändå är i verksamhet
(göra ngt) i förbifarten— (göra ngt) medan man ändå är i verksamhet
(göra ngt) i förbifarten— (göra ngt) medan man ändå är i verksamhet
(göra ngt) i god tro— (göra ngt) utan att ana det verkliga förhållandet
(göra ngt) i god tro— (göra ngt) utan att ana det verkliga förhållandet
göra ngt i ngns namn— göra ngt under ngns ansvar
göra ngt i ngns namn— göra ngt under ngns ansvar
göra (ngt) med förlängda märgen— göra (ngt) helt automatiskt
(göra ngt) med öppna ögon— (göra ngt) med full vetskap om eventuella (negativa) följder
(göra ngt) på fläcken— (göra ngt) ögonblickligen
(göra ngt) på fläcken— (göra ngt) ögonblickligen
(göra ngt) på pin kiv— (göra ngt) av ren elakhet
(göra ngt) på pin kiv— (göra ngt) av ren elakhet
(göra ngt) utan krus— (göra ngt) direkt och utan omsvep
göra omintet— stoppa genomförandet av, korsa
göra omintet— stoppa genomförandet av, korsa
göra pinan kort— raskt få (ngt obehagligt) undanstökat
göra pinan kort— raskt få (ngt obehagligt) undanstökat
göra processen kort (med ngn)— snabbt avfärda eller tillintetgöra (ngn)
göra rätt för sig— utföra rimlig motprestation
göra rätt för sig— utföra rimlig motprestation
göra rättvisa åt maten— äta med god aptit
göra rättvisa åt maten— äta med god aptit
göra reda för ngt— redogöra för ngt
göra reda för ngt— redogöra för ngt
göra reda för ngt— redogöra för ngt
göra rent bord— göra slut på allt
göra rent hus— (bildligt, idiomatiskt) göra upp; erkänna och ta ansvar för forna synder
göra rent hus (med ngt)— helt avskaffa (ngt)
göra rent hus med ngt— fullständigt avlägsna ngt
göra sig bred— göra sig märkvärdig
göra sig bred— göra sig märkvärdig
göra sig gällande— börja märkas
göra sig gällande— börja märkas
göra sig gällande— bli populär, dominerande, vinnande, slå sig fram, göra succé
göra sig gällande— bli populär, dominerande, vinnande, slå sig fram, göra succé
göra sig illa— Att tillfoga sin kropp fysisk skada, avsiktligt eller av oaktsamhet; att utsätta sig för en olycka e
göra sig illa— Att tillfoga sin kropp fysisk skada, avsiktligt eller av oaktsamhet; att utsätta sig för en olycka e
göra sig illa— Att råka skada sig själv; att på ett oavsiktligt sätt tillfoga sin kropp smärta eller skada genom en
göra sig illa— Att råka skada sig själv; att på ett oavsiktligt sätt tillfoga sin kropp smärta eller skada genom en
göra sig löjlig (över ngt)— hånfullt driva med (ngt)
göra sig löjlig (över ngt)— hånfullt driva med (ngt)
göra sig lustig (över ngn/ngt)— skämta (på ngns/ngts bekostnad)
göra sig lustig (över ngn/ngt)— skämta (på ngns/ngts bekostnad)
göra sig påmind— börja märkas igen
göra sig skyldig till (ett fel)— begå (ett fel)
göra sig till— uppträda tillgjort; uppträda med en låtsad personlighet eller på ett sätt som inte är karaktäristisk
göra sig till åtlöje— göra sig löjlig
göra sig till tolk för— uttrycka (förhärskande stämning) i ord
göra sina behov— (idiomatiskt, eufemistiskt) urinera eller göra sig av med avföring
göra sina (första) lärospån— göra sina (första) erfarenheter
göra sina (första) lärospån— göra sina (första) erfarenheter
göra sitt tarv— (idiomatiskt, ålderdomligt, eufemistiskt) utföra sina behov
göra sitt yttersta— (idiomatiskt) anstränga sig så mycket man bara kan för att åstadkomma ett så bra resultat som möjlig
göra skäl för— (i överkant) uppfylla kraven för
göra skäl för sitt namn— vara värd att kallas ngt (berömmande)
göra skillnad mellan/på— anse att det finns olikheter mellan
göra skillnad på folk och folk— behandla olika personer på olika sätt
göra slag i saken— (idiomatiskt) konkretisera något som hittills endast varit en idé
göra slarvsylta av ngn— slå ngn mycket illa
göra slut— avbryta ett kärleksförhållande
göra slut— (idiomatiskt, intransitivt) avsluta ett kärleksförhållande
göra slut på (ngt)— fullständigt förbruka eller förstöra (ngt)
göra stor affär av ngt— göra mycket väsen av ngt
göra stora ögon— bli märkbart förvånad
göra susen— ge (bra) resultat
göra susen— (idiomatiskt) vara exakt det som krävs för att få det önskade resultatet
göra svårigheter— bråka, krångla, protestera
göra/ta kål på— göra slut på
göra upp i godo— göra upp på vänskaplig väg
göra upp räkningen— (bildligt, idiomatiskt) konfrontera och ta itu med tidigare händelser, ibland för att bearbeta ett p
göra våld på sig— behärska sig (med svårighet)
göra våld på sina känslor— behärska sig (med svårighet)
göra väl ifrån sig— vara duktig
göra veterligt— Att officiellt meddela eller tillkännage något, att formellt låta allmänheten eller berörda parter f
gordisk knut— svårighet som man inte kan klara annat än med maktmedel
gordisk knut— svårighet som man inte kan klara annat än med maktmedel
gordisk knut— svår uppgift
gordisk knut— svår uppgift
gôtt mos— (idiomatiskt) mycket bra, utmärkt
gött mos— (idiomatiskt) alternativ stavning till gôtt mos
gott samvete är den bästa huvudkudden— gott samvete ger den bästa sömnen
grabbarna grus— (idiomatiskt) betecknar ett grabbgäng, vanligen med insinueringen att dessa är i den yngre åldern oc
grädde på moset— (idiomatiskt) den sista detalj som fulländar något, som gör förträfflighet till perfektion
grädde på moset— ngt (mycket) angenämt som tillkommer
grädde på moset— något utöver det vanliga
grå panter— vital pensionär
gråta blod— bli förtvivlad
grattis på födelsedagen— sägs eller skrivs till en person som firar sin födelsedag i syfte att visa sin välönskan
gravad hund— (skämtsamt, idiomatiskt) något skumt, något som luktar skämt
gräva ned stridsyxan— variant av gräva ner stridsyxan
gräva ner stridsyxan— (idiomatiskt, bildligt) sluta fred
gräva ner stridsyxan— Att avsluta en pågående konflikt och sluta fred; lägga striden åt sidan och försona sig med en motst
gräva sin egen grav— själv orsaka sin olycka
gräva upp stridsyxan— Att återuppta en gammal konflikt eller starta ett nytt bråk; börja fejda med någon igen efter en per
greppa efter halmstrån— (bildligt, idiomatiskt) desperat försöka hitta en sista utväg i en svår situation
gripa efter ett halmstrå— (bildligt, idiomatiskt) synonym till greppa efter halmstrån
gripa något ur luften— (idiomatiskt) fantisera ihop något, fabulera
gripa (ngt) ur luften— fantisera ihop (ngt)
gripa/ta till vapen— börja strida
gripa/ta till vapen— börja strida
gripa till (vapen)— börja använda (vapen)
grön av avund— som visar mycket avund
grova pengar— mycket pengar
grus i maskineriet— smärre hinder eller olägenhet i (viss) process
Guds barnbarn (är inte Guds bästa barn)— prästsöner (är inte alltid dygdemönster)
guds frid— (religion) religiöst uttryck av välönskan, en kort välsignelse
guldkantade papper— värdepapper med högsta säkerhet
gul fackförening— fackförening med låg klassmedvetenhet
ha ångan uppe— vara i full gång med ngt
ha både hängslen och livrem— vara fullständigt säker eller tillförlitlig
ha ben i näsan— vara skarp och bestämd
(ha) ben som spår väder— (ha) ben som börjar värka vid väderleksombyte
ha (bra) på fötterna— vara (väl) förberedd
ha (bra) på fötterna— vara (väl) förberedd
hacka tänder— frysa så att tänderna slår mot varandra
hack i häl— Hack i häl beskriver att någon eller något följer tätt och omedelbart efter, nästan vidrörande, som
hack i häl— (idiomatiskt) strax bakom (vid förföljelse eller liknande); tätt efter; alldeles inpå
hack i häl (på ngn)— alldeles bakom (ngn)
hack och häl— (idiomatiskt) variant av: hack i häl
ha det beviljat— ha mycket goda villkor
ha det bra ställt— ha en bra ekonomisk situation
ha det skralt— inte ha mycket pengar
ha det smått— vara fattig
ha det väl förspänt— ha det väl ordnat för sig
(ha) eld i ändan/baken— (ha) bråttom
ha en barkad hud— vara tjockhudad eller förhärdad
ha en gås oplockad— (idiomatiskt) ha några oavslutade affärer, ha några sanningens ord man skulle vilja säga eller vilja
ha en gås oplockad med ngn— ha en motsättning att reda upp med ngn
ha en hållhake på— (idiomatiskt) möjlighet att med informella och otillbörliga medel styra någon, vanligen genom att ma
ha en hållhake på någon— styra någons handlingar mha vissa kunskaper om den andra
ha en oplockad gås— (idiomatiskt) variant av ha en gås oplockad
ha en räkning att göra upp med (ngn)— ha ngt otalt med (ngn)
ha en räkning att göra upp med (ngn)— ha ngt otalt med (ngn)
ha en räv bakom örat— (idiomatiskt) vara slug och opålitlig
ha en räv bakom örat— vara bakslug
ha en skruv lös— (idiomatiskt) vara tokig
ha en skruv lös— vara lite galen
ha en trasa med i byken— ha del i ngt skumt
ha en trasa med i byken— ha del i ngt skumt
ha en vän i viken— ha en hjärtevän
ha ett ess i rockärmen— (idiomatiskt) ha en dold fördel
ha ett finger med i byken— ha del i ngt skumt
ha ett finger med i byken— ha del i ngt skumt
ha ett finger med i spelet— vara inblandad
ha ett finger med i spelet— vara inblandad
ha ett gott öga till (ngn/ngt)— eftertrakta (ngn/ngt)
ha ett gott öga till (ngn/ngt)— eftertrakta (ngn/ngt)
ha ett gott öga till ngn/ngt— tycka om ngn/ngt
ha ett gott öga till ngn/ngt— tycka om ngn/ngt
(ha) ett hår av hin— (vara) mycket elak
ha ett horn i sidan (till ngn)— vara negativt inställd (till ngn)
ha ett horn i sidan (till ngn)— vara negativt inställd (till ngn)
ha (ett ord) på tungan— vara nära att säga eller komma på (ett ord)
ha ett tungt ok att bära— vara bebördat av någonting
ha/få bättre tid— ha/få längre tid
ha fått ngn/ngt för sina synders skull— ha ngn/ngt som är mycket besvärlig(t)
(ha/få) vind i seglen— (ha/få) framgång
ha fjärilar i magen— känna sig nervös
ha fjärilar i magen— (idiomatiskt) känna sig nervös
ha flera strängar på sin lyra— ha flera intressen eller talanger, vara mångsidig
ha för avsikt— Att ha för avsikt att göra något innebär att man planerar eller ämnar utföra det, att det finns en m
ha för avsikt— Att ha för avsikt att göra något innebär att man planerar eller ämnar utföra det, att det finns en m
ha första tjing— (idiomatiskt, vardagligt) vara den som kan välja först
häfta i skuld till (ngn)— vara skyldig (ngn) pengar
ha fullt upp— ha tillräckligt mycket att göra
ha fullt upp (med ngt)— vara helt överlupen (med ngt)
ha garderobssorg— inte ha ngt (passande) att ta på sig
ha glimten i ögat— Ha en naturlig känsla för humor och ironi, en förmåga att se det roliga i tillvaron och inte ta allt
ha glimten i ögat— Ha en naturlig känsla för humor och ironi, en förmåga att se det roliga i tillvaron och inte ta allt
ha god hand med ngn/ngt— sköta ngn/ngt bra
ha gröt i munnen— tala otydligt
ha gröt i munnen— tala otydligt
ha grus i ögonen— vara sömnig
ha häcken full— ha mycket att göra
ha häcken full— ha mycket att göra
ha häcken full— (idiomatiskt) vara överlastad med arbete
ha händerna fulla— vara mycket upptagen
ha händerna fulla— (bildligt, idiomatiskt) vara mycket upptagen på grund av att många uppgifter måste hanteras samtidig
ha hårda nävar— vara hänsynslös
(ha) hårda nypor— (vara) hårdhänt
ha hjärtat i halsgropen— vara mycket rädd
ha hjärtat på rätta stället— ha en varm känslomässig inställning
ha huvudet på skaft— vara intelligent
ha huvudet på skaft— (idiomatiskt) vara skärpt och uppmärksam; vara snabb på att förstå; vara klyftig
ha i bakfickan— (idiomatiskt) ha i beredskap
ha i bakhuvudet— (idiomatiskt) ha i åtanke, tänka på, inte glömma, komma ihåg
ha is i magen— (idiomatiskt) vara helt lugn
ha is i magen— (idiomatiskt) vara helt lugn
ha is i magen— vara kallblodig
ha is i magen— vara kallblodig
haja till— rycka till på grund av förskräckelse, förvåning, obehag e.d.
haka på— (vardagligt) hänga med, följa med, hänga på
haka upp sig— fastna i repetitivt mönster
ha klippkort— (idiomatiskt, slang) besöka (förvånansvärt eller orimligt) ofta
ha knäck i lurarna— (idiomatiskt, vardagligt, skämtsamt) ha dålig hörsel
ha kniven på strupen— vara i en mycket pressad situation
ha kontoret på fickan— göra informella affärer utan administration
ha kort stubin— lätt bli arg
ha kort stubin— (idiomatiskt) lätt bli arg
ha kungen/biskopen till morbror— ha fina förbindelser
ha långa armar— ha stor makt
ha långa fingrar— vara tjuvaktig
halka in på ett bananskal— råka få (ordinarie) plats
hålla andan— (idiomatiskt) hålla sig från att andas; hålla luften i lungorna utan att andas ut
(hålla) den slanka linjen— (ha) smal kroppsfigur
hålla/dra/rycka i trådarna— vara den som bestämmer
hålla en bakdörr öppen— ha en extra utväg i beredskap
hålla ett öga på— Att noga övervaka eller bevaka något eller någon för att försäkra sig om att allt är som det ska och
hålla färgen— inte avslöja sig
hålla färgen— inte avslöja sig
hålla fingrarna borta— inte lägga sig i
hålla före (att...)— hävda (att...)
hålla/fylla måttet— motsvara uppställda anspråk
hålla god min (i elakt spel)— dölja sitt missnöje
hålla grytan kokande— oförtrutet fortsätta med (viss) verksamhet
hålla hov— vara självklar medelpunkt
hålla hus— vara på en plats
hålla hus— (idiomatiskt) residera, bo
hålla hus— Att vistas eller uppehålla sig på en bestämd plats; att befinna sig och leva sitt vardagsliv på en v
hålla huvudet kallt— (idiomatiskt) behålla sitt lugn (och inte agera)
hålla i gång— vara i farten, vara upptagen eller sysselsatt
hålla i gång— roa sig intensivt
hålla igång— variant av hålla i gång
hålla igång— festa (länge och) ohämmat
hålla igen— inte utnyttja alla krafter
hålla i hästarna— ta det lugnt och inte skynda sig
hålla i Herrans tukt och förmaning— hålla i ett tillstånd av sträng disciplin
(hålla ihop) i vått och torrt— (hålla ihop) i livets alla skiften
hålla ihop i vått och torrt— alltid hålla ihop, oavsett svårigheter
hålla i schack— (idiomatiskt, transitivt) hålla i styr, hålla under kontroll, disciplinera, hålla tillbaka, kontroll
hålla i trådarna— (idiomatiskt, intransitivt) ha full kontroll över någon, något eller en situation
hålla i tukt och Herrans förmaning— hålla i ett tillstånd av sträng disciplin
hålla käft— (idiomatiskt, vardagligt, stötande) hålla tyst, tiga
hålla käften— (idiomatiskt, stötande) hålla tyst, tiga
hålla kort— (idiomatiskt) behandla strängt
hålla/kura skymning— sitta sysslolös (och samtala) medan skymningen faller
hålla låda— (idiomatiskt) tala länge och oavbrutet; frikostigt dela med sig av sina åsikter
hålla låda— prata länge och oavbrutet
hålla målron vid makt— hålla samtalet i gång
hålla målron vid makt— få samtalet att flöda, föra ordet utan pinsamma tystnader eller avbrott
hålla måttet— (idiomatiskt) vara tillräckligt bra, duga
hålla mun(nen)— Att tiga och inte avslöja information man känner till; att hålla tyst om något, ofta på begäran av e
hällande regn— Extremt kraftigt och ihållande regn; ett skyfall där vattenmängderna är så stora att regnet verkar h
hålla (ngn) i strama tyglar— begränsa (ngns) handlingsfrihet
hålla ngn kort— behandla ngn strängt
hålla ngn/ngt i schack— noga kontrollera ngn/ngt
hålla (ngn) om ryggen— stödja eller beskydda (ngn)
hålla ngn om ryggen— stödja eller beskydda ngn
hålla (ngn) på halster— hålla (ngn) i ovisshet eller spänning
hålla ngn på mattan— hålla efter ngn
hålla (ngn) på sträckbänken— låta (ngn) vänta länge på viktigt besked
hålla ngn räkning för (ngt)— vara tacksam mot ngn för (ngt)
hålla (ngn) stången— inte ge vika för (ngn)
hålla (ngn) under armarna— oförbehållsamt stödja (ngn)
hålla ngn under armarna— Att stödja och hjälpa någon som befinner sig i svårigheter — ge praktiskt, ekonomiskt eller moralisk
hälla olja på elden— (bildligt, idiomatiskt) synonym till gjuta olja på elden
hålla ord— infria det man lovar, hålla fast vid vad man har sagt
(hålla på) dagen i ända— (hålla på) hela dagen, från början till slut
hålla på halster— (idiomatiskt) hålla i ovisshet eller spänning
hålla på halster— hålla någon i ovisshet eller spänning
hålla på med— (idiomatiskt, intransitivt) göra
hålla sig för skratt— (verbfraser, reflexivt) avstå från att skratta trots att man egentligen vill (till exempel då något
hålla sig i skinnet— hålla sig lugn
hålla sig i skinnet— (idiomatiskt) hålla sig lugn, inte förivra sig, lugna ner sig, behärska sig
hålla sig på marken— vara realistisk
hålla sig på mattan— hålla sig i tamburen och inte oombett tränga in i hus man inte bor i
hålla sig på mattan— uppföra sig städat
hålla sig på mattan— (idiomatiskt, reflexivt) uppföra sig städat
hålla sig på sin kant— vara reserverad
hålla sig på sin kant— vara reserverad
hålla sig på sin kant— (idiomatiskt) vara reserverad
hålla sig undan— (idiomatiskt) inte vara i vägen; undvika att störa genom att inte vara närvarande vid viss situation
hålla sig väl med ngn— se till att man är vän med ngn
hålla sin sköld blank— bevara sin ära
hålla sitt krut torrt— vara beredd på strid
hålla skenet uppe— låtsas att allt är bra
hålla smilbandet i styr— behärska sin munterhet
hålla snattran— (vardagligt) hålla tyst; sluta prata (tanklöst)
hålla stånd— försvara sig tillfredsställande
hålla streck— förlöpa enligt planerna
hålla streck— fortgå enligt planerna, motsvara förväntningarna
hålla tand för tunga— (idiomatiskt) inte avslöja en hemlighet
hålla tand för tunga— vara försiktig i sitt tal
hålla tätt bakåt— inte släppa in ngt mål
hålla tätt (med en hemlighet)— inte avslöja (en hemlighet)
hålla tätt (med ngt)— inte avslöja (ngt)
hålla till godo— Acceptera och vara nöjd med det som erbjuds eller finns tillgängligt, även om det inte är precis vad
hålla till godo (med ngn/ngt)— acceptera (ngn/ngt)
hålla tummarna— (idiomatiskt) intensivt önska framgång, hålla om tummarna med de andra fingrarna som tecken på att m
hålla tummarna för (ngn/ngt)— intensivt önska framgång för (ngn/ngt)
hålla tungan i rätt mun— (idiomatiskt) undvika att hångla
hålla tungan i styr— (idiomatiskt) vara försiktig med vad man säger
hålla tungan rätt i mun— (idiomatiskt) koncentrera sig för att åstadkomma något svårt
hålla tungan rätt i mun— vara uppmärksam och försiktig
hålla tungan rätt i mun(nen)— tänka sig för så att man inte säger ngt felaktigt
hålla tungan rätt i munnen— (idiomatiskt) variant av hålla tungan rätt i mun
hålla under armarna— (bildligt) stödja och hjälpa någon
hålla utkik— Vara vaksam och uppmärksam; aktivt spana efter något eller någon och hålla ögonen öppna för förändri
hålla vikten— väga lika mycket hela tiden
hålla vikten— väga lika mycket hela tiden
håll babblan!— En uppfordrande uppmaning att sluta prata — håll tyst, säg ingenting mer. Används ofta när någon pra
halledudane mig— uttrycker avmätt förundran
håll gafflan!— En uppmaning att vara tyst och hålla inne med vad man tänkt säga — sluta prata och inte lägga sig i.
håll käften— uppmaning att vara tyst
håll klaffen!— En brysk uppmaning att hålla tyst, bita ihop munnen och sluta prata — ofta använd i irritation eller
håll snattran!— En uppmaning att sluta prata eller hålla tyst; ett ohövligt eller bestämt sätt att be någon att upph
håll snattran!— En uppmaning att sluta prata eller hålla tyst; ett ohövligt eller bestämt sätt att be någon att upph
håll till godo!— var så god!
håll truten!— Brysk uppmaning att omedelbart hålla tyst och sluta prata — 'truten' är ett nedsättande ord för mun,
hälsan tiger still— när allt är bra uppmärksamman man det inte inför omgivningen
hälsan tiger still— när allt är bra, gör man inget väsen av det
hälsan tiger still— när allt är bra uppmärksamman man det inte inför omgivningen
hälsan tiger still— när allt är bra, gör man inget väsen av det
hal som en ål— undfallande och opålitlig
hals över huvud— (idiomatiskt) hastigt och oplanerat
hals över huvud— med stor brådska
ha luktat krut (förr)— ha härdats i strid
halvkvädna visor— antydningar
ha mage— (idiomatiskt) vara fräck nog
ha mage att (göra ngt)— ha fräckheten att (göra ngt)
ha mage att (göra ngt)— ha fräckheten att (göra ngt)
ha många hål att stoppa i— ha stora utgifter
ha många järn i elden— ha många projekt i gång
ha många järn i elden— (idiomatiskt) vara sysselsatt med många olika saker på samma gång
ha många strängar på sin lyra— (idiomatiskt) ha många talanger
ha marmelad i knäna— vara alldeles utmattad
ha marmelad i knäna— vara alldeles utmattad
ha millimetrarna på sin sida— gynnas när det är mycket litet som avgör utgången
ha millimetrarna på sin sida— gynnas när det är mycket litet som avgör utgången
hamna i ett ekorrhjul— (idiomatiskt) bli stressad och tappa förmåga att uträtta något
hamna i orätta händer— hamna hos ngn olämplig person
(hamna) på överblivna kartan— inte (bli) gift
hamna på överblivna kartan— förbli ogift
hamna på överblivna kartan— (idiomatiskt) inte bli gift
hamna/sitta på glasberget— inte lyckas bli gift
hamna/sitta på glasberget— inte lyckas bli gift
hämta andan— (idiomatiskt) ta en kort paus och andas djupt för att återfå normal andning efter fysisk ansträngnin
hämta andan— (tillfälligt) vila efter hård ansträngning
ha mycket att stå i— ha mycket att göra
ha mycket att stå i— vara upptagen
(ha mycket pengar att) röra sig med— förfoga över (mycket pengar)
(han är) bara skinn och ben— (han är) mycket mager
(han är) ett nummer för sig— (han är) en originell person
(han är) ett svagt nummer— (han är) en föga dugande person
(han är) något till (karl)— (han är) en riktig (karl)
ha näsa för (ngt)— vara bra på att bedöma (ngt)
handel och vandel— sätt att leva och uppföra sig
handen på hjärtat!— uppriktigt sagt!
handla i god tro— handla som man tror är riktigt
handla och vandla— bete sig i sina sysslor och i sin livsföring
handsken är kastad— en utmaning är gjord
hands off— bort med tassarna
ha nerverna utanpå— vara mycket nervöst lagd
hänga i— fortsätta sitt arbete, strävan eller kamp mot ett mål (trots att det kräver ett mått av ansträngning
hänga ihop som ler och långhalm— vara oskiljaktiga
hänga ihop som ler och långhalm— (idiomatiskt) vara oskiljaktiga
hänga ihop som ler och långhalm— två objekt som hör ihopa, är oskiljaktiga
hänga i luften— inte vara fast grundad
hänga i luften— (idiomatiskt) inte vara fast grundad
hänga läpp— (idiomatiskt) vara på dåligt humör, vara ledsen
hänga läpp— vara ledsen
hänga med— /kunna/ röra sig tillräckligt snabbt för att inte komma efter någon eller några andra eller utveckla
hänga med huvudet— vara märkbart nedstämd
hänga näbb— uttrycka eller känna missmod, vara modstulen och bedrövad
hänga på en skör tråd— (bildligt, idiomatiskt) vara på gränsen till att upphöra eller inte bli av, med en ytterst liten mar
hänga på en tråd— (bildligt, idiomatiskt) synonym till hänga på en skör tråd
hänga på en (tunn/skör) tråd— vara mycket nära att förintas eller att ej förverkligas
hänga på ett hår— vara ytterst nära att misslyckas
hänga på gärdsgården— vara i ett kritiskt läge
hänga på låset— (idiomatiskt) vänta på att en butik, restaurang eller liknande ska öppna, för att få tidig tillgång;
hänga på låset— vänta på något
hänge sig åt— ägna, lägga tid på något intressant
(ha ngn) i hälarna— (ha ngn) alldeles bakom sig
ha (ngn) i hasorna— ha (ngn) tätt efter sig
ha ngn/ngt i sitt våld— fullständigt behärska ngn/ngt
ha ngn/ngt på gaffeln— vara i stånd att (inom kort) skaffa sig kontroll över (eller besegra) ngn/ngt
ha ngn på tråden— vara i telefonförbindelse med ngn
ha ngt för händer— syssla med ngt
ha ngt för ögonen— ha ngt som mål
ha ngt i bakfickan— ha ngt i beredskap att tas fram vid behov
ha (ngt) i kikaren— planera (ngt)
ha ngt obytt med ngn— ha ngt otalt med ngn
ha ngt otalt med ngn— vara inblandad i en outredd konflikt med ngn
ha (ngt) på hand— ha utsikt att få (ngt)
(ha ngt) på tre kvart— (ha ngt) på sned
ha ngt som i en (liten) ask— vara helt säker på att få ngt
ha (ngt) till hands— ha (ngt) inom räckhåll
ha ngt visst— ha ngt speciellt intressant eller lockande
han har bollen— det är han som har möjlighet eller skyldighet att handla
(han längtade efter) de sina— (han längtade efter) den egna familjen
(han) ligge ogill— dråp (på honom) bör ej bestraffas
ha nöjet att (presentera)— vara glad att kunna (presentera)
ha nöjet att (presentera)— vara glad att kunna (presentera)
(hans) bättre hälft— (hans) hustru
(hans) dagar är räknade— (han har) inte lång tid kvar att leva
hans dagars upphov— hans förälder/föräldrar
hans dag blev kort— hans levnadstid blev kort
(hans) göranden och låtanden— (hans) förehavanden
(hans) högra hand— (hans) mycket nära medhjälpare
(han sjöng) så att det stod härliga till— (han sjöng) så att det verkligen gjorde intryck
(han skulle) rotera i sin grav— (han skulle) ha reagerat mycket negativt
hans stjärna är i sjunkande/nedåtgående— han håller på att förlora sin berömmelse
han talar som han har förstånd till— han vet inte bättre
(han var) en syn för gudar— (han var) verkligen värd att beskåda
han var inte med när krutet fanns upp— han är ovanligt enfaldig eller oerfaren
ha nyhetens behag— vara behagligt på grund av att det är tidigare obekant
ha ögon där bak— Att uppfatta allt som händer runtomkring, även bakom ryggen — ha en nästan övernaturlig förmåga att
ha ögonen med sig— vara uppmärksam
ha ögon i nacken— vara mycket uppmärksam på omgivningen
(ha) ont om (pengar)— (ha) för lite (pengar)
ha ordet på tungan— veta vad man vill säga utan att kunna formulera det
ha ordet på tungan— veta vad man vill säga utan att kunna formulera det
ha på fötterna— (idiomatiskt) ha goda argument, vara förberedd
ha på känn— (idiomatiskt) ha en stark känsla eller föraning om något utan att ha konkreta bevis eller säker info
ha på känn— Att ha något på känn innebär att intuitivt ana eller förnimma något utan konkreta bevis, en känsla s
ha panna att (störa)— vara fräck nog att (störa)
(ha) pengar som gräs— (ha) mycket pengar
ha pengar som gräs— ha nästan obegränsat med pengar
ha pengar som gräs— ha nästan obegränsat med pengar
(ha pengar) till reds— (ha pengar) i beredskap
ha radar för (ngt)— ha känsla för eller instinktivt ana (ngt)
ha råg i ryggen— (idiomatiskt) vara modig; vara stark (mentalt eller fysiskt); ta ansvar; ha moralisk styrka, vara ut
ha råg i ryggen— ha moralisk styrka
här blir inga barn gjorda— här händer ingenting som ger något resultat
hårda bandage— (fysiskt eller psykiskt) påfrestande behandling
hårda bud— (idiomatiskt) mycket svåra villkor, riktigt jobbig situation
hårda bud— mycket svåra villkor
hårda bud i Mellerud— (idiomatiskt) variant av \"hårda bud\"; mycket svåra villkor, riktigt jobbig situation; med en viss
har du ägg i mössan?— Uttryck som ifrågasätter om någon uppför sig dumt eller utan omdöme; ungefär synonymt med 'är du klo
har du sett på fan— det var en överraskning
har du tagit fan i båten får du ro honom i land— du är ansvarig för att lösa utmaningar du gett dig in i; du får ta konsekvenserna av dina handlingar
håren reste sig på hans huvud— han blev mycket rädd
ha rent bröd i påsen— ha rent mjöl i påsen
ha rent mjöl i påsen— (idiomatiskt) inte ha något (t.ex. ha gjort något omoraliskt eller på annat sätt dåligt) som behöver
ha rent mjöl i påsen— (idiomatiskt) inte ha något (t.ex. ha gjort något omoraliskt eller på annat sätt dåligt) som behöver
ha rent mjöl i påsen— inte ha gjort ngt (orätt) som behöver döljas
ha rent mjöl i påsen— inte ha gjort ngt (orätt) som behöver döljas
här ligger en hund begraven— här föreligger ngt misstänkt
här ligger en hund begraven— (idiomatiskt) något står inte rätt till, något försöker döljas
har man sagt a får man också säga b— har man börjat måste man fortsätta
har man sett (på maken)!— det var anmärkningsvärt!
här och där— på vissa ställen
här och där— på vissa ställen
här ser ut som Jerusalems förstöring— här är det en obeskrivlig röra
härs och tvärs— i diverse riktningar, åt alla håll och kanter
hårt hållen— som inte ges mer än mycket starkt begränsad frihet
hart när— Mycket nära att inträffa men ändå inte riktigt; på gränsen till något utan att fullt ut nå dit, snud
här vilar inga ledsamheter— här är det gott humör, här går det livat till
ha ryggen fri— vara garderad mot efterräkningar
ha samvete till— anse som moraliskt rätt
ha samvete till— anse som moraliskt rätt
ha satt sin sista potatis— vara utesluten från vidare deltagande
ha satt sin sista potatis— vara utesluten från vidare deltagande
ha sett sina bästa dagar— ha passerat sin höjdpunkt
ha sett sina bästa dagar— ha passerat sin höjdpunkt
ha sina ljusa stunder— emellanåt visa goda egenskaper
ha sina ljusa stunder— emellanåt visa goda egenskaper
ha sina sidor— ha åtskilliga icke önskvärda egenskaper
ha sina sidor— ha åtskilliga icke önskvärda egenskaper
ha sitt på det torra— ha uppnått en säkrad (ekonomisk) ställning
ha sitt på det torra— (idiomatiskt) ha uppnått en säkrad (ekonomisk) ställning, ha god ekonomi
ha sitt på det torra— (idiomatiskt) ha uppnått en säkrad (ekonomisk) ställning, ha god ekonomi
ha sitt på det torra— ha uppnått en säkrad (ekonomisk) ställning
ha skarp näbb— ha för vana att säga elaka saker
ha skinn på näsan— (idiomatiskt, bildligt) vara självsäker, bestämd och viljestark
ha skinn på näsan— vara bestämd och viljestark
ha skinn på näsan— vara bestämd och viljestark
ha skinn på näsan— (idiomatiskt, bildligt) vara självsäker, bestämd och viljestark
ha snö i håret— vara vithårig
ha snö i håret— vara vithårig
ha spenderbyxorna på— (idiomatiskt) vara frikostig med pengar vid visst tillfälle
ha spenderbyxorna på (sig)— vara frikostig med pengar
ha spenderbyxorna på (sig)— vara frikostig med pengar
hastigt och lustigt— plötsligt och oväntat
hata/sky ngt som pesten— hata/sky ngt intensivt
ha tjock/hård hud— vara psykiskt okänslig
ha tjock hud— vara (psykiskt) okänslig
ha tomtar på loftet— (idiomatiskt) vara dum eller tokig
ha tomtar på loftet— betyder att en person inte är riktigt klok
ha tomtar på loftet— vara dum eller tokig
ha tomtar på loftet— betyder att en person inte är riktigt klok
ha tomtar på loftet— vara dum eller tokig
ha tomtar på loftet— (idiomatiskt) vara dum eller tokig
ha trög mage— ha förstoppning
ha tumme med— (idiomatiskt) vara skicklig på eller ha tur med; lyckas med
ha tumme med (ngn)— åtnjuta (ngns) förtroende eller välvilja
ha tummen i ögat på (ngn)— noga övervaka (ngn)
ha tummen mitt i handen— vara opraktisk
ha tummen mitt i handen— vara väldigt dålig på praktiska göromål
ha tummen mitt i handen— vara väldigt dålig på praktiska göromål
ha tummen mitt i handen— (idiomatiskt) vara klumpig eller hjälplös beträffande praktiska göromål
ha tummen mitt i handen— (idiomatiskt) vara klumpig eller hjälplös beträffande praktiska göromål
ha tummen mitt i handen— vara opraktisk
ha tummen på ögat på (ngn)— noga övervaka (ngn)
(ha uppgiften) i första/andra hand— (ha uppgiften) utan/med ett mellanled
haussa upp— driva upp, uppreklamera
hava ett finger med i spelet— (ålderdomligt) variant av ha ett finger med i spelet
ha väl reda på sig— vara kunnig eller välunderrättad
hava på känn— ålderdomlig variantform till ha på känn
ha vassa armbågar— uppträda hänsynslöst i sin strävan att vinna fördelar
häva upp— plötsligt utstöta kraftigt ljud
hav förbarmande— ha överseende med
hej kom och hjälp mig— (vardagligt) beskriver en person vars yttre lämnar en del i övrigt att önska
hej vilt— (vardagligt) okontrollerat
hela baletten— (idiomatiskt) allihop, alltihop
hela baletten— alltihop, allihop
hela baletten— alltihopa, det hela
hela faderullan— Allt möjligt sammantaget, hela högen eller samlingen — används för att beteckna en grupp saker eller
hela klabbet— Syftar på hela röran, alltihop utan undantag — allt som hör ihop med en viss situation eller ett vis
hela konkarongen— alltsammans, allesammans
hela konkarongen— (idiomatiskt, vardagligt) alltsammans, allesammans
hela köret— Allting utan undantag; hela bunten, hela samlingen eller alla inblandade — ingenting lämnas utanför,
hela rasket— Allting utan undantag; hela bunten, hela samlingen eller alla inblandade utan att lämna något eller
hela surven— alltihop, allihop
hela tiden— mycket ofta, frekvent
(hela) tjocka släkten— (hela den stora) släkten
hel biljett— biljett till fullt pris (för vuxna)
heliga tre konungar— de tre konungar från Österlandet som ledda av en stjärna kom för att hylla Jesusbarnet
helig ko— ngn eller ngt som ej får kritiseras
helt och hållet— (idiomatiskt) fullständigt, fullt (ut)
helt sonika— helt enkelt
helt sonika— på ett tydligt och bestämt sätt, utan att tveka, utan betänklighet
(helt) under isen— mycket dålig
(hennes) före detta— (hennes) tidigare make, sambo e.d.
herostratiskt ryktbar— känd till följd av ett illdåd (efter den Herostratos som tände eld på Artemis-templet i Efesos)
herre min je— (vardagligt) ett (mildare) kraftuttryck
herre på täppan— (person) med full kontroll över situationen
hesa Fredrik— siren för flyglarm
Hesa Fredrik— tyfon; en tuta som ska påkalla allmänhetens uppmärksamhet genom att sända ut en stark ljudsignal
heta duga— (idiomatiskt, vardagligt) vara mer än tillräcklig; vara mycket tillfredsställande
het på gröten— alltför ivrig
het på gröten— mycket ivrig
het potatis— (idiomatiskt) fråga som kan vålla strid, debatt. Ursprunglig betydelse: en känslig fråga som man int
himmel och pannkaka— (vardagligt) uttrycker förvåning
hin håle— Eufemistisk omskrivning för djävulen, använd för att undvika att uttala det direkta namnet på den on
hipp som happ— hur som helst, utan någon tanke eller planering bakom
hissa flaggan på halv stång— hissa flaggan två tredjedelar av stångens längd som tecken på sorg
historiens skräphög— samling av idéer som mänskligheten har lämnat bakom sig och inte vill försöka igen
hit och dit— än åt ena, än åt andra hållet
hit och dit— i en pendlande rörelse
hitta på— med fantasin konstruera något abstrakt; tänka ut en lösning på ett problem eller något annat användb
hjälpa ngn på traven— hjälpa ngn att komma i gång
hjälpa (ngn) till rätta— ge (ngn) vägledning i en ny situation
hjälpa till rätta— Hjälpa någon som vilse eller förvirrad att hitta rätt väg, lösning eller riktning, guida dem ur en b
hjälp till självhjälp— (praktisk) hjälp i sådan utsträckning att den hjälpbehövande så småningom kan ta hand om sig själv
hjärtans gärna— ytterst gärna
hjärtats bildning— Inre godhet och moralisk finhet som inte kommer från lärdom utan från en naturlig och genuin välvilj
hög som ett hus— (talesätt) mycket hög; mycket lång (om person)
högsta hönset— det höns (den höna) med högst maktställning i hönsens sociala hierarki
högsta hönset— den förnämsta (personen)
högt i tak— (idiomatiskt) där man kan uttrycka sin åsikt fritt utan att ta hänsyn till formella strukturer eller
höja ngn/ngt till skyarna— starkt berömma ngn/ngt
höja (ngn) till skyarna— kraftigt berömma (ngn)
höja ngn till stjärnorna— Att berömma och prisa någon i överdrivet höga ordalag; lyfta fram en person som exceptionell och ge
höjd över all kritik— så felfri att angrepp är meningslösa
höjd över all kritik— så felfri att angrepp är meningslösa
homerisk liknelse— utförlig liknelse som kan växa ut till en liten berättelse
(hon är sin mor) upp i dagen— (hon är) fullständigt lik (sin mor)
(hon hoppades) i sitt stilla sinne— (hon hoppades) tyst för sig själv
hoppa i galen tunna— göra ett felaktigt val
hoppa i galen tunna— (idiomatiskt) göra ett felaktigt val, begå ett fatalt misstag
hoppa i säng— (idiomatiskt, vardagligt) gå och lägga sig i sängen
hoppa över skaklarna— (idiomatiskt) undantagsvis göra något opassande men roligt, släppa sig lös på otillbörligt sätt, gör
hoppa över skaklarna— (undantagsvis) göra ngt opassande men roligt
höra hemma— passa bra in, platsa, vara lämplig på en plats
höra hemma— när något är accepterat inom ett sammanhang; har sin rätta plats; är passande
höra/se på maken— höra/se ngt liknande
höra talas om— få kännedom om
hösta in— samla ihop, samla in (stora mängder); ofta, men inte alltid, underförstått att man ska kunna njuta a
hugga i sten— göra ett allvarligt misstag
hugga i sten— grundligt missta sig
hugget i sten— (metaforiskt) fastslaget; som ej kan ändras
hugget som stucket— (idiomatiskt) när två alternativ är lika bra eller dåliga; när det inte spelar någon roll vilket alt
hugg i ryggen— (idiomatiskt) svekfull handling
huller om buller— i oordning, i oreda, utan struktur eller organisering; oordning, oreda
huller om buller— utan ngn ordning
hungrig som en varg— (idiomatiskt) extremt hungrig
hungrig som en varg— väldigt hungrig
(hungrig) till tusen— oerhört (hungrig)
hur eller hur— (dialektalt) hur som helst, i vilket fall som helst
hur in i vassen (kör du?)— hur tusan (kör du?)
hur man (än) vänder sig (så) har man ändan/rumpan bak— det är svårt hur man än gör
hur man vänder sig så har man ryggen/rumpan bak— hur man än bär sig åt så är det alltid galet på ngt sätt
hur som haver— (idiomatiskt) hur som helst
hur som helst— indikerar att det inte finns någon övre gräns; oändligt, väldigt
hur som helst— hur det än må vara, under alla förhållanden
(huset är intecknat) upp över skorstenen— (huset är intecknat) till sitt fulla värde
huset vinner alltid— (idiomatiskt) spelreglerna är utformade så att arrangören tjänar på det i längden
(hus) på ofri grund— (hus) byggt på mark som husägaren inte själv äger
huta åt— bryskt tillrättavisa
hut går hem— den som tillrättavisar ngn kan själv bli åthutad
huvudstupa nedförsbacke— (idiomatiskt) framåtstupa nedförsbacke
hux flux— plötsligt; oväntat
hux flux— i största hast, plötsligt
hyra i andra hand— hyra av den ordinarie hyresgästen
i akt och mening att— i syfte att
i alla fall— trots något som tidigare nämnts; ändå; under alla omständigheter
i alla fulla fall— i alla fall
i alla händelser— under alla förhållanden
i alla händelser— (idiomatiskt) under alla förhållanden
i all ära— visar att man inte har något emot en viss sak, innan man kommer med en invändning eller ett bättre a
i alla väder— Bildligt för oavsett omständigheter eller förhållanden; betonar att man ställer upp, kvarstår eller
i allo— i alla avseenden
i allo— allt igenom, helt och hållet
i allsin dar— förstärker en fråga, antyder att talaren konfronteras av något som han själv inte blir klok på
i andanom— för sin inre syn
i bara mässingen— alldeles naken
i bara mässingen— alldeles naken
i bara mässingen— (idiomatiskt) naken, oklädd
i bara mässingen— (idiomatiskt) naken, oklädd
i bara mässingen— Helt naken, utan kläder eller täckning överhuvudtaget; uttrycket jämför nakenhet med bar, opolerad m
i bara mässingen— Helt naken, utan kläder eller täckning överhuvudtaget; uttrycket jämför nakenhet med bar, opolerad m
i blindo— helt utan eftertanke, på måfå
i blindo— Att agera utan information eller kunskap om situationen; att kasta sig in i något utan att veta vad
i brådrasket— (idiomatiskt) inom den närmaste tiden; med det snaraste, genast, snart
i brist på bröd äter man limpa— har man inte det ena får man ta det andra
i brist på bröd äter man limpa— har man inte det ena får man ta det andra
icke desto mindre— (idiomatiskt) dock, ändå, likväl, trots det
icke desto mindre— Trots det som tidigare sagts eller skett; används för att betona att något ändå gäller eller håller,
icke sa Nicke— (vardagligt) negativt svar på en fråga; nej
i dag röd, i morgon död— just nu levande men när som helst i framtiden död
i dag röd, i morgon död— just nu levande men när som helst i framtiden död
i delo— Befinna sig i tvist eller konflikt med någon, vara inblandad i ett meningsskifte eller rättslig oeni
i de lugnaste vattnen går de största fiskarna— de största bovarna finns där man minst anar det
i de lugnaste vattnen går de största fiskarna— de största bovarna finns där man minst anar det
i de lugnaste vattnen går de största fiskarna— till synes anständiga personer kan i själva verket vara riktiga skurkar
i de lugnaste vattnen går de största fiskarna— till synes anständiga personer kan i själva verket vara riktiga skurkar
i den vevan— (bildligt) samtidigt; vid samma tid; i samband med något
i den vevan— vid ungefär samma tid
i dessa dagar— (idiomatiskt) nu för tiden
i det (allra) närmaste— Nästan eller praktiskt taget; något ligger så nära ett tillstånd eller ett mål att skillnaden är för
i det (allra) närmaste— Nästan eller praktiskt taget; något ligger så nära ett tillstånd eller ett mål att skillnaden är för
i det blå— i himlen, rymden eller etern, d.v.s. verklighetsfrämmande
i det gröna— Ute i naturen bland grönska och växtlighet, bortom stadsmiljöns buller — i friluft och i kontakt med
i det gröna— Ute i naturen bland grönska och växtlighet, bortom stadsmiljöns buller — i friluft och i kontakt med
i det långa loppet— på lång sikt
i det långa loppet— förr eller senare
i det stora hela— I det stora hela innebär en övergripande och generell bedömning av något, där man bortser från detal
i det stora hela— I det stora hela innebär en övergripande och generell bedömning av något, där man bortser från detal
id och ävlan— (idiomatiskt) knog, hårt arbete
i efterskott— efter att födelsedagen redan varit
i egen hög person— personligen
i egen hög person— personligen
i elfte timmen— (idiomatiskt) i sista stund
i elfte timmen— i sista stund
i elfte timmen— (idiomatiskt) i sista stund
i elfte timmen— i sista stund
i en handvändning— på ett ögonblick
i en handvändning— på ett ögonblick
i enlighet med— i överensstämmelse med
i enlighet med— i överensstämmelse med
i enlighet med— i överensstämmelse med
i enlighet med— i överensstämmelse med
i enrum— (idiomatiskt) (när vi (de) är (var)) ensam (ensamma) i ett rum /ofta: så att ingen annan hör (hörde)
i enrum (med ngn)— utan ngn annan än de (två) berörda personerna närvarande
i enrum (med ngn)— utan ngn annan än de (två) berörda personerna närvarande
i ett (enda) andetag— utan avbrott
i ett (enda) kör— utan avbrott
i ett för allt— med allt inräknat i beloppet
i ett för allt— med allt inräknat i beloppet
i ett huj— på ett ögonblick
i ett huj— på ett ögonblick, med detsamma
i ett kör— utan avbrott
i ett nafs— (idiomatiskt) hastigt och utan svårigheter, på ögonblicket, med ens, i ett huj
i ett nu— Omedelbart och utan dröjsmål; något sker på ett ögonblick, nästan innan man hinner uppfatta att det
i ett sträck— utan avbrott
i ett svep— med en enda rörelse eller i ett sammanhang utan avbrott
i ett svep— med en enda svepande rörelse
i evakostym— Utan några kläder på kroppen alls — i sitt naturliga tillstånd, precis som man kom till världen.
i evakostym— Utan några kläder på kroppen alls — i sitt naturliga tillstånd, precis som man kom till världen.
i faggorna— på gång, nära förestående
i faggorna— i antågande
i fängsligt förvar— Att hållas inspärrad under bevakning som fånge — frihetsberövad och under statlig eller rättslig kon
i fängsligt förvar— Att hållas inspärrad under bevakning som fånge — frihetsberövad och under statlig eller rättslig kon
i fängsligt förvar— Att hållas frihetsberövad under rättsligt eller myndighetsmässigt beslut; att vara inlåst och förvar
i fängsligt förvar— Att hållas frihetsberövad under rättsligt eller myndighetsmässigt beslut; att vara inlåst och förvar
i fåvitsko— av bristande förstånd
i flock och farnöte— (idiomatiskt) i (större) grupp eller (bildligt) göra gemensam sak med
i flygande fläng— mycket snabbt
i förbifarten— i förbigående
i förbigående— Nämna något kort och utan att gå in på detaljer, som en hastig sidokommentar utan att egentligen sta
i förbigående— Nämna något kort och utan att gå in på detaljer, som en hastig sidokommentar utan att egentligen sta
i förbigående— Nämna något hastigt och utan att fördjupa sig, ta upp en sak som en sidokommentar utan att göra det
i förbigående— Nämna något hastigt och utan att fördjupa sig, ta upp en sak som en sidokommentar utan att göra det
i förblommerade ordalag— med förskönande ord
i förblommerade ordalag— med förskönande ord
i första hand— främst, som det viktigaste
i första hand— främst, som det viktigaste
i framkant— på en fördelaktig position långt framme (i fråga om en utveckling, tävling eller dylikt)
i full färd med— helt upptagen med
i full gala— i festklädsel
i full gång— som sker för fullt; som är pågående
i fyllan och villan— i berusat (eller på annat sätt förvirrat) tillstånd
i går aftse— i går kväll
i genomsnitt— i allmänhet
i godan ro— (idiomatiskt, stelnat uttryck) i lugn och ro; utan stress
i godan ro— i lugn och ro
i god tid— med förhållandevis lång tid kvar till aktuell händelse
i grevens tid— i sista stund; precis innan det är för sent
i grevens tid— i sista ögonblicket
i grevens tid— (idiomatiskt) i sista ögonblicket, i tid med knapp marginal
i grova drag— Beskriva något i stora och förenklade drag utan detaljer, ge en ungefärlig bild av helheten utan att
i grund och botten— innerst inne, egentligen
i grund och botten— (idiomatiskt, ordpar) efter en åtminstone någorlunda djupgående utvärdering
i gudarnas knän— utom mänsklig kontroll, vars öde är opåverkbart eller outgrundligt
i halvprofil— (sedd) snett framifrån
i halvprofil— (sedd) snett framifrån
i halvprofil— (sedd) snett framifrån
i hastigt mod— oöverlagt, i vredesmod
i hastigt mod— oöverlagt, i vredesmod
i hatten— (idiomatiskt) berusad
i hela fridens namn— förstärker en fråga, antyder att talaren konfronteras av något som han själv inte blir klok på
i helvete— (vulgärt) förstärker en fråga, antyder att talaren konfronteras av något som han själv inte blir klo
i innersta glödheta— (eufemistiskt) i helvete
i jösse namn— (ta mig) tusan
i jösse namn— (ta mig) tusan
i klara verba— i otvetydiga ordalag
i klara verba— i otvetydiga ordalag
i klingande mynt— Betalning med fysiska pengar på plats; betonar att en transaktion sker kontant och direkt, utan kred
i klingande mynt— Betalning med fysiska pengar på plats; betonar att en transaktion sker kontant och direkt, utan kred
i klingande mynt— (idiomatiskt) kontant
i klingande mynt— (idiomatiskt) kontant
i korthet— /sagt/ med få ord
i kraft av— med (moraliskt eller rättsligt) stöd av
(i kväll) smäller det— (ikväll) äger det rum
i långa banor— i stor mängd
i längden— förr eller senare
i lejonets klor— i fiendens våld
i likhet med— På ett sätt som liknar eller påminner om något annat, använt för att markera likhet eller jämförelse
illa an— ålderdomlig variant av illa däran
illa däran— (idiomatiskt) mycket allvarligt sjuk eller skadad
illa till mods— Att känna sig obekväm, besvärad eller inre orolig i en situation; ett tillstånd av nervositet eller
illa ute— (idiomatiskt) som befinner sig i ett besvärligt läge, som är i knipa
i lönn— i hemlighet
i lönn— på ett sätt som är svårt att upptäcka eller påvisa; i hemlighet
i lönndom— i hemlighet, i smyg, oförmärkt
i lönndom— i hemlighet
i lugnan ro— (idiomatiskt, stelnat uttryck) i lugn och ro; utan stress
i luven— I öppen konflikt, bråk eller handgemäng med någon; att vara i aktiv strid eller häftig dispyt med en
i mångt och mycket— till en stor del, nästan
i mångt och mycket— i många avseenden
i mannaminne— så länge någon kan minnas, sedan gammalt
i min (ringa) mån— efter min (ringa) förmåga
i min (ringa) mån— efter min (ringa) förmåga
i misshugg— Betecknar något som sker oavsiktligt och utan planering; en handling utförd av misstag snarare än me
i mjugg— i hemlighet
i morgon är en skälm— i morgon är det kanske för sent
i morgon är en skälm— i morgon är det kanske för sent
i motsats till— på skiljaktigt sätt
imperativt mandat— representativt uppdrag som innebär att man är skyldig att handla enligt uppdragsgivarens anvisningar
i någons fotspår— (idiomatiskt) efter någons föredöme, på samma sätt som någon redan har gjort
i naturlig storlek— i samma storlek som förebilden
i naturlig storlek— i samma storlek som förebilden
inbördes testamente— testamente för två eller flera personer med bestämmelsen att den först avlidnes egendom skall tillfa
indirekt anföring— i referatform återgivet yttrande
indirekt anföring— återgivning av yttrande i omskriven form
inför skranket— (idiomatiskt) inför domstol
inga om och men!— inga invändningar!
inga stöttor under nya hus!— sitt inte med armbågarna på bordet och med händerna som stöd under hakan!
inga stöttor under nya hus!— sitt inte med armbågarna på bordet och med händerna som stöd under hakan!
ingen fara— kort för det är ingen fara, svar på förlåt
ingen fara på taket— inget att oroa sig för
ingen fara på taket— ingenting (har hänt) som ger anledning till oro
ingen ko på isen— (idiomatiskt) ingen särskild brådska eller fara, ingen panik
ingen ko på isen— ingen överhängande fara eller brådska
ingen ko på isen— ingen särskild brådska eller fara
ingen ko på isen, så länge rumpan är kvar på land— ingrn fara; inget problem
ingen nämnd och ingen glömd— innefattande alla men utan att omtala ngn särskild
ingen orsak— du hade inte behövt tacka
ingen orsak— du hade inte behövt tacka; det var så lite; inga problem (hövligt svar då någon tackat)
ingen rök utan eld— det ligger ngn sanning i varje rykte
ingen rök utan eld— antagande som innebär att om något verkar fuffens då är det nog så
ingen ros utan törnen— det finns ingenting som har enbart positiva egenskaper
ingen skugga faller över (NN)— ingen kritik kan riktas mot (NN)
(ingen vet) var haren har sin gång— (ingen vet) vad som kan inträffa
(ingen vill) hålla i skaftet— (ingen vill) ta ansvaret
inget att hänga i julgranen— inget av värde, något som har låg värde eller är ointressant
in i det sista— ända till slutet, så länge som möjligt
in i helvete— (förstärkande adverb, svordomar, slang) förstärker ett påstående om någons oväntade prestationsnivå;
inlägga förtjänster— lämna bidrag (till vetenskapen), gagna, åstadkomma resultat, prestera, skörda segrar
inlägga förtjänst om (ngt)— förtjänstfullt arbeta för (ngt)
inlägga stora förtjänster om ngt— förtjänstfullt verka för ngt
innan man vet ordet av— (idiomatiskt) efter en /till synes/ kort tid, plötsligt
innan man vet ordet av— mycket snabbt
innerst inne— i själ och hjärta
i nöd och lust— i såväl goda som dåliga tider
inom eget rå och rör— på egen mark
inom fyra väggar— Bildligt för det privata hemmet eller ett slutet rum; betonar att något sker konfidentiellt och skyd
inom lås och bom— Inlåst och fängslad bakom stängda portar med lås och reglar; utan frihet eller möjlighet att ta sig
inom sig— i sitt sinne
inom stadens hank och stör— inom stadens gränser
inpå knuten— (idiomatiskt) alldeles intill
in petto— (ålderdomligt) dold, hemligt, privat, i smyg
inre monolog— berättarteknik varigenom det halvmedvetna flödet av tankar och föreställningar återges
insupa (ngt) med modersmjölken— förvärva (ngt) tidigt i livet
inte äga skjortan på kroppen— vara utfattig
inte akta för rov (att)— inte genera sig för (att)
inte bli gammal (på viss plats)— inte stanna länge (på viss plats)
inte bli klok på (ngn/ngt)— inte kunna förstå sig på (ngn/ngt)
inte bli ngn svaret skyldig— inte vara svarslös inför förebråelser eller beskyllningar
inte desto mindre— Trots det som sagts eller hänt; ett adversativt uttryck som markerar att något ändå gäller, oberoend
inte desto mindre— variant av icke desto mindre
inte det minsta— Förstärkt nekande uttryck som betonar total frånvaro; signalerar att ingenting alls av det nämnda fö
inte en gång— Inte en gång förstärker en negation och betonar att något inte ens inträffade i minsta utsträckning,
inte en katt— Används för att betona att absolut ingen alls var närvarande eller involverad — inte ens en katt syn
inte en siffra rätt— allting är fel eller missuppfattat
inte en tillstymmelse— total avsaknad av något; fullständig brist på något väsentligt i sammanhanget
inte ett barr— Absolut ingenting alls; används för att betona total avsaknad av något, lika lite som ett enstaka ba
inte ett dugg— Absolut ingenting alls — används för att betona total frånvaro av något, ofta i nekande sammanhang m
inte ett dugg— Absolut ingenting, inte ens i minsta mån; förstärker ett nekande kraftfullt för att utesluta varje m
inte ett dyft— Absolut ingenting alls — en förstärkande negation som betonar fullständig avsaknad, synonym till 'in
inte ett/en vitten— ingenting alls
inte ett jota— inte någonting (över huvud taget)
inte ett jota— Inte den minsta mängd eller det ringaste spår av något; används för att betona total avsaknad, med '
inte ett kofen— Absolut ingenting alls; en emfatisk nekation som understryker att inte ens den minsta lilla del av n
inte ett korvöre— (idiomatiskt) inte ett enda öre, inga pengar; ingenting alls
inte ett korvöre— inte ett enda öre
inte ett rött öre— vara penninglös; vara utan pengar; vara fattig
inte ett skapande(s) grand— inte ett dugg
inte ett skit— (vardagligt, idiomatiskt) inte något, ingenting
inte ett skvatt— ingenting alls
inte ett smack— inte någonting alls
inte ett spår— Absolut ingenting; ett bestämt förnekande som understryker total avsaknad, som om inte ens ett fotsp
inte ett uns— ingenting alls
inte ett vitten— ingenting; inte det minsta
inte ett vitten— (idiomatiskt) ingenting alls
inte få en syl i vädret— inte få tillfälle att säga ett ord
inte få en syl i vädret— inte lyckas komma till tals
(inte) för allt smör i Småland— (inte) för hur mycket (pengar) som helst
inte för allt smör i Småland— (idiomatiskt) inte (ens) för hur mycket pengar som helst
inte för inte— inte utan skäl, inte förgäves
inte för inte— (idiomatiskt) inte utan skäl; inte utan (någon egentlig) mening
inte för intet— variant av inte för inte
inte för sitt liv (begripa)— inte alls (begripa)
inte gå av för hackor— kunna jämföra sig med vem eller vad som helst
inte gå av för hackor— (idiomatiskt) vara utomordentligt bra, strålande
inte gjord i brådrasket— (idiomatiskt) sådan som kräver längre tid att åstadkomma
inte göra (en fluga) för när— inte skada (en fluga)
inte göra en fluga förnär— vara mycket snäll
inte göra en fluga förnär— (idiomatiskt) aldrig (avsiktligt) skada någon; vara mycket snäll
inte göra så mycket väsen av sig— inte märkas så mycket
inte göra sig samvete av— inte ha några moraliska betänkligheter inför
inte gråta över spilld mjölk— inte sörja över det som är ohjälpligt förlorat
inte ha alla besticken i lådan— när någon inte är så intelligent
inte ha alla bestick i lådan— inte vara så intelligent
inte ha alla hästar hemma— ha bristande intelligens
inte ha alla hästar hemma— (idiomatiskt) vara rudimentärt begåvad; vara inte så smart; vara knepig eller konstig
inte ha alla hästar i hagen— betyder att nån inte är riktigt klok när "man inte har alla hästar i hagen"
inte ha alla indianer i kanoten— (idiomatiskt) inte ha alla hästar hemma
inte ha alla indianer i kanoten— sägs om nån som inte uppfattas vara så intelligent
inte ha alla koppar i skåpet— (idiomatiskt) inte ha alla hästar hemma
inte ha alla koppar i skåpet— inte vara så intelligent
inte ha det för fett— vara ganska fattig
inte ha en (torr) tråd på kroppen— inte ha några (torra) kläder på sig
inte ha en tråd på kroppen— vara helt naken, inte ha några kläder på sig
inte ha ett rött öre— (idiomatiskt) vara pank, sakna pengar
inte ha/lämna ngn möda ospard— anstränga sig så mycket man kan
inte ha långt kvar— inte ha lång tid att leva
(inte) hålla streck— (inte) motsvara förväntning, analys, beräkning eller liknande
inte ha mycket/ngt till övers för (ngn/ngt)— inte sätta mycket/ngt värde på (ngn/ngt)
inte ha mycket tid att vinka på— inte ha mycket tid till sitt förfogande
inte ha mycket till övers för— (idiomatiskt) inte sätta stort värde på någon/något; starkt ogilla; ta avstånd från någon/något
inte ha ngn botten— inte kunna bli mätt
inte ha ngt/mycket till övers för (ngn/ngt)— starkt ogilla (ngn/ngt)
inte ha sagt sitt sista ord— inte ha fällt sitt slutgiltiga yttrande eller vidtagit sin sista åtgärd
inte hela världen— (idiomatiskt) inget stort problem, inget att oroa sig för
inte i brådrasket— inte inom den närmaste framtiden
inte i första taget— inte på länge
inte illa pinkat— (vardagligt, idiomatiskt) komplimang för något som någon åstadkommit
(inte) klyva näbb— (inte) tvista
inte kröka ett finger— (idiomatiskt) inte vidta någon ända åtgärd
inte kröka ett hår på någons huvud— (idiomatiskt) helt avstå från att bruka våld mot någon, inte använda minsta våld
inte kröka ett hår på ngns huvud— inte använda det minsta våld mot ngn
inte kröka/röra ett hår på (ngns) huvud— helt avstå från att bruka våld mot (ngn)
inte kunna göra en fluga förnär— inte kunna skada ngn levande varelse
inte kunna ha (ngn) i möblerade rum— inte kunna stå ut med (ngn)
inte kunna nämnas på samma dag— över huvud taget inte kunna jämföras
inte kunna neka sig nöjet att (driva med ngn)— inte kunna låta bli att (driva med ngn)
inte lägga fingrarna emellan— inte visa skonsamhet eller överseende
inte lägga två strån i kors— inte alls anstränga sig
inte lägga två strån i kors— (idiomatiskt) inte bry sig om att göra något som helst
inte lägga två strån i kors (för ngn)— inte anstränga sig alls (för ngn)
inte låta den vänstra handen veta vad den högra gör— utöva ngt i tysthet
inte låta gräset gro under fötterna— vara snabb och effektiv i sitt handlande
inte likna någonting— vara alldeles på tok
inte lyfta ett finger (för att hjälpa till)— inte göra någonting (för att hjälpa till)
inte med bästa vilja i världen— Uttryck för att något är helt omöjligt att åstadkomma eller acceptera, oavsett hur mycket ansträngni
inte mycket att hänga i granen— inte mycket att visa fram
inte mycket att hänga i granen— en person eller sak som inte är i så bra skick eller så mycket värd
inte något vidare— inte särskilt bra
inte oäven— inte dålig, inte tokig, ganska bra, rätt bra
(inte) på år och dag— (inte) på mycket länge
inte på år och dag— inte på mycket länge
inte på långa vägar— uttrycker att mycket saknas för att uppnå något eller vara tillräckligt
inte på långa vägar— inte tillnärmelsevis
inte på långt när— långt ifrån
inte på (några) villkor— inte under några omständigheter
inte på villkors vis— inte under några omständigheter
inte röra en min— inte ändra ansiktsuttryck
inte röra ett finger (för att hjälpa ngn)— inte göra någonting (för att hjälpa ngn)
inte röra ngn i ryggen— inte angå eller bekymra ngn det allra minsta
inte rosa marknaden— inte lyckas särskilt bra
inte (så) oäven— Vara fullt godtagbar eller överraskande bra; används för att ge beröm med lätt underdrift, ofta om e
inte så oäven— inte så dålig, inte så tokig, ganska bra, rätt så bra
inte så pjåkig— inte alls dålig, ganska bra; snygg
inte så värst (mycket)— inte särskilt (mycket)
inte se längre än näsan räcker— vara kortsynt
inte se röken av (ngn/ngt)— inte se en skymt av (ngn/ngt)
inte se skogen för alla träd— (idiomatiskt) vara så absorberad i detaljerna hos något att man inte längre ser helhetsbilden
inte se skogen för bara träd— (idiomatiskt) variant av inte se skogen för alla träd
inte se skogen för bara trän— inte kunna få ngn överblick på grund av ett myller av detaljer
inte sitta i sjön— inte vara utsatt för omedelbar fara
inte sitta i sjön— inte vara utsatt för omedelbar fara
inte skräda orden— säga sin mening rakt på sak
inte skräda orden— säga sin mening rakt på sak
inte sky några medel— göra vad som helst för att uppnå sitt mål
inte spotta i glaset— tycka om spritdrycker
inte sticka under stol med— Att öppet och utan omsvep ge uttryck för sina åsikter eller fakta utan att försöka dölja eller skyla
inte sticka under stol med (ngt)— inte dölja (ngt)
inte tillnärmelsevis— inte ens i närheten av något annat, inte på långa vägar
intet/inget ont anande— utan att misstänka ngt
inte torr bakom öronen— oerfaren och omogen
inte tro sina ögon— inte lita på att man sett rätt
inte tu tal— (idiomatiskt) ingen tvekan
inte väcka den björn som sover— inte locka fram en slumrande fara
inte vara att leka med— utgöra faktor som kan orsaka stora svårigheter
inte vara av den ullen— inte ha ifrågavarande (viktiga) egenskaper
inte vara den vassaste kniven i lådan— inte vara så intelligent
inte vara född i farstun— inte vara mindre intelligent eller bortkommen
inte vara född i farstun— inte vara bortkommen eller dum
inte vara född i farstun/igår— inte vara bortkommen eller dum
(inte) vara kropp till ngt— (inte) vara i stånd till ngt
inte vara tappad bakom en vagn— inte vara dum eller bortkommen
inte vara torr bakom öronen— vara ung och oerfaren
inte vara värd ett ruttet lingon— inte vara värd någonting
inte värd ett rött öre— (idiomatiskt) värdelös
inte värd ett vitten— (idiomatiskt) värdelös
(inte) veta ordet av— (inte) hinna reagera (på ngt sätt)
inte veta på vilken fot man skall stå— vara rådvill
inte veta (sig) ngn levande(s) råd— inte veta vad man skall göra
inte veta sig ngn levande(s) råd— inte finna ngn som helst utväg
(inte veta vart man skall) ta vägen— (inte veta vart man skall) gå
inte veta vart man skall vända sig— vara helt rådvill
inte veta vilket ben man skall stå på— vara överlycklig eller tveksam
inte vidare värst— inte särskilt (bra)
inte vilja ge ett rött öre för— (idiomatiskt) anse något helt värdelöst
inte vilja ge ett rött öre för ngt— anse ngt helt värdelöst
inte vilja ta i något med tång— när man inte vill ha göra med något
inte vilja ta i (ngn/ngt) med tång— absolut inte vilja befatta sig med (ngn/ngt)
(inte vilja) ta skäl— (inte vilja) ta reson
(inte vilja) vara i ngns kläder— (inte vilja) vara i ngns situation
intimt umgänge— Eufemistisk omskrivning för sexuellt umgänge; ett diskret sätt att beskriva en sexuell relation elle
intresseklubben antecknar— (idiomatiskt) ett sarkastiskt uttryck som speglar talarens totala likgiltighet gentemot något
intresseklubben noterar— (idiomatiskt) variant av intresseklubben antecknar
in vino veritas— spriten löser tungans band
i ny och nedan— Ständigt och vid varje tillfälle som ges; uttrycker att något återkommer eller sker hela tiden, rege
i otid— vid felaktig eller olämplig tidpunkt
i oträngt mål— Göra eller säga något utan att det behövs eller efterfrågats; ta upp eller utföra något i ett samman
i oträngt mål— Göra eller säga något utan att det behövs eller efterfrågats; ta upp eller utföra något i ett samman
i ovist nit— i omdömeslös och överdriven iver
i paradisdräkt— Vara helt naken utan några kläder; anspelar på Adam och Eva i Edens lustgård innan de fick skam och
i/på trots av (ngt)— oaktat (ngt)
i praktiken (färdig)— så gott som (färdig)
i rad— (idiomatiskt) efter varandra, i följd
i rättan tid— (idiomatiskt) i rätt ögonblick; just när det behövs
i realiteten— I verkligheten, när man ser på hur saker faktiskt förhåller sig snarare än hur de ser ut på ytan ell
i reda pen(nin)gar— med kontanter
i (rödaste) rappet— genast, på sekunden
i ropet— något som är populärt, eftersökt
i ropet— (idiomatiskt) populär, omtyckt
i runda slängar— ungefär, mer eller mindre, grovt uppskattat, gissningsvis
i runda tal— (allmänt) ungefär, avrundat; grovt uppskattat
i runt tal— ungefärligen
i sakta mak— (idiomatiskt) långsamt
i så måtto— i detta avseende, såtillvida
i samma veva— vid ungefär samma tid
i samma veva— (idiomatiskt) samtidigt; vid samma tid; i samband med något
isen är bruten— de första svårigheterna är övervunna
i sin gröna ungdom— vid en tämligen oerfaren levnadsålder
i sin linda— begynnande, i ett tidigt stadium
i sin mån— på sitt sätt
i sinom tid— efter viss (vänte)tid
i sinom tid— (stelnat uttryck) när tiden är inne, så småningom
i sin prydno— i all sin glans
i sista hand— i grund och botten, ytterst
i sista instans— sist, ytterst
i sista minuten/sekunden/ögonblicket/stund— nätt och jämnt i tid
i sista ögonblicket— i tid med knapp marginal
i sista stund— i sista ögonblicket
i sitt anletes svett— (idiomatiskt) under stor ansträngning
i själ och hjärta— innerst inne i personligheten
i själva verket— Avslöjar vad som verkligen är sant bakom ett yttre sken; används för att korrigera ett felaktigt int
i sjunde himlen— i tillstånd av gränslös lycka
i skrivande stund— när detta skrevs
i skrivande stund— i detta ögonblick
i skymundan— (idiomatiskt) i bakgrunden, som inte uppmärksammas
i slutändan— som ett slut efter en serie händelser
i slutändan— såsom ett slut
i smått— i fråga om detaljer
i smyg— Att göra något utan att andra märker det; att agera i det fördolda, utan att dra uppmärksamhet till
i/som regel— Vanligtvis, under normala omständigheter; vad som sker i de flesta fall eller vad som gäller som all
i startgroparna— (idiomatiskt) under uppstart, i ett begynnande skede (av något stort)
i stora drag— summerat utan större precision
i stor stil— i stor skala eller på ett storslaget sätt
i stort sett— praktiskt taget, i det stora hela, i huvudsak, i princip
i stort sett— I det stora hela eller huvudsakligen; används för att ange att något stämmer generellt sett, trots a
i stöten— (idiomatiskt) åt gången, i taget; i rad, i följd
i stundens hetta— (idiomatiskt) där och då, på ett sätt som man gjorde utan att tänka efter men när man ser tillbaka p
i sus och dus— (idiomatiskt, ordpar) i utsvävningar, i rummel, under ständigt festande
i svang— i omlopp, ofta förekommande; i allmänt bruk, i ropet
i taka händer— i förvar hos opartisk person
i tidens fullbordan— när allt har utvecklat sig så som meningen är
i tid och otid— alltför ofta
i tid och otid— alltid, alltför ofta
i trängre mening— i mera inskränkt betydelse
i ur och skur— (idiomatiskt) i alla (i synnerhet bistra, ruggiga och svåra) slags väderförhållanden (som en vana, o
i ur och skur— i alla väder
i vägen— så att någon (nästan) hindras från att göra något, antingen genom att fysiskt göra det svårt att kom
i väl och ve— i medgång och motgång
i vardagslag— när det är vardag
(i) Vår Herres hage— (i) den jordiska miljö människan är hänvisad till
i varje fall— Används för att betona att något åtminstone stämmer, även om annat är osäkert — ett minimum som allt
i varje fall— inte mindre än, åtminstone
i var mans mun— i allas tal
i var mans mun— (idiomatiskt) i tillstånd då alla pratar om det nämnda
i värsta fall— om det blir så dåligt det kan bli
i verkligheten— Uttryck som framhåller hur något faktiskt förhåller sig, till skillnad från hur det ser ut, påstås v
i vida kretsar— bland många människor
i vilket fall som helst— oavsett hur förhållandena är
i vredesmod— i tillfällig känsla av vrede
jag beklagar sorgen— sägs eller skrivs till en person som är närstående till någon som nyss avlidit
jag ber att få rekommendera mig— jag ber att få ta farväl
(jag har) inte ett/en nickel— (jag har) inga pengar alls
(jag har) inte ett rött öre— (jag har) inga pengar alls
(jag kommer) i draget— (jag kommer) genast
(jag kommer) i draget— (jag kommer) genast
jag säger då det— det är verkligen anmärkningsvärt
(jag tror honom) inte mer än jämnt— (jag tror honom) knappt
jag vill vara skapt som en nors om...— det är helt otänkbart att...
jämna med marken— riva ned fullständigt
jämna med marken— förstöra, göra till ruiner
jämnt skägg— lika, lika delat
jäms med ryggbastet— nätt och jämnt
jämt och ständigt— oavbrutet, alltid, för jämnan
(ja) säg det— det är inte lätt att veta
(jaså,) på så sätt— jaså, är det så
jävlar anamma— (idiomatiskt, vardagligt) en egenskap som kännetecknas av: djärvhet, mod, kamplust, fräckhet, dristi
jobba ända in i kaklet— jobba ända fram till målet eller slutet på en tidsperiod
jobba häcken av sig— (idiomatiskt) arbeta mycket hårt, jobba med all kraft
kacka i eget bo— (idiomatiskt) tala illa om eller nedsätta eller förringa sitt eget
kacka i eget bo— (idiomatiskt) tala illa om eller nedsätta eller förringa sitt eget
kacka i eget bo— tala illa om sina egna eller sitt eget
kacka i eget bo— tala illa om sina egna eller sitt eget
kaka på kaka— (idiomatiskt) för mycket av det goda
kaka söker maka— var och en söker sig till sin like
kaka söker maka— (idiomatiskt) var och en söker eller dras till (mer eller mindre) likasinnade (gemensamma intressen
kalla handen— (idiomatiskt) avvisning
kamma hem/in (ngt)— vinna eller förskaffa sig (ngt)
kamma hem/in (ngt)— vinna eller förskaffa sig (ngt)
kamma igenom— noga söka igenom
kamma igenom— noga söka igenom
kamma noll— inte få någonting
kamma noll— (idiomatiskt) inte få något
kammen växer på ngn— ngn morskar upp sig
kammen växer på ngn— ngn morskar upp sig
(kämpa) med förtvivlanns mod— (kämpa) i en desperat sinnesstämning
(kämpa) skuldra vid skuldra— (kämpa) tillsammans i enad kamp
kanariefågeln i kolgruvan— (idiomatiskt) något som (före allt annat) används för att testa om något inte är farligt; en varning
känna marken bränna under fötterna— finna det farligt att stanna kvar
känna marken gunga under fötterna— känna att läget är ohållbart
känna ngn (endast) till namnet— (endast) veta att det finns en person med det angivna namnet
känna ngn på pulsen— undersöka ngns karaktär
känna sig lätt om hjärtat— känna sig glad och optimistisk
känna sig som en annan människa— känna sig förnyad
(känna sig som) en sparv i tran(e)dans(en)— (känna sig) liten och löjlig i fint sällskap
(känna sig som) femte hjulet under vagnen— (känna sig vara) överflödig
känna sina pappenheimare— (idiomatiskt) känna sitt folk, ofta med antydan om att de har vissa betänkliga egenskaper
känna sin man— veta vad vederbörande går för
känna sin man— veta vad vederbörande går för
kappa och krage— prästämbete
käppen och moroten— hot och lockelser
käpprätt åt skogen— som går väldigt dåligt
kapten på skutan— den som bestämmer
kapten på skutan— den som bestämmer
kära hjärtanes— uttrycker en stark känsla av beundran, förvåning, bekymmer e.d.
kära hjärtanes— Kära hjärtanes är ett utrop av förvåning, förtjusning eller bestörtning, ett milt och ålderdomligt u
kära nån!— Utrop som uttrycker förvåning, förtjusning eller förskräckelse; ett milt svordomsersättande utrop ut
käringen mot strömmen— person som till varje pris måste göra tvärt emot (alla) andras vilja
käringen mot strömmen— person som till varje pris måste göra tvärt emot (alla) andras vilja
kärringen mot strömmen— person som ofta gör tvärt emot andras vilja
kärringen mot strömmen— (idiomatiskt) någon som ofta säger emot andra eller har en annan uppfattning i många frågor än sin o
kär som en klockarekatt— (liknelser, idiomatiskt) upp över öronen förälskad
kär som en klockarkatt— mycket förälskad
kasta ett getöga— titta snabbt och förstulet
kasta ett getöga— (idiomatiskt) titta snabbt och förstulet
kasta ett getöga på något— läsa nått extensivt
kasta ett öga på— flyktigt granska
kasta ett öga på— flyktigt granska
kasta in handduken— (idiomatiskt) ge upp, sluta
kasta in handduken— (idiomatiskt) ge upp, sluta
kasta in handduken— Att kasta in handduken betyder att ge upp och erkänna sig besegrad, hämtat från boxning där tränaren
kasta in handduken— Att kasta in handduken betyder att ge upp och erkänna sig besegrad, hämtat från boxning där tränaren
kasta krona och klave (om ngt)— singla slant (om ngt)
kasta ljus över— belysa, betona vikt av, eklärera
kasta loss— (sjöfart) lösgöra förtöjningarna på ett fartyg (som förberedelse för avfärd)
kasta macka— kasta en platt sten ut över en större vattensamling så att stenen studsar några gånger på vattenytan
kasta masken— visa sitt rätta jag
kasta ngn ur sadeln— Beröva någon deras maktposition eller inflytande genom ett oväntat angrepp; störta en person från en
kasta pärlor åt svin— (idiomatiskt) ödsla något värdefullt på någon som inte kan uppskatta det eller inte förstår värdet a
kasta pärlor åt svin— ge någon något de inte begriper värdet på
kasta pärlor för svin— (idiomatiskt) variant av kasta pärlor åt svin
kasta pärlor för svin— ödsla ngt värdefullt på ngn som inte kan uppskatta det
kasta pärlor för svin— ödsla ngt värdefullt på ngn som inte kan uppskatta det
kasta pärlor för svin— ödsla ngt värdefullt på ngn som inte kan uppskatta det
kasta pärlor för svin— (idiomatiskt) variant av kasta pärlor åt svin
kasta pärlor för svin— (idiomatiskt) variant av kasta pärlor åt svin
kasta (pengarna) i sjön— slösa bort (pengarna) till ingen nytta
kasta (pengarna) i sjön— slösa bort (pengarna) till ingen nytta
kasta smörgås— kasta flata stenar så att de studsar på vattnet
kasta smörgås— (barnlekar) kasta en platt sten ut över en större vattensamling så att stenen studsar några gånger p
kasta sten i glashus— (idiomatiskt) vara en hycklare, en hypokrit; kritisera någon annan för något som man själv gör sig s
kasta stridshandsken— utmana (ngn)
kasta stridshandsken— utmana (ngn)
kasta vatten— Ett vardagligt och något vulgärt uttryck för att urinera, ofta använt i informella sammanhang eller
kasta vatten— Ett vardagligt och något vulgärt uttryck för att urinera, ofta använt i informella sammanhang eller
kasta vatten— Ett vardagligt och något vulgärt uttryck för att urinera, ofta använt i informella sammanhang eller
kasta vatten— Eufemistiskt uttryck för att urinera; ett lättsamt och bildligt sätt att benämna den naturliga kropp
kasta vatten— Eufemistiskt uttryck för att urinera; ett lättsamt och bildligt sätt att benämna den naturliga kropp
kasta vatten— Eufemistiskt uttryck för att urinera; ett lättsamt och bildligt sätt att benämna den naturliga kropp
kasta yxan i sjön— fullständigt ge upp
kasta yxan i sjön— (idiomatiskt) ge upp sina ansträngningar
kategoriskt imperativ— Immanuel Kants grundläggande etiska princip: handla alltid utifrån en maxim som du kan vilja ska gäl
kategoriskt imperativ— Immanuel Kants grundläggande etiska princip: handla alltid utifrån en maxim som du kan vilja ska gäl
kategoriskt imperativ— Immanuel Kants grundläggande etiska princip: handla alltid utifrån en maxim som du kan vilja ska gäl
katten (också)!— det var illa!
kattens lek med råttan— ojämn kamp eller tävling
kattens lek med råttan— ojämn kamp eller tävling
katt och råtta-lek— (bildligt, idiomatiskt) situation med två olika aktörer där den ena, symboliserad av katten, med öve
kaviar för bönder— (ngt som är) alltför fint för mottagarna
kaviar för bönder— (ngt som är) alltför fint för mottagarna
kaviar för bönder— (ngt som är) alltför fint för mottagarna
kavla upp— Att rulla upp ärmarna som förberedelse för hårt arbete; bildligt om att visa sig redo att ta i med k
kavla upp ärmarna— anstränga sig
kejsarens nya kläder— fräck bluff
kemiskt fri från (humor)— absolut fri från (humor)
kemiskt fri från (humor)— absolut fri från (humor)
kila runt hörnet— Eufemistiskt uttryck för att dö, som om man smyger runt ett hörn och försvinner ur sikte för alltid.
kila runt hörnet— Eufemistiskt uttryck för att dö, som om man smyger runt ett hörn och försvinner ur sikte för alltid.
kila runt hörnet— Eufemistiskt uttryck för att dö, som om man smyger runt ett hörn och försvinner ur sikte för alltid.
kila runt knuten— Eufemistiskt uttryck för att dö, bildat av bilden att man stillatigande kilar runt husknuten och för
kila runt knuten— Eufemistiskt uttryck för att dö, bildat av bilden att man stillatigande kilar runt husknuten och för
kila runt knuten— Eufemistiskt uttryck för att dö, bildat av bilden att man stillatigande kilar runt husknuten och för
kila stadigt— ha fast förhållande
kila stadigt— ha fast förhållande
kila stadigt— ha fast förhållande
kila stadigt— ha en stabil och varaktig relation till någon eller något, särskilt om personer i ett fastare kärlek
kila stadigt— ha en stabil och varaktig relation till någon eller något, särskilt om personer i ett fastare kärlek
kila stadigt— ha en stabil och varaktig relation till någon eller något, särskilt om personer i ett fastare kärlek
kila stadigt (med ngn)— ha ett fastare kärleksförhållande (med ngn)
kila stadigt (med ngn)— ha ett fastare kärleksförhållande (med ngn)
kila stadigt (med ngn)— ha ett fastare kärleksförhållande (med ngn)
kila vidare— Eufemistiskt uttryck för att dö, bildat av tanken att man kilar vidare till något bortom livet.
kila vidare— Eufemistiskt uttryck för att dö, bildat av tanken att man kilar vidare till något bortom livet.
kila vidare— Eufemistiskt uttryck för att dö, bildat av tanken att man kilar vidare till något bortom livet.
klä av (ngn) inpå bara kroppen— totalt avslöja (ngn)
klä av (ngn) inpå bara kroppen— totalt avslöja (ngn)
klä blodig skjorta för fosterlandet— dö (eller bli sårad) för fosterlandet
klä blodig skjorta för fosterlandet— dö (eller bli sårad) för fosterlandet
klä blodig skjorta för fosterlandet— dö (eller bli sårad) för fosterlandet
kläcka ur— (reflexivt) säga, berätta
klämma (ngn) mellan sköldarna— hårt ansätta (ngn)
klämma (ngn) på ngt— pressa fram ngt (värdefullt) ur (ngn)
klämma (ngn) på ngt— pressa fram ngt (värdefullt) ur (ngn)
klämmas mellan sköldarna— hårt ansättas
klämma till— bestämma sig med omedelbar verkan
klämma till— bestämma sig med omedelbar verkan
klang- och jubeldag— festlig högtidsdag
klang- och jubeltid— En tid präglad av glädje, festligheter och jubel; en period då livet verkar sorglöst och framgång, f
klang- och jubeltid— En tid präglad av glädje, festligheter och jubel; en period då livet verkar sorglöst och framgång, f
klanka ned— (vardagligt) variant av klanka ner
klanka ner— (vardagligt) (vanemässigt och inte nödvändigtvis alltid välmotiverat) kritisera eller klaga på
klappade och klara— (idiomatiskt)
klappad och klar— (idiomatiskt) alldeles (precis) iordningställd, redo eller färdig
klappad och klar— helt avgjord eller färdig
klappa igenom— (vardagligt) braka ihop, rasa samman, kollapsa
klappa ihop— (vardagligt) braka ihop, rasa samman, kollapsa
klappa ngn på axeln— uppmuntra ngn
klappa ngn på axeln— uppmuntra ngn
klappa på (segel)— sätta till (segel)
klappa på (segel)— sätta till (segel)
klappat och klart— (idiomatiskt)
klara biffen— Att lyckas med en uppgift eller ta sig igenom en svår situation; att ordna saken och hantera vad som
klara biffen— Att lyckas med en uppgift eller ta sig igenom en svår situation; att ordna saken och hantera vad som
klara hyskan— reda upp (ngt besvärligt)
(klara ngt) med glans— (klara ngt) på ett mycket bra sätt
(klara sig) med ett nödrop— endast nätt och jämnt (klara sig)
klara skivan— klara upp ngt
klara skivan— klara upp ngt
klart som dagen— Fullständigt uppenbart och utan minsta tvivel; lika omöjligt att missa som dagsljuset, omöjligt att
klart som dagen— Fullständigt uppenbart och utan minsta tvivel; lika omöjligt att missa som dagsljuset, omöjligt att
klart som korvspad— (idiomatiskt) fullständigt klart, självklart
klart som korvspad— (idiomatiskt) fullständigt klart, självklart
klart som korvspad— fullständigt klart, självklart
klart som korvspad— fullständigt klart, självklart
klä sig i säck och aska— visa tydliga tecken på ånger och ledsnad
klä sig i säck och aska— visa tydliga tecken på ånger och ledsnad
klä skott— (idiomatiskt) få skulden för något, få bära ansvaret för något, bli angripen eller hånad
klä skott— utsättas för angrepp (för annans räkning)
klä skott för ngn— bli angripen eller hånad för ngns räkning
klä skott för ngn— bli angripen eller hånad för ngns räkning
klå upp— vara våldsam mot en person, ofta med slag
klå upp— se: klå (ge stryk)
klä väggen— inte bli uppbjuden
klicka till— plötsligt få en känsla
klinga ut— förklinga, dö ut, tona bort
klippa klorna/vingarna på ngn— beröva ngn hans möjligheter till motstånd/rörelse
klippa klorna/vingarna på ngn— beröva ngn hans möjligheter till motstånd/rörelse
klippa kuponger— leva gott på aktieutdelning
klippa kuponger— leva gott på aktieutdelning
klippa till— klippa bort delar av något så att detta får önskad form
klocka in/ut— stämpla in tid då man kommer till resp. lämnar arbetsplatsen
klocka in/ut— stämpla in tid då man kommer till resp. lämnar arbetsplatsen
klockan är bara barnet— klockan är inte mycket
klockan klämtar för ngn— ngn skall dö
klockan klämtar för ngn— ngn skall dö
klok gubbe/gumma— naturläkare (på landet)
klok som en pudel— mycket klok
klok som en pudel— mycket klok
klok som en uggla— (liknelser, idiomatiskt) mycket klok
klyva näbb— Att munhuggas eller gräla med ord, att kivas och hugga verbalt mot varandra som fåglar som peckar me
klyva näbb— (idiomatiskt) tvista
knaka i fogarna— vara nära att brista
knaka i fogarna— hålla på att gå sönder eller bryta samman, exempelvis om samarbete
knaka i fogarna— hålla på att gå sönder eller bryta samman, exempelvis om samarbete
knaka i fogarna— hålla på att gå sönder eller bryta samman, exempelvis om samarbete
knaka i fogarna— vara nära att brista
knaka i fogarna— vara nära att brista
knappa in— minska (en förbrukning, en utgiftspost, ett försprång etc.)
knäppa ngn på näsan— komma på ngn med ett fel
knäppa ngn på näsan— komma på ngn med ett fel
knäppa till— plötsligt bli riktigt kallt
knäpp på näsan— (idiomatiskt) skarp tillrättavisning
knipa käft— Att hålla tyst och bita ihop, att tiger och inte säga ett ord — ofta en skarp uppmaning att sluta kl
knipa käft— (idiomatiskt) tiga, hålla munnen, hålla \"truten\"
knulla snett— (vulgärt) vara otrogen
knycka på nacken— visa att man inte bryr sig om ngt
knycka på nacken— visa att man inte bryr sig om ngt
knycka på nacken— visa att man inte bryr sig om ngt
knyta hymens band— Att gifta sig och ingå äktenskap; en litterär omskrivning som anspelar på Hymen, den grekiske guden
knyta näven i byxfickan— dölja sin vrede
knyta näven i (byx)fickan (över ngt)— bli arg (över ngt) men hålla tillbaka vreden
knyta upp svansen på ngn— Att tukta, stävja eller sätta någon på plats med fast hand — tvinga den andre att rätta in sig i led
koka ihop ngt— (gemensamt) fundera ut ngt
koka ihop ngt— (gemensamt) fundera ut ngt
koka ihop ngt— (gemensamt) fundera ut ngt
koka soppa på en spik— åstadkomma ngt av (nästan) ingenting
koka soppa på en spik— (idiomatiskt) åstadkomma något av nästan ingenting
koka soppa på en spik— (idiomatiskt) åstadkomma något av nästan ingenting
koka soppa på en spik— (idiomatiskt) åstadkomma något av nästan ingenting
koka soppa på en spik— åstadkomma ngt av (nästan) ingenting
koka soppa på en spik— åstadkomma ngt av (nästan) ingenting
kola av— Informellt slanguttryck för att dö; används med viss distans eller svart humor om ett dödsfall.
kola vippen— (vardagligt) dö, avlida
koloss på lerfötter— ngt som ytligt sett är stort och imponerande men i verkligheten mycket sårbart
koloss på lerfötter— ngt som ytligt sett är stort och imponerande men i verkligheten mycket sårbart
koloss på lerfötter— ngt som ytligt sett är stort och imponerande men i verkligheten mycket sårbart
kom an— (idiomatiskt, vardagligt) uppmaning till kamp; uppmaning till utfall vid kamp
kom an!— sätt igång!
kom an då— (idiomatiskt, vardagligt) förlängning av kom an
komma av sig— (ofrivilligt eller ofördelaktigt) sluta med en viss aktivitet som utförts regelbundet under längre t
(komma/bli/vara) på efterkälken— (komma/bli/vara) efter
(komma/bli/vara) på efterkälken— (komma/bli/vara) efter
komma/hamna på det sluttande planet— allvarligt försämras
komma i dagen— (idiomatiskt) bli uppenbar, röjas
(komma) i elfte timmen— (komma) i sista stund
komma i fråga— beaktas som en möjlighet
komma i fråga— beaktas som en möjlighet
komma i fråga (för ngt)— vara tänkbar (för ngt)
(komma in i) andra andningen— (få) nya krafter
(komma in i) andra andningen— (få) nya krafter
komma in i andra andningen— (idiomatiskt) få nya krafter
komma in i bilden— komma med i (det givna) sammanhanget
komma i tagen— bli ivrig och komma igång
komma i tagen— bli ivrig och komma igång
komma loss— släppa alla hämningar, sluta tveka
(komma med) på sladden— (komma med) bland de sista
komma mellan barken och trädet— störa ett gott förhållande
komma ned på jorden igen— återfå sinnet för realiteter
komma ned på jorden igen— återfå sinnet för realiteter
komma ned på jorden igen— återfå sinnet för realiteter
komma ngt på skam— inte uppfylla ngt
komma ngt på skam— inte uppfylla ngt
komma ngt på skam— inte uppfylla ngt
komma ngt på spåren— börja upptäcka ngt
komma ngt på spåren— börja upptäcka ngt
komma ngt på spåren— börja upptäcka ngt
komma överens— bli enig (vid ett enskilt tillfälle)
komma på— få en /ny/ tanke om
komma på efterkälken— (idiomatiskt) (börja) komma efter (andra), vara efter i tävling eller annan konkurrenssituation
komma på fötter igen— åter få en god eller tryggad ställning
komma på fötter igen— åter få en god eller tryggad ställning
komma på fötter igen— åter få en god eller tryggad ställning
komma på grön kvist— (idiomatiskt) få det ekonomiskt bra
komma på grön kvist— (idiomatiskt) få det ekonomiskt bra
komma på grön kvist— (idiomatiskt) få det ekonomiskt bra
komma på grön kvist— Att komma på grön kvist betyder att man lyckas förbättra sin ekonomi och uppnår välstånd efter en pe
komma på grön kvist— Att komma på grön kvist betyder att man lyckas förbättra sin ekonomi och uppnår välstånd efter en pe
komma på grön kvist— Att komma på grön kvist betyder att man lyckas förbättra sin ekonomi och uppnår välstånd efter en pe
komma på kant med ngn— komma i konflikt med ngn
komma på kant med ngn— komma i konflikt med ngn
komma på kant med ngn— komma i konflikt med ngn
(komma) på minuten— (komma) inom ett ögonblick
(komma) på minuten— (komma) inom ett ögonblick
(komma) på obestånd— (bli) oförmögen att försörja sig själv
(komma) på obestånd— (bli) oförmögen att försörja sig själv
komma på pränt— skrivas ned
komma på pränt— skrivas ned
komma på pränt— skrivas ned
komma på rät köl— (åter) komma till ett ej lutande läge
komma på rät köl— (åter) komma till ett ej lutande läge
komma på rät köl— (åter) komma till ett ej lutande läge
komma på rätt köl— (idiomatiskt) komma i jämviktsläge, komma på benen, stå upprätt eller återvinna andlig jämvikt, intr
komma på skam— visa sig vara fel
komma på skam— visa sig vara fel
komma på skam— visa sig vara fel
komma på skam— inte uppfyllas
komma på skam— inte uppfyllas
komma på skam— inte uppfyllas
komma på tapeten— (idiomatiskt) bli föremål för samtal eller diskussion
komma på vänskaplig fot med— bli vän med
komma på vänskaplig fot med— bli vän med
komma på vänskaplig fot med— bli vän med
komma/råka ur askan i elden— komma ur en svårighet in i en ännu större
komma/råka ur askan i elden— komma ur en svårighet in i en ännu större
komma sättandes— komma springande
komma (sig) upp i smöret— få det mycket bra
komma (sig) upp i smöret— få det mycket bra
komma som en tjuv om natten— komma oförmärkt och överraskande
komma som en tjuv om natten— komma oförmärkt och överraskande
komma som en tjuv om natten— komma oförmärkt och överraskande
(komma) som ett brev på posten— (komma) säkert och oundvikligt
(komma) som ett brev på posten— (komma) säkert och oundvikligt
komma som ett brev på posten— komma oväntat, som en blixt från klar himmel
komma som ett brev på posten— komma oväntat, som en blixt från klar himmel
komma som ett brev på posten— komma oväntat, som en blixt från klar himmel
komma som ett brev på posten— komma eller inträffa som en naturlig följd
komma som ett brev på posten— komma eller inträffa som en naturlig följd
komma som ett brev på posten— komma eller inträffa som en naturlig följd
(komma) som ett skott— (komma) omedelbart och med hög hastighet
(komma) som ett skott— (komma) omedelbart och med hög hastighet
komma som lök på laxen— som tillägg
komma till åren— Att ha nått en hög ålder och blivit gammal — åren har kommit ikapp en och lämnat sina spår på kropp
komma till åren— Att ha nått en hög ålder och blivit gammal — åren har kommit ikapp en och lämnat sina spår på kropp
komma till bukt med— variant av få bukt med
komma till heders— bli använd och uppskattad
komma till heders— bli använd och uppskattad
komma till heders— bli använd och uppskattad
komma till korta— (idiomatiskt) misslyckas; inte räcka till för en uppgift
komma till korta— (idiomatiskt) misslyckas; inte räcka till för en uppgift
komma till korta— (idiomatiskt) misslyckas; inte räcka till för en uppgift
komma till korta— Att inte räcka till, misslyckas med att nå sitt mål eller klara av en uppgift — ens förmåga eller re
komma till korta— Att inte räcka till, misslyckas med att nå sitt mål eller klara av en uppgift — ens förmåga eller re
komma till korta— Att inte räcka till, misslyckas med att nå sitt mål eller klara av en uppgift — ens förmåga eller re
komma till rätta med (ngt)— bringa reda i (ngt)
komma till rätta med (ngt)— bringa reda i (ngt)
komma till rätta med (ngt)— bringa reda i (ngt)
komma till saken— börja beröra den egentliga frågan
komma till saken— börja beröra den egentliga frågan
komma till saken— börja beröra den egentliga frågan
komma till sin rätt— kunna utveckla sin förmåga på rimligt sätt
komma till sin rätt— kunna utveckla sin förmåga på rimligt sätt
komma till skott— (äntligen) göra det som man avsett
komma till skott— (idiomatiskt) äntligen komma igång och göra det som bör göras
komma till tals med ngn— få tillfälle att tala med ngn
komma till verkställighet— bli verkställd
komma till verkställighet— bli verkställd
komma underfund— (idiomatiskt) förstå, fatta, få (tankemässigt) klart för sig
komma upp i smöret— (idiomatiskt) få det mycket bra, ekonomiskt eller på annat sätt, kommer i en gynnsam situation
komma upp i varv— bli mer aktiv
komma upp i varv— bli mer aktiv
komma upp sig i smöret— (idiomatiskt) få det bättre (vanligtvis ekonomiskt eller karriärsmässigt)
komma ur askan i elden— (idiomatiskt) komma från en dålig situation till en ännu sämre
komma ur askan i elden— komma från en mindre bra situation till en ännu sämre
komma ut— stiga ut /ur/, lämna något som omslutit en (även bildligt)
komma (väl) till pass— visa sig användbar
komma (väl) till pass— visa sig användbar
komma väl till pass— (idiomatiskt) visa sig lämplig och användbar
komma/vara i arbetstagen— (börja) arbeta med glädje och energi
komma/vara i arbetstagen— (börja) arbeta med glädje och energi
komma/vara i arbetstagen— (börja) arbeta med glädje och energi
kontradiktorisk motsats— motsats som omfattar allt som inte innehålls i satsen
kontradiktorisk motsats— motsats som omfattar allt som inte innehålls i satsen
kontradiktorisk sats— sats som förnekar allt som hävdas i den ursprungliga satsen
kontradiktorisk sats— sats som förnekar allt som hävdas i den ursprungliga satsen
konungens befallningshavande— länsstyrelse
konungens befallningshavande— länsstyrelse
köpa grisen i säcken— skaffa sig ngt vars kvalitet man inte har kontrollerat
köpa grisen i säcken— (idiomatiskt) köpa något som man inte vet vad det verkligen är och därmed hur värdefullt det är; gör
(köpa och sälja) i slump— (köpa och sälja) i obestämda kvantiteter
koppla av— låta en själv få ro
köra av— Att avsluta eller avbryta något abrupt; kan syfta på att skilja av en del från en helhet eller att a
(köra fram med) det grova artilleriet— (använda) kraftiga argument
köra hårt— att anstränga sig hårt för att lyckas med en uppgift, att göra sitt bästa
köra huvudet i väggen— envist fortsätta i en omöjlig situation
köra ngt i botten— hårt utnyttja ngt tills det förslitits eller förbrukats
köra över— (transitivt) köra över (en bro eller liknande)
köra sitt eget race— (idiomatiskt) göra saker efter eget tycke och smak utan att bry sig om gängse normer och regler
köra/visa ngn på porten— tvinga ngn att försvinna
kör hårt— gör bra ifrån er/dig
kör i vind!— gärna för mig!
korrigera lyckan— spela falskt
korsa klingor (med ngn)— strida (mot ngn)
korsa klingor med ngn— påbörja eller utkämpa öppen strid med ngn
korsa klingor med ngn— påbörja eller utkämpa öppen strid med ngn
kors/härs och tvärs— än i den ena, än i den andra riktningen
kors i jösse namn— (vardagligt) uttrycker förvåning
kors i taket— (vardagligt) uttrycker förvåning
kors i taket!— fantastiskt!
kors och tvärs— i diverse riktningar, åt alla håll och kanter
kors och tvärs— i alla möjliga riktningar
korsvist ägande— ägande som innebär att aktiebolag äger aktier i varandra
korsvist ägande— ägande som innebär att aktiebolag äger aktier i varandra
kör till!— jag går med på det!
kort i rocken— (vardagligt) alltför kort; som inte når
kort i rocken— (vardagligt) alltför kort; som inte når
kort i rocken— liten till växten
kort i rocken— liten till växten
kort och gott— Sammanfatta något koncist och rakt på sak, utan onödiga omsvep eller utsvävningar — säga det väsentl
kort om huvudet— obegåvad eller oförnuftig
kosta skjortan— (idiomatiskt) vara mycket dyr
(kosta x kronor) på gatan— (kosta x kronor) i användbart skick
köttets lust— sinnlig åtrå
krafsa/kratsa/raka kastanjerna ur elden (för ngn)— hjälpa (ngn) ur en svår situation
krafsa/kratsa/raka kastanjerna ur elden (för ngn)— hjälpa (ngn) ur en svår situation
kräla i stoftet— vara överdrivet underdånig eller ödmjuk
kräla i stoftet— (idiomatiskt) visa sin underdånighet
kratsa kastanjerna ur elden— (idiomatiskt) hjälpa någon ur en svår situation ofta genom egen risktagning
kratsa kastanjerna ur elden (för ngn)— hjälpa (ngn) ur en svår situation
kratsa kastanjerna ur elden (för ngn)— hjälpa (ngn) ur en svår situation
kratta manegen— (idiomatiskt) göra det enkelt (för någon eller något) att komma igång, underlätta eller hjälpa till
(kräva) klara linjer— (kräva) entydiga besked
kreti och pleti— (idiomatiskt) vem som helst, blandat sällskap, ovidkommande massa folk, eho (åld.)
kreti och pleti— (idiomatiskt) vem som helst, blandat sällskap, ovidkommande massa folk, eho (åld.)
krigsmans erinran— högtidlig påminnelse om en krigsmans skyldigheter, som meddelas nyinryckt personal i försvarsmakten
krigsmans erinran— högtidlig påminnelse om en krigsmans skyldigheter, som meddelas nyinryckt personal i försvarsmakten
kritisk upplaga— upplaga som bygger på textkritik
kröka i tid det som krokigt skall bli— börja uppfostra ngn tidigt
kröka (på) armen— Att dricka sprit, ta sig en sup — uttrycket anspelar på den fysiska rörelsen att lyfta ett glas till
kröka på munnen— le (hånfullt)
kröka rygg— visa sig underdånig
kröka rygg (för ngn)— göra sig ödmjuk (för ngn)
kronan på verket— det bästa och avslutande
krossa någons hjärta— (idiomatiskt) göra någon mycket ledsen, vanligen genom att inte besvara dennes kärlek
krossa ngns hjärta— göra ngn djupt olycklig
krya på dig— tillönskning att krya på sig
krypa bakom ngn— ängsligt söka stöd hos ngn
(krypa) på alla fyra— (krypa) med händer och fötter mot underlaget
krypa till kojs— gå och lägga sig, gå till sängs
krypa till korset— ödmjuka sig
krypa till korset— (idiomatiskt) ödmjuka sig, giva efter
kry som ett vinterny— mycket pigg och kry
kryssa mellan Skylla och Karybdis— försöka undvika två olika, samtidigt lurande faror
kryssa mellan Skylla och Karybdis— (idiomatiskt) försöka undvika två olika faror
kuka ur— (slang) sluta fungera
kul i haksvängen— (Stockholmsslang, ålderdomligt) bra, utsökt, utmärkt, härligt
kung Orres tid— (idiomatiskt) forntiden
kunna lätt hålla sig för skratt— (idiomatiskt, ironiskt) när något tråkigt eller irriterande inträffar
kunna ngt på sina fem fingrar— fullständigt behärska ngt
(kunna ngt) som ett rinnande vatten— (kunna ngt) utan att haka upp sig
kunna på sina fem fingrar— (idiomatiskt) fullständigt behärska
kunna säga adjö till ngt— vara tvungen att ge upp eller avstå från ngt
kunna säga ajöss till ngt— vara tvungen att ge upp eller avstå från ngt
(kunna) skatta sig lycklig— (kunna) anse sig vara lycklig
(kunna) slå sig i backen på— vara övertygad om
(kunna) slå sig i backen på (ngt)— (kunna) vara alldeles säker på (ngt)
kunna ta varandra i hand— vara av samma (betänkliga) sort
kura skymning— sitta och vila eller lugnt samtala i skymningen
kura skymning— stillsamt beskåda hur skymningen faller (från en bekväm varm plats), sitta utan tänt ljus och funder
kusinen från landet— en ngt bortkommen och tafatt person från landsbygden, en lantis
kusten är klar— inga hinder eller risker föreligger
kusten är klar— se ingen annan person
kväva ngt i sin linda— stoppa ngt på ett tidigt stadium
kvinnligt rim— rim som omfattar två stavelser
kvinnligt rim— tvåstavigt slutrim; rim som bygger på likalydande ord och omfattar två stavelser
kvitt eller dubbelt— på villkor att man befrias från alla skulder (resp. dubblerar sitt kapital) vid vinst men får dubble
kyss mig (i häcken)!— detta struntar jag fullständigt i
kyss till!— låt det bli så!
läcka som ett såll— läcka väldigt mycket
läcka som ett såll— (idiomatiskt) läcka kraftigt, till exempel som en otät båt
ladda upp— förbereda sig för något
laga efter läglighet(en)— rätta sig efter omständigheterna
laga efter lägligheten— (idiomatiskt) rätta sig efter omständigheterna
laga förfall— (enligt lag) tillräcklig motivering för att inte fullgöra viss skyldighet
laga förfall— frånvaro (från t ex rättegång) som är lagligen godkänd
laga försvar— lagligt skydd mot att behandlas som lösdrivare
laga skifte— den 1827 påbjudna omfördelningen av jord
lagen om alltings jävlighet— ”naturlag” som säger att om något kan gå fel, så kommer det att göra det
(laget måste) lägga sig på försvar— (laget måste) övergå till defensiv
lägga balsam på såren— (idiomatiskt) lindra eller stilla känslorna
lägga band på— (idiomatiskt, reflexivt) bärga sig, behärska sig
lägga band på (ngn)— få (ngn) att behärska sig
lägga band på sig— behärska sig
lägga benen på ryggen— (idiomatiskt) fly, springa sin väg från förföljare eller en riskabel situation
lägga benen på ryggen— springa sin väg
lägga beslag på— (idiomatiskt) ta något
lägga bort titlarna— (ömsesidigt) övergå till tilltalsordet "du"
lägga bort titlarna (med ngn)— bli du (med ngn)
lägga embargo på ngt— (olovligt) sätta sig i besittning av ngt
lägga en pizza— (vardagligt, slang) kräkas
lägga ett (gott) ord för ngn— försöka hjälpa ngn genom att tala väl om honom (i ngt avseende)
lägga för fäfot— (idiomatiskt) lägga igen odlad jord; låta odlad jord ligga obrukad
lägg ägg— (idiomatiskt, vardagligt, slang) lägg av, ge dig iväg
lägga händerna i kors— inte är sysselsatt med någonting
lägga hyende under (lasten)— uppmuntra (olämpligt beteende)
lägga i dagen— Att öppet visa eller avslöja något, såsom egenskaper, känslor eller avsikter, som tidigare inte var
lägga i dagen— Att avslöja eller tydligt demonstrera något som tidigare varit dolt; att blotta en egenskap, en avsi
lägga i en högre växel— (idiomatiskt) arbeta snabbare eller effektivare
lägga i malpåse— lämna något orört en längre tid med möjlighet att återuppta användningen senare, lägga åt sidan
lägga korten på bordet— öppet visa sina avsikter
lägga korten på bordet— (idiomatiskt) avslöja allt
lägga korten/papperen på bordet— öppet meddela alla fakta
lägga lök på laxen— öka redan stora svårigheter
lägga lök på laxen— förvärra något som redan är dåligt
lägga manken till— (idiomatiskt) ta i av alla krafter
lägga manken till— ta i av alla krafter
lägga märke till— Uppmärksamma och medvetet registrera något i omgivningen; att bli varse om något som sticker ut och
lägga märke till— för första gången se eller medvetet uppfatta (någonting)
lägga något på hyllan— (idiomatiskt) definitivt eller tillfälligt upphöra att ägna sig åt något
lägga näsan i blöt— blanda sig i saker som man inte har med att göra
lägga näsan i blöt— (idiomatiskt) lägga sig i något; snoka
lägga näsan i blöt— (idiomatiskt) lägga sig i något; snoka
lägga näsan i blöt— blanda sig i saker som man inte har med att göra
lägga ned vapnen— sluta strida
lägga ner arbetet— börja strejka
lägga ner (hela) sin själ i ngt— hårt anstränga sig för ngt
lägga ner sin röst— avstå från att rösta
lägga ner sin röst— avstå från att rösta, avstå från sin rättighet att delta i en votering
lägga ner vapnen— ge upp väpnad kamp
lägga (ngn) ngt till last— ge (ngn) skulden för ngt
lägga (ngn) ngt till last— ge (ngn) skulden för ngt
lägga (ngt) på hög— samla mer och mer av (ngt)
lägga (ngt) på hög— samla mer och mer av (ngt)
lägga (ngt) på hyllan— definitivt upphöra att ägna sig åt (ngt)
lägga (ngt) på hyllan— definitivt upphöra att ägna sig åt (ngt)
lägga (ngt) på is— tills vidare vänta med att behandla eller använda (ngt)
lägga (ngt) på is— tills vidare vänta med att behandla eller använda (ngt)
lägga (ngt) på minnet— bevara (ngt) i minnet
lägga (ngt) på minnet— bevara (ngt) i minnet
lägga (ngt) till handlingarna— lämna (ngt) utan avseende
lägga (ngt) till handlingarna— lämna (ngt) utan avseende
lägga orden i munnen på ngn— hjälpa ngn att formulera vad han tänkt säga
lägga på— (idiomatiskt) avbryta en telefonförbindelse, avsluta ett telefonsamtal; särskilt för telefoner där t
lägga på ett kol— (idiomatiskt) arbeta eller anstränga sig hårdare; sluta lata sig
lägga på ett kol— öka sin arbetsinsats
lägga på is— (idiomatiskt) göra uppehåll tills vidare, stoppa projekt eller verksamhet för en obestämd tid fram ö
lägga på minnet— (idiomatiskt) memorera
lägga pannan i djupa veck— (idiomatiskt) vara fundersam; tänka intensivt
lägga papperen/korten på bordet— avslöja allt
lägga papperen/korten på bordet— avslöja allt
lägga papperen på bordet— öppet lägga fram alla fakta
lägga rabarber på— (idiomatiskt) lägga beslag på; lägga vantarna på
lägga rabarber på ngt— (ohämmat) lägga beslag på ngt
lägga sig i— engagera eller involvera sig i, ingripa i eller ta itu med (något som eventuellt inte angår denne)
lägga sig som bomull om/kring hjärtat— ge stor tillfredsställelse
lägga sig till med— börja med en (o)vana
lägga sig vinn (om ngt)— bemöda sig (om ngt)
lägga sig vinn om (ngt)— bemöda sig om (ngt)
lägga sina krokar för ngn— försöka fånga ngn
lägga sina ögon tillsamman— (eufemistiskt) dö, avlida
lägga sina ord— uttrycka sig
lägga sista handen vid ngt— fullborda ngt
lägga sordin— (idiomatiskt) dämpa något (exv. stämningen), tillbakahålla
lägga sten på börda— öka svårigheterna
lägga till rätta— Att rätta till ett missförstånd eller göra en oklar situation begriplig, ställa saker i rätt ordning
lägga två strån i kors— (idiomatiskt) utföra en minimal ansträngning för att åstadkomma något
lägga ut texten— vidlyftigt förklara ngt
lägg av— (idiomatiskt) sluta prata strunt
lägga vantarna på— (idiomatiskt) lägga beslag på
lägga vantarna på— Att gripa eller arrestera någon, att fysiskt ta fast en person och hindra denne från att fly eller u
lägga vantarna på (ngt)— bemäktiga sig (ngt)
lägga vikt vid/på (ngt)— behandla (ngt) som viktigt
lagom är bäst— (idiomatiskt) exakt rätt mängd är det bästa
lagt kort ligger— vad som är gjort kan inte göras ogjort
lagt kort ligger— vad som är gjort kan inte göras ogjort
laisser aller— (egentligen låta gå) låtgå-system, slapphet, likgiltighet
lämna bakom— (idiomatiskt, reflexivt) sluta tänka på något eller sluta göra något, ofta i syfte att må bättre
lämna därhän— (idiomatiskt) lägga åt sidan, lämna oavslutat; inte bry sig om att ta upp
lämna detta jordiska— Att dö och lämna det jordiska livet bakom sig; en högtidlig eufemism som betonar övergången från den
lämna en del i övrigt att önska— (vardagligt) att sakna något väsentligt, att vara otillräcklig i någon aspekt
lämna fältet fritt— ge (ngn) handlingsfrihet
lämna (ngn) i sticket— överge (ngn) i fara eller svårighet
(lämna ngn) vind för våg— (lämna ngn) utan tillsyn
lämna (ngt) därhän— lämna (ngt) oavslutat
låna sitt öra (åt ngn)— gärna lyssna (till ngn)
lända till förfång— vålla skada
landet lagom— (skämtsamt) landet Sverige
land skall med lag byggas— principen om lagstyre
länge och väl— Förstärkande uttryck som betonar att något pågick under lång tid; tillägget 'och väl' ger känslan av
lång i synen— Att se besviken, missnöjd eller snopen ut i ansiktet; ha ett nedstämt och förtretligt ansiktsuttryck
lång klänning— fotsid festklänning
långt från/bortom all ära och redlighet— i en avlägsen avkrok
långt gången— framskriden, avancerad
långt ifrån— inte på långt när
långt om länge— efter lång (vänte)tid
lapa sol— sola; att vistas i solen och njuta av det
lappa till— (vardagligt) slå till, ge någon en snyting
lapp på luckan— utsålt till föreställningen
lapp på luckan— utsålt till föreställningen
lära ngn mores— lära ngn vad som är passande och tillåtet
(lära sig ngt) redan i vaggan— (lära sig ngt) i späd ålder
(lära sig) veta hut— (tillägna sig egenskapen att) ha känsla för vad som är passande och tillåtet
läsa lagen (för ngn)— läxa upp (ngn)
läsa lusen av— (vardagligt, idiomatiskt) läxa upp någon, förhöra ingående någon som sannolikt har talat osanning
läsa lusen av (ngn)— läxa upp (ngn)
läsa mellan raderna— förstå ngt som endast är antytt (i en text)
läsa mellan raderna— (idiomatiskt) förstå vad som egentligen avses trots att budskapet inte uttrycks i klartext
läsa som fan läser bibeln— omtolka allt (i en text) till sin egen fördel
låta detta vara detta— låta en sak vara eller gälla för vad den är
låta fem vara jämnt— (idiomatiskt, ålderdomligt) låta udda vara jämnt
låta flitens lampa brinna— arbeta (vid lampsken) långt in på natten
låta förstå ngt— antydningsvis upplysa om ngt
låta förstå ngt— antydningsvis upplysa om ngt
låta geddesyxan gå— vidtaga stränga besparingsåtgärder
låta maten tysta mun— undvika att prata medan man äter
låta maten tysta mun(nen)— vara tyst medan man äter
låta nådens sol lysa (över ngn)— vara välvillig (mot ngn)
låta nåd gå före rätt— vara förlåtande
låta (ngn/ngt) vara— lämna (ngn/ngt) i fred
låta ngn/ngt vara— lämna ngn/ngt i fred
låta ngt ha sin gång— avstå från att ingripa
låta ngt vara osagt— inte vilja ta ställning till hur ngt förhåller sig
låta påskina— ge intryck av, låta förstå, göra gällande, antyda
låta påskina— ge intryck av, antyda
låta pengarna rulla— göra av med pengar
låta sig väl smaka— äta med god aptit
låta sitt vatten— Arkaisk och diskret omskrivning för att urinera; ett gammaldags hövligt sätt att tala om den naturli
låta tala med sig— vara möjlig att övertala eller diskutera med
låta tala med sig— vara möjlig att övertala eller diskutera med
låta tala om sig— Bli omtalad och uppmärksammad av omvärlden, göra sig ett namn genom anmärkningsvärda prestationer el
låta tusen blommor blomma— uppmuntra varje människa att uttrycka sig och föra fram sin åsikt
låta udda vara jämnt— (idiomatiskt) låta något passera utan åtgärder eller invändningar, ha överseende med något (till exe
låta udda vara jämnt— avstå från att göra ngt åt smärre orättvisor
låta vänta på sig— Bildligt om något som dröjer längre än förväntat; antyder att det efterlängtade inte infinner sig i
låta vänta på sig— Bildligt om något som dröjer längre än förväntat; antyder att det efterlängtade inte infinner sig i
låta vårda sig om ngn— se till att ngn får det bra
låta vårda sig om ngn— se till att ngn får det bra
låt det stanna därvid!— vidta inte några ytterligare åtgärder!
låt det stanna därvid!— vidta inte några ytterligare åtgärder!
låt gå för det!— jag går med på det
låt inte solen gå ner över din vrede— somna inte osams
låt inte solen gå ner över din vrede— somna inte osams
(låt oss inte) gå händelserna i förväg— (låt oss inte) behandla sakerna på ett för tidigt stadium
låtsas som det regnar— låtsas som om ingenting anmärkningsvärt hänt
låtsas som det regnar— (idiomatiskt) strunta i, inte reagera, inte ta notis om
låtsas som om ingenting hänt— låtsas som om allt är normalt
lätta på förlåten— Röja eller avslöja något som tidigare hållits dolt eller hemligt, lyfta på slöjan för information so
lätta på förlåten— (idiomatiskt) synonym till lyfta på förlåten
lätta på trycket— (eufemistiskt, vardagligt) kissa, urinera
lätt att hålla sig för skratt— (idiomatiskt, ironiskt) när något tråkigt eller irriterande inträffar
lätt fånget lätt (för)gånget— det man erhåller lätt förlorar man (ofta) lika lätt
lätt fånget lätt (för)gånget— det man erhåller lätt förlorar man (ofta) lika lätt
lätt på foten— Att vara lättsinnig i kärleksaffärer och snabbt byta partner; moraliskt löslig och benägen till flyk
lätt på foten— Att vara lättsinnig i kärleksaffärer och snabbt byta partner; moraliskt löslig och benägen till flyk
lätt som en fjäder— (liknelser) som väger ynka lite, mycket lätt
lätt som (en) plätt— mycket lätt
lätt som en plätt— (idiomatiskt) lätt att klara av eller att genomföra
låt vara att (det förhåller sig så)— även om (det förhåller sig så)
läxa upp— (idiomatiskt) skarpt tillrättavisa eller på annat sätt bestraffa
leda i bevis— Framföra övertygande bevis och logiska argument som slutgiltigt styrker ett påståendes sanning eller
(le) i mjugg— (le) i smyg, för sig själv
le i mjugg— Le diskret och dolt utan att låta omgivningen märka det, ofta av skadeglädje eller hemlig tillfredss
le i mjugg— le i hemlighet
le i mjugg— (idiomatiskt) le eller skratta för sig själv; le i smyg
leka i hågen— (idiomatiskt) (enträget) fresta eller sitta i tankarna
leka med elden— leka med faran
lekande lätt— mycket lätt; utan några /som helst/ svårigheter
lekande lätt— på ett snabbt och enkelt sätt
leka (ngn) i hågen— locka (ngn)
leka (ngn) i hågen— locka (ngn)
leka (ngn) i hågen— locka (ngn)
leka rommen av sig— skaffa sig utlopp för sin sexualdrift
leka rommen av sig— skaffa sig utlopp för sin sexualdrift
leka rommen av sig— skaffa sig utlopp för sin sexualdrift
Lena Handén— (vardagligt) fiktivt kvinnonamn som används i eufemistiska uttryck för manlig/kvinnlig onani
(leta efter) en knappnål i en höstack— (leta efter) ngt som är praktiskt taget omöjligt att hitta
(leta efter) en knappnål i en höstack— (leta efter) ngt som är praktiskt taget omöjligt att hitta
leta efter en nål i en höstack— (idiomatiskt) genomföra en sökning som har en ytterst liten chans för framgång
leta med ljus och lykta— söka grundligt (men förgäves)
leta/söka med ljus och lykta— söka med alla tillgängliga medel
leta syndabock— försöka peka ut enskilda som skyldiga till en händelse där egentligen många är skyldiga
(leva) det ljuva livet— (hänge sig åt) tillvaro fylld av nöjen och utan förpliktelser
(leva) det ljuva livet— (hänge sig åt) tillvaro fylld av nöjen och utan förpliktelser
leva för dagen— leva utan omsorg för framtiden
leva för dagen— leva utan omsorg för framtiden
leva för dagen— leva utan omsorg för framtiden
leva för ngn/ngt— helt ägna sitt liv åt ngn/ngt
leva för ngn/ngt— helt ägna sitt liv åt ngn/ngt
leva för ngn/ngt— helt ägna sitt liv åt ngn/ngt
(leva) i högönsklig välmåga— (ha det) så bra som man någonsin kan begära
(leva) i högönsklig välmåga— (ha det) så bra som man någonsin kan begära
leva i kappsäck— bo provisoriskt
leva i nuet— koncentrera tankarna på det närvarande, utan bekymmer för historia eller framtid, fånga dagen, tillä
(leva) i små omständigheter— (leva) fattigt
(leva) i små omständigheter— (leva) fattigt
(leva i) sus och dus— (leva i) utsvävningar
(leva i) sus och dus— (leva i) utsvävningar
(leva) i sus och dus— (leva) under ständigt festande
(leva) i sus och dus— (leva) under ständigt festande
leva livet— utnyttja livets glädjeämnen, roa sig
leva livets glada dagar— leva ett bekymmerslöst och trevligt liv
leva livets glada dagar— leva ett bekymmerslöst och trevligt liv
leva livets glada dagar— leva ett bekymmerslöst och trevligt liv
leva loppan— väsnas och bråka
leva loppan— (idiomatiskt) föra ett utsvävande liv
levande död— avliden person som återupplivats eller går igen
levande musik— musik från närvarande orkester
levande musik— musik från närvarande orkester
levande vikt— vikt av ryttarens person
levande vikt— vikt av ryttarens person
leva om— Festa och nöja sig utan begränsningar; leva ett liv präglat av festligheter, överdåd och sorgfri nju
leva på/av nådebröd— leva av annans barmhärtighet
leva på/av nådebröd— leva av annans barmhärtighet
leva på/av nådebröd— leva av annans barmhärtighet
leva på luft— livnära sig på (nästan) ingenting
leva på nåder— leva på ngns barmhärtighet
leva på stor fot— (idiomatiskt) leva dyrbart
leva på stor fot— Att leva extravagant och spendera friskt utan att hålla igen — att hålla sig med lyxig standard lång
leva rackare— ställa till bråk och oväsen
leva rövare— föra oväsen
leva rullan— festa och roa sig
leva rullan— (idiomatiskt) festa och roa sig
leva rullan/loppan— festa, svira
(leva) som hund och katt— (vara) oförsonliga fiender
(leva) som hund och katt— (vara) oförsonliga fiender
leva ur hand i mun— (idiomatiskt) leva fattigt; man konsumerar omedelbart allt man får tag på; leva så att man klara sig
leva ur hand i mun— leva av vad man har för dagen
leva ur hand i mun— leva av vad man har för dagen
leva ur hand i mun— (idiomatiskt) leva fattigt; man konsumerar omedelbart allt man får tag på; leva så att man klara sig
leva ut— (transitivt) fritt och ohämmat agera i enlighet med
leverera batalj/strid— inlåta sig i strid
leverera batalj/strid— inlåta sig i strid
lida mot sitt slut— vara på väg att upphöra
lidnersk knäpp— plötslig insikt
lidnersk knäpp— plötslig insikt
lidnersk knäpp— plötslig insikt
lidnersk knäpp— plötslig höjning av en persons intellektuella förmåga
lidnersk knäpp— plötslig höjning av en persons intellektuella förmåga
lidnersk knäpp— plötslig höjning av en persons intellektuella förmåga
ligga av— (reflexivt) förlora en förmåga, eller bli sämre på något, på grund av att man inte övat på länge
ligga bakom (ngt)— vara orsaken till (ngt)
ligga bakom (ngt)— vara orsaken till (ngt)
ligga för ankar— vila sig eller ta det lugnt
ligga för ankar— vila sig eller ta det lugnt
ligga för ankar— vila sig eller ta det lugnt
ligga för fäfot— (idiomatiskt) ligga obrukad, i synnerhet om jord, men ofta i överförd bemärkelse
ligga för fäfot— ligga obrukad
ligga för fäfot— ligga obrukad
ligga för fäfot— (idiomatiskt) ligga obrukad, i synnerhet om jord, men ofta i överförd bemärkelse
ligga för fäfot— (idiomatiskt) ligga obrukad, i synnerhet om jord, men ofta i överförd bemärkelse
ligga för fäfot— ligga obrukad
ligga i— arbeta flitigt, vara flitig, göra något snabbt och effektivt
ligga i blodet— utgöra grundläggande karaktärsdrag
ligga i blodet— utgöra grundläggande karaktärsdrag
ligga i blodet— utgöra grundläggande karaktärsdrag
ligga i elden/selen— vara i (intensiv) verksamhet
ligga i elden/selen— vara i (intensiv) verksamhet
ligga i elden/selen— vara i (intensiv) verksamhet
ligga i fatet— (idiomatiskt) vara till nackdel för, utgöra ett problem för, vara ett hinder för
ligga i lä— vara underlägsen
ligga i lä— inte räcka till; inte hålla måttet
ligga i linda— (idiomatiskt) ligga obrukad, i synnerhet om jord
ligga i linje med— överensstämma med
ligga i linje med— överensstämma med
ligga i linje med— överensstämma med
ligga i linje med (ngt)— överensstämma med (ngt)
ligga i linje med (ngt)— överensstämma med (ngt)
ligga i linje med (ngt)— överensstämma med (ngt)
ligga illa till— vara i svårmål
ligga illa till— vara i svårmål
ligga illa till— vara i knipa
ligga illa till— vara i knipa
ligga i luften— kunna väntas
ligga i luften— kunna väntas
ligga i luften— kunna väntas
ligga i luven på— vara i strid med
ligga i luven på (ngn)— vara i bråk eller strid med (ngn)
ligga i luven på (ngn)— vara i bråk eller strid med (ngn)
ligga i luven på (ngn)— vara i bråk eller strid med (ngn)
ligga i mask— ligga i vägen
ligga i mask— ligga i vägen
ligga i mask— ligga i vägen
ligga i öppen dag— vara helt uppenbar
ligga i öppen dag— vara helt uppenbar
ligga i sin linda— inte ha hunnit långt i utvecklingen
ligga i sin linda— inte ha hunnit långt i utvecklingen
ligga i sin linda— inte ha hunnit långt i utvecklingen
(ligga) i själatåget— (vara) döende
ligga i själatåget— (idiomatiskt) vara döende
ligga i startgroparna— vara redo att sätta igång
ligga i stöpsleven— (idiomatiskt) vara under omarbetning, råka ut för förändring, omprövning eller är eller kommer under
ligga i tiden— vara typiskt för (sam)tiden
ligga i tiden— (idiomatiskt) vara typiskt för samtiden
ligga i tiden— (idiomatiskt) vara typiskt för samtiden
ligga i tiden— vara typiskt för (sam)tiden
ligga i träda— (idiomatiskt) ligga obrukad, i synnerhet om jord
ligga i träde— (idiomatiskt) ligga obrukad, i synnerhet om jord
ligga lågt— (tills vidare) vara passiv eller försiktig
ligga lågt i kurs— ligga långt från vindens riktning
ligga lågt i kurs— ligga långt från vindens riktning
ligga lågt i kurs— ligga långt från vindens riktning
ligga med— ha samlag med
ligga mellan lakan— Vara sängliggande på grund av sjukdom och inte kunna sköta sina vanliga sysslor eller förpliktelser.
ligga mellan lakan— Vara sängliggande på grund av sjukdom och inte kunna sköta sina vanliga sysslor eller förpliktelser.
ligga mellan lakan— Vara sängliggande på grund av sjukdom och inte kunna sköta sina vanliga sysslor eller förpliktelser.
ligga nära till hands— vara närliggande
ligga nära till hands— som är naturlig och närliggande
ligga (ngn) i fatet— vara (ngn) till hinder eller skada
ligga (ngn) i fatet— vara (ngn) till hinder eller skada
ligga (ngn) till last— vara en börda (för ngn)
ligga (ngn) till last— vara en börda (för ngn)
ligga (ngn) varmt om hjärtat— vara angelägen (för ngn)
ligga (ngn) varmt om hjärtat— vara angelägen (för ngn)
ligga på— (idiomatiskt) utöva press mot någon; arbeta för att förmå någon att handla på ett visst sätt, ofta g
ligga på bettet— söka ett för kraftigt stöd mot betslet
ligga på bettet— söka ett för kraftigt stöd mot betslet
ligga på latsidan— Avsiktligt undvika arbete och ansvar, välja lättja och vila framför ansträngning och produktivitet.
(ligga) på lur— (ligga) i bakhåll
(ligga) på lur— (ligga) i bakhåll
ligga på lut— (idiomatiskt) kunna när som helst komma till uttryck
ligga på rulle— vara placerad (i vindskydd och vila) bakom ledande och farthållande åkare
ligga på rulle— vara placerad (i vindskydd och vila) bakom ledande och farthållande åkare
ligga på rulle— vara placerad (i vindskydd och vila) bakom ledande och farthållande åkare
ligga på sitt sista— ligga på dödsbädden
ligga på sitt sista— ligga på dödsbädden
ligga på sitt sista— ligga på dödsbädden
(ligga) på sitt yttersta— (ligga) för döden, på dödsbädden
(ligga) på sitt yttersta— (ligga) för döden, på dödsbädden
ligga på sofflocket— ligga och lata sig
ligga på sofflocket— ligga och lata sig
ligga på sofflocket— ligga och lata sig
ligga på sotsängen— ligga dödssjuk
ligga på sotsängen— ligga dödssjuk
ligga på sotsängen— ligga dödssjuk
ligga på svaj— ligga fast vid ankare eller boj vilket ger möjlighet att svänga efter vindens och strömmens riktning
ligga på svaj— ligga fast vid ankare eller boj vilket ger möjlighet att svänga efter vindens och strömmens riktning
ligga pyrt till— (idiomatiskt, vardagligt) ligga illa till, vara i knipa
ligga pyrt till— vara i svårmål, problem
ligga/råka i lägervall— ligga/råka i förfall
ligga risigt till— vara i ett svårt läge
ligga som en rem efter marken— springa mycket snabbt
ligga till grund för— utgöra ett (tankemässigt) underlag för
ligga till grund för ngt— utgöra (tankemässig) grundval för ngt
ligga till grund för ngt— utgöra (tankemässig) grundval för ngt
ligga ute— (idiomatiskt) ha betalat en viss summa för någon annans räkning, eller ha utfört ett arbete, och nu
ligga väl till— ha en bra position
ligga/vara i selen— arbeta hårt och enträget
ligga/vara i selen— arbeta hårt och enträget
ligga/vara i stöpsleven— vara under omarbetning eller omprövning
lika med noll— Betecknar något som saknar varje form av värde eller substans; uttrycker att ett resultat, en insats
lika med noll— Betecknar något som saknar varje form av värde eller substans; uttrycker att ett resultat, en insats
lika med noll— Betecknar något som saknar varje form av värde eller substans; uttrycker att ett resultat, en insats
lika som bär— (idiomatiskt) påfallande lika
lika svårt som att få kamelen genom nålsögat— totalt ogenomförbart eller otänkbart
lika svårt som att få kamelen genom nålsögat— totalt ogenomförbart eller otänkbart
lika svårt som att få kamelen genom nålsögat— totalt ogenomförbart eller otänkbart
lik förbannat— (vardagligt) ändå, likväl, likafullt
lik i garderoben— (idiomatiskt) obehaglig företeelse som man inte vill tala om
lik i lasten— (idiomatiskt) tidigare begångna misstag eller fel
likt och olikt— litet av varje
lilla döden— Poetisk och eufemistisk beteckning för orgasmen, hämtad ur franskans la petite mort; syftar på den i
lilla gumman— fras för person av kvinnligt kön
lilla julafton— dagen före julafton
lilla julafton— dagen före julafton
lilla julafton— dagen före julafton
lilla silvermedaljen— silvermedalj för uppnådd tredjeplats
lilla silvermedaljen— silvermedalj för uppnådd tredjeplats
lilla silvermedaljen— silvermedalj för uppnådd tredjeplats
lilla silvret— silvermedalj för uppnådd tredjeplats
lilla silvret— silvermedalj för uppnådd tredjeplats
lilla silvret— silvermedalj för uppnådd tredjeplats
linda (in) ngn i bomull— överbeskydda ngn
linda (in) ngn i bomull— överbeskydda ngn
linda (in) ngn i bomull— överbeskydda ngn
linda (ngn) kring sitt (lill)finger— helt bestämma över (ngn)
linda (ngn) kring sitt (lill)finger— helt bestämma över (ngn)
linda (ngn) kring sitt (lill)finger— helt bestämma över (ngn)
lite av varje— något av flera olika företeelser, allt möjligt
lite av varje— något av flera olika företeelser, allt möjligt
lite av varje— (idiomatiskt) något som kommer från många företeelser
lite av varje— (idiomatiskt) något som kommer från många företeelser
lite här och var— på en del ställen
lite här och var— på en del ställen
lite här och var— på en del ställen
(liten men) naggande god— (liten men) alldeles förträfflig
(liten men) naggande god— (liten men) alldeles förträfflig
liten men naggande god— liten men väldigt bra
liten, men naggande god— liten, men alldeles förträfflig
liten tuva stjälper ofta stort lass— en till synes obetydlig företeelse har ofta stora (negativa) verkningar
liten tuva stjälper ofta stort lass— en till synes obetydlig företeelse har ofta stora (negativa) verkningar
liten tuva stjälper ofta stort lass— en obetydlig sak eller händelse kan leda till stora eller oväntade problem eller konsekvenser
liten tuva stjälper ofta stort lass— en obetydlig sak eller händelse kan leda till stora eller oväntade problem eller konsekvenser
lite(t) av varje— urval med ngt av de flesta sorter
litet av varje— (idiomatiskt) urval som omfattar något av de flesta sorter
litet av varje— (idiomatiskt) urval som omfattar något av de flesta sorter
lite till mans— En liten del eller mängd till var och en av de närvarande, något för alla att dela på i en grupp.
lite till mans— En liten del eller mängd till var och en av de närvarande, något för alla att dela på i en grupp.
litet varstädes— (idiomatiskt, ålderdomligt) lite varstans
lite varstans— (idiomatiskt) på olika ställen
lite varstans— på alla möjliga ställen
(livet är ingen) dans på rosor— (livet är inte) bara en lek
(livet är) ingen dans på rosor— (livet är) inte bekymmersfritt
livet leker (för ngn)— allting lyckas (för ngn)
livet på en pinne— glad och bekymmerslös tillvaro
livet på en pinne— glad och bekymmerslös tillvaro
livets hårda skola— brist på formell skolgång, kompenserad genom lärdomar från egna misstag
livets träd— Symbol för livet i dess helhet och dess växtkraft — bilden av ett träd vars rötter, stam och grenar
liv/luft i luckan— liv och rörelse, hög stämning
liv och rörelse— allmän aktivitet
livs levande— alldeles verklig och påtaglig
ljuta döden— (idiomatiskt) dö
ljuta döden— Dö, särskilt på ett plågsamt, våldsamt eller olyckligt sätt under svåra omständigheter.
logisk kullerbytta— (idiomatiskt) tvär omkastning i tankegången som ofta utmynnar i en motsägelse
lök på laxen— (idiomatiskt) som förvärrar; ytterligare en sak som gör något sämre
löpa amok— få ett raseriutbrott
löpa linan ut— gå till den yttersta gränsen för det möjliga eller tillåtna
löpa linan ut— gå till den yttersta gränsen för det möjliga eller tillåtna
löpande rigg— tågvirke för manövrering av segel och rår
löpande rim— trestavigt rim
loppet är kört— allt är redan avgjort
lösa den gordiska knuten— lösa en nästan olöslig uppgift
lös ammunition— patroner utan projektil
lösa tungans band— bryta sin tystnad
lossa tungans band— bryta sin tystnad
lossa tungans band— bli frispråkig
lova bot och bättring— (idiomatiskt) lova att förbättra sitt beteende och undvika framtida felsteg
lova gott— Visa tidiga tecken på ett positivt utfall; när omständigheter, signaler eller beteenden antyder att
lova (ngn) guld och gröna skogar— lova (ngn) rikedom och lycka
lova runt och hålla tunt— lova mycket men hålla litet
luckra upp— göra något svagare, lösligare, diffust
luften går ur (ngn/ngt)— (ngn/ngt) förlorar sin kraft
lugna puckar— (idiomatiskt) ingen fara, allt är lugnt
lugn i stormen!— var lugn (trots upphetsande omständigheter)!
lugn som en filbunke— (liknelser, idiomatiskt) väldigt lugn
lugn som en filbunke— alldeles lugn
lukta krutrök— vara med i strid
lukta pyton— Att lukta mycket illa och motbjudande; att avge en stark och obehaglig stank som upplevs som extremt
lukta/smaka apa— lukta/smaka illa
lura i vassen— vänta på rätt tillfälle att göra något
lura ngn på konfekten— bedra ngn på ngt han räknat med
lyckans ost— person som i hög grad gynnas av omständigheterna
lyckans ost— person som har tur
lycka till— lyckönskning
lycka till!— må det gå bra för dig/er!
lyfta på förlåten— (idiomatiskt) ge inblick i något som omges av sekretess
lyfta sig i kragen— rycka upp sig
lyfta sig (själv) i håret— överträffa sig själv
lyfta sig själv i håret— (idiomatiskt) anstränga sig över förmågan
lyfta sig själv i håret— anstränga sig över förmågan
lysa med lånta fjädrar— stoltsera med ngt som man själv inte har förtjänsten av
lysa med sin frånvaro— väcka uppmärksamhet genom att vara frånvarande
lysa med sin frånvaro— (idiomatiskt) inte vara närvarande på den plats där man förväntas vara (om personer eller ting)
(lyssna) med ett halvt öra— (lyssna) med begränsad uppmärksamhet
lyssna med ett halvt öra— (idiomatiskt) inte lyssna ordentligt
(lyssna till) husbondens röst— (blint följa) anvisningar av auktoritet
magen mättas förr än ögat— man orkar inte med allt som lockar
magen mättas förr än ögat— man orkar inte med allt som lockar
måla djävulen på väggen— göra ngt värre än det är
måla fan/hin på väggen— göra en sak värre än den är
måla fan på väggen— (idiomatiskt) framställa saker som värre än de är; förutsätta att det värsta kommer att ske; göra en
måla fan på väggen— göra ngt värre än det är
måla in sig i ett hörn— metafor för att sätta sig själv i en svår situtation
måla in sig i ett hörn— försätta sig i en trängd situation
måla inte fan på väggen— gör det inte värre än det är; blåsa inte upp något litet till något stort
mala tomning— arbeta utan att nå ngt resultat
mala tomning— arbeta utan att nå ngt resultat
mål i baken— baklängesmål
malört i glädjebägaren— bitter upplevelse som förstör glädjen
malört i glädjebägaren— bitter upplevelse som förstör glädjen
månen aktar inte hundgläfs— en storslagen människa bryr sig inte om små människors angrepp eller förtal
många bäckar små gör en stor å— av många små bidrag blir till slut ngt värdefullt
mångt och mycket— En stor och bred mängd saker eller aspekter; understryker att något är omfattande och gäller i många
manligt rim— rim som omfattar en stavelse
manna reling— ställa upp sig vid relingen
mannen på gatan— den vanlige, genomsnittlige mannen
månn tro (det)— Uttryck för undran om huruvida något verkligen stämmer eller är troligt — en tvekande fråga till sig
man saknar inte kon förrän båset är tomt— först när hustrun är död inser mannen hur värdefull hon var
man saknar inte kon förrän båset är tomt— först när hustrun är död inser mannen hur värdefull hon var
man saknar inte kon förrän båset är tomt— först när hustrun är död inser mannen hur värdefull hon var
man ska inte ropa hej— det är inte bra att jubla för tidigt
man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken— det är inte bra att jubla för tidigt
man skall aldrig säga aldrig— man kan inte säkert säga om någonting att det inte kan inträffa
man skall inte bära ut julen— man skall inte hälsa på hos ngn vid jultid och gå sin väg utan att först ha låtit sig bjudas på ngt
(man skall inte) döma hunden efter håren— (man skall inte bara) bedöma ngn efter de ytliga egenskaperna
(man skall inte) döma hunden efter håren— (man skall inte bara) bedöma ngn efter de ytliga egenskaperna
man skall inte döma hunden efter håren— man skall inte bedöma ngn/ngt enbart på grundval av yttre egenskaper
man skall inte döma hunden efter håren— man skall inte bedöma ngn/ngt enbart på grundval av yttre egenskaper
man skall inte döma hunden efter håren— man skall inte bedöma ngn/ngt enbart på grundval av yttre egenskaper
man skall inte döma hunden efter håren— man skall inte bedöma ngn/ngt enbart på grundval av yttre egenskaper
man skall inte gå ut med julen— man skall inte hälsa på hos ngn vid jultid och gå sin väg utan att först ha låtit sig bjudas på ngt
man skall inte kasta sten när man sitter i glashus— man skall inte kritisera andra för fel som man själv har
man skall inte kasta sten när man sitter i glashus— man skall inte kritisera andra för fel som man själv har
man skall inte kasta sten när man sitter i glashus— man skall inte kritisera andra för fel som man själv har
man skall inte ropa hej förrän man är över bäcken— man skall inte jubla för tidigt
man skall inte ropa hej förrän man är över bäcken— man skall inte jubla för tidigt
man skall inte ropa hej förrän man är över bäcken— man skall inte jubla för tidigt
(man skall inte slakta) hönan som värper guldägg— (man skall inte kortsiktigt avyttra) ett företag som ger vinst
märka ord— hånfullt anmärka på ngns mindre väl valda ord
märka ord— (på ett onödigt sätt) peka ut fel i någons ordval, tal eller skrift
märka vad klockan är slagen— märka att det är dags för ngt
(märka) vartåt det lutar— (märka) hur det kommer att gå
marsch pannkaka— en omild befallning som används för att få i väg någon (ofta barn)
marsch pannkaka!— ge er iväg!
må som en prins— Må utmärkt och känna sig på topp; befinna sig i ett tillstånd av välmående, komfort och god hälsa ut
må som en prins— Må utmärkt och känna sig på topp; befinna sig i ett tillstånd av välmående, komfort och god hälsa ut
må som en prins i en bagarbod— ha det mycket gott, njuta, trivas
må som en prins i en bagarbod— må synnerligen gott
(mästare) alla kategorier— (mästare) utan inskränkningar
(mästare) alla kategorier— (mästare) utan inskränkningar
måste är en bitter ört— tvång är en plåga
måste är en bitter ört— tvång är en plåga
mat för Måns— något riktigt bra/fint
mat för måns/Måns— ngt tilltalande och kärkommet
mat för måns/Måns— ngt tilltalande och kärkommet
mat för Måns/måns— ngt tilltalande och kärkommet
mat för Måns/måns— ngt tilltalande och kärkommet
måttet är rågat— det får vara nog
måttet är rågat— (idiomatiskt) konstaterande att någons tålamod har frestats till bristningsgränsen (eller är slut)
(med 100 kronor) på fickan— (med 100 kronor) med sig
(med 100 kronor) på fickan— (med 100 kronor) med sig
med 20 (21, 22 etc.) år på nacken— 20 (21, 22 etc.) år gammal
med 20 (21, 22 etc.) år på nacken— 20 (21, 22 etc.) år gammal
medaljens baksida— (idiomatiskt) nackdelen
medaljens baksida— nackdelen (med ngt)
medaljens frånsida— (idiomatiskt) nackdelen
med all gevalt— (idiomatiskt) med all makt, till varje pris
med all önskvärd tydlighet— mycket tydligt
med all respekt— trots all respekt jag känner
med andan i halsen— alldeles andfådd
med andra ord— för att summera något, att komma till slutsatsen; alltså
med andra ord— uttryckt på annat sätt, såsom en sammanfattning
med armarna i kors— (idiomatiskt) utan att göra något, passivt, overksamt
med armarna i kors— i overksamhet
med berått mod— Betecknar en handling utförd fullt medvetet och med flit; anger att något gjordes avsiktligt och i f
med besked— (idiomatiskt) med övertygande kraft, kraftigt, rejält, grundligt
med breda marginaler— i betydligt större omfattning än nödvändigt
med breda marginaler— i betydligt större omfattning än nödvändigt
med buller och bång— under uppseendeväckande former
med darr på ribban— (idiomatiskt) med minsta möjliga marginal
med Davids höns under isen— (idiomatiskt) till en plats från vilken det inte kommer tillbaka
(meddela) under hand— (meddela) inofficiellt
medelbar besittning— ägande utan faktiskt innehav
medelbar besittning— ägande utan faktiskt innehav
med ena foten i graven— se stå med ena foten i graven
med ett nödrop— (idiomatiskt) med knapp marginal
med facit i hand— (idiomatiskt) nu när man kan se resultatet eller konsekvenserna (av någons val eller efter det som h
med fingrarna i kakburken— (idiomatiskt) på bar gärning
med förenade krafter— Arbeta eller kämpa tillsammans mot ett gemensamt mål, där alla bidrar med sin kraft och sina resurse
med förenade krafter— Arbeta eller kämpa tillsammans mot ett gemensamt mål, där alla bidrar med sin kraft och sina resurse
med förlov sagt— med ursäkt för min rättframhet
med glimten i ögat— Göra eller säga något med en underliggande lekfullhet och ironi, utan att mena det helt bokstavligt
med glimten i ögat— Göra eller säga något med en underliggande lekfullhet och ironi, utan att mena det helt bokstavligt
med glimten i ögat— Göra eller säga något med en underliggande lekfullhet och ironi, utan att mena det helt bokstavligt
med glimten i ögat— (idiomatiskt) som ej bör tas på blodigt allvar; mest på skoj, med humor
med glimten i ögat— (idiomatiskt) som ej bör tas på blodigt allvar; mest på skoj, med humor
med glimten i ögat— (idiomatiskt) som ej bör tas på blodigt allvar; mest på skoj, med humor
med hänsyn till— med beaktande av
med hull och hår— (idiomatiskt) fullständigt (ofta naivt); (om att ta något till sig)
med hull och hår— med allt; inget lämnas kvar
med hull och hår— fullständigt
med kropp och själ— med liv och lust
med liv och lust— ivrigt och med glädje
med liv och lust— ivrigt och med glädje
med liv och lust— ivrigt och med glädje
med liv och själ/lust— entusiastiskt, med engagemang
med liv och själ/lust— entusiastiskt, med engagemang
med liv och själ/lust— entusiastiskt, med engagemang
med lock och pock— med både lockelser och krav
med mindre (än att)— Anger ett undantag som är den enda möjligheten att undvika något; introducerar ett villkor som måste
med mindre (än att)— Anger ett undantag som är den enda möjligheten att undvika något; introducerar ett villkor som måste
med mindre (än att)— Anger ett undantag som är den enda möjligheten att undvika något; introducerar ett villkor som måste
(med mössan) på svaj— (med mössan) på sned
med näbbar och klor— med alla tillgängliga medel
med näbbar och klor— (idiomatiskt) med alla medel; görande sitt yttersta
med näsan i vädret— Bildligt om någon som uppträder inbilskt eller arrogant; den höjda näsan symboliserar känslan av öve
(med ngt) i högsta hugg— (med ngt) färdigt att omedelbart användas
(med ngt) i högsta hugg— (med ngt) färdigt att omedelbart användas
med nöd och näppe— nästan inte
med nöd och näppe— (idiomatiskt) endast med yttersta svårighet, knappt, med knapp nöd; nätt och jämnt, precis på gränse
med nöd och näppe— nästan inte; knappt
med ondo— Att utstå eller genomföra något under stort lidande och svårigheter; något som sker med smärta, anst
med oväpnat öga— utan optiska hjälpmedel
med pukor och trumpeter— på ett festligt och entusiastiskt sätt
med råge— (idiomatiskt) i större mängd än nödvändigt
med silkesvantar— (idiomatiskt) på ett milt, vänligt eller varsamt sätt
med skäl eller oskäl— under alla omständigheter
med tanke på— med hänsyn till
med tanke på— med hänsyn till
med tanke på— med hänsyn till
med tanke på— med hänsyn till
(med) ty åtföljande (minskning)— (med) därmed följande (minskning)
med upphöjt lugn— med fullständigt lugn
med vänliga hälsningar— bästa hälsningar, kära hälsningar, varma hälsningar
med varm hand— mycket gärna
med varmt hjärta— mycket gärna
med (vett och) vilja— Att göra något medvetet och avsiktligt, inte av misstag eller oaktsamhet, utan med fullt uppsåt och
mellan raderna— vad som egentligen avses trots att budskapet inte uttrycks i klartext
mellan skål och vägg— vänner emellan, i familjära sammanhang
mellan skål och vägg— (idiomatiskt) vänner emellan, i mer familjära sammanhang där man kan tala fritt
mellan tummen och pekfingret— uppskattningsvis
mellan tummen och pekfingret— uppskattningsvis
mellan varven— under paus i aktivitet
mene tekel— olycksvarning (efter Daniel 5:25—27)
menige man— folk i allmänhet
(men) stor sak (i det)!— (men) strunt i det!
(men) stor sak (i det)!— (men) strunt i det!
mer än lovligt— (idiomatiskt) (mycket) mer än rimligt, överdrivet
mera till namnet än till gagnet— mera formellt än reellt
mer eller mindre— i stort sett
mer eller mindre— i stort sett
mer eller mindre— typ, ungefär
mer eller mindre— typ, ungefär
mer regel än undantag— (idiomatiskt) uttryck som berättar att en företeelse, som i någon mening \"borde\" utgöra ett isoler
mer verkstad— mer slutfört arbete (enligt önskan eller vilja)
milda makter!— Utrop av förvåning, bestörtning eller häpnad, använt för att ge uttryck för stark känsla på ett milt
milda makter!— Utrop av förvåning, bestörtning eller häpnad, använt för att ge uttryck för stark känsla på ett milt
mindre nogräknad— (idiomatiskt, eufemistiskt) oseriös eller brottslig
mindre snack och mer verkstad— mer slutfört arbete (och mindre oproduktivt prat, enligt önskan eller vilja)
mindre vetande— underbegåvad eller tokig
mindre vetande— (idiomatiskt, vardagligt, eufemism) som verkar vara dum i huvudet; underbegåvad, utvecklingsstörd, e
min je— Milt vardagligt kraftuttryck som uttrycker förvåning, uppgivenhet eller irritation; försvagad och fö
minnet är bra men kort— syftar på att man kan komma ihåg många saker, men att de försvinner väldigt fort från minnet, och an
minska segel— reducera den sammanlagda segelytan
minska segel— reducera den sammanlagda segelytan
minska segel— reducera den sammanlagda segelytan
minst sagt— i underkant sagt
missbruka Guds namn— använda sig av svordomar
missbruka Guds namn— använda sig av svordomar
missförstå mig rätt!— förstå mig rätt!
missförstå mig rätt!— förstå mig rätt!
mitt i planeten— mitt i ansiktet
mitt i planeten— mitt i ansiktet
mitt i smeten— i centrum av en händelse eller plats, ofta där det är mest intensivt eller livligt
mjuk kredit— kredit som drar låg ränta
moment 22— (bevingade ord) dödläge genom cirkelberoende t.ex. mellan mål och medel; cirkelresonemang
morens sista suck— den plats (i närheten av Granada) varifrån den moriske kungen Boabdil 1492 för sista gången betrakta
morens sista suck— den plats (i närheten av Granada) varifrån den moriske kungen Boabdil 1492 för sista gången betrakta
mörkaste Småland— de mest avlägsna eller efterblivna delarna av Småland
mörkrets furste— Poetisk och högtidlig beteckning på djävulen som mörkrets och ondskan härskare; titel som betonar Sa
mörksens furste— (idiomatiskt, stelnat uttryck) djävulen
mörksens gärningar— (idiomatiskt, stelnat uttryck) onda gärningar
mörksens gärningar— onda gärningar
mormors hosta— (vardagligt) vaniljkräm
morsning korsning— (slang) hälsningsfras med en skojfrisk ton som använd främst på morgonen/förmiddagen
möta (ngn) på halva vägen— kompromissa (med ngn)
mota olle i grind— variant av mota Olle i grind
mota Olle i grind— (idiomatiskt) sätta stopp för något i ett tidigt stadium, innan det hunnit utveckla sig för långt oc
mota Olle i grind— hindra (ngn/ngt) på ett tidigt stadium
möta sitt Waterloo— lida sitt (stora, slutgiltiga) nederlag
möta sitt Waterloo— (idiomatiskt) lida ett stort nederlag som innebär stora konsekvenser
mötas på halva vägen— kompromissa lika mycket var
mötas på halva vägen— (bildligt, idiomatiskt) två parter kompromissar lika mycket för att uppnå en överenskommelse
mot bättre vetande— trots att man vet hur det egentligen förhåller sig
mot bättre vetande— (idiomatiskt) i strid mot det som man vet är rätt eller sant; trots att man vet att det är fel
motvalls käring— person som ständigt spjärnar emot
motvalls käring— person som ständigt spjärnar emot
mullig mansgris— man som inte behandlar kvinnor som jämlikar
mycket skrik för lite ull, sa bonden när han klippte grisen— sägs om stor ansträngning med blygsamt resultat
mycket skrik för lite ull sa kärringen som klippte grisen— mycket prat eller ansträngning inte alltid resulterar i mycket nytta eller belöning, på samma sätt s
mycket väsen för ingenting— en uppståndelse kring en ickefråga, något oväsentligt, som berör få
mynna ut— leda fram till och ansluta till (något större område eller vattendrag, en sjö, ett hav etc.)
myrornas krig— (slang) visuellt fenomen på en teves bildskärm med slumpmässigt, mestadels monokromatiskt, videobrus
nådens ordning— (lära om) vägen till frälsning
nådiga luntan— budgetpropositionen
nådiga luntan— budgetpropositionen till Sveriges riksdag
nagel i ögat— (idiomatiskt) något som är till förtret eller förargelse
nagga ngt i kanten— ta bort mindre partier av ngt
nagga ngt i kanten— ta bort mindre partier av ngt
något i hästväg— (idiomatiskt) något extraordinärt, något utöver det vanliga som gör ett mycket starkt intryck
något/någonting i hästväg— ngt som gör ett mycket starkt intryck
något står någon upp i halsen— något har blivit alltför påfrestande, tröttsamt
några och (fyrtio)— drygt (fyrtio år)
nämna ngt vid dess rätta namn— tala om ngt utan förskönande omskrivningar
näpsten är lagd på (honom)— (han) är straffad
nära en orm vid sin barm— (idiomatiskt) vårda och uppfostra någon eller något som efter en tid avvisar de värden du lärt ut
nära en orm vid sin barm— vara hjälpsam mot ngn som visar sig otacksam
när allt kommer omkring— närmare besett, när alla faktorer tas med i beräkningen
när allt kommer omkring— i slutändan, sammanfattningsvis
när andan faller på— när man har lust
nära och kära— (idiomatiskt) personer man har en stark, personlig relation till; familj och vänner
nära ögat— (bildligt) inte långt ifrån att något inträffat, vanligen om olyckor
nära skjuter ingen hare— (idiomatiskt) påstående om att det inte räcker att \"nästan\" lyckas - även om man nästan lyckades t
nära skjuter ingen hare— det räcker inte att nästan lyckas
nära skjuter ingen hare— det räcker inte att bara nästan lyckas
när det kommer till kritan— (idiomatiskt) när det verkligen gäller
när det kommer till kritan— när det verkligen gäller
när det kommer till kritan— när det verkligen gäller
när det regnar på prästen så droppar det på klockaren— den ringare (parten) får också del av välfägnaden
när det (väl) gäller— i avgörande eller kritisk situation
när Erik ger ax ger Olof kaka— står rågen i ax på Eriksdagen den 18 maj, kan man baka bröd på Olofsdagen den 29 juli
när helvetet fryser till is— (idiomatiskt) uttrycker ett totalt motstånd till något; (inte förrän) världen går under, aldrig i li
när man talar om trollen så står de i farstun— när man pratar om nån så kan de plötsligt dyka upp
när man talar om trollen så står de i farstun— när man talar om ngn kan det hända att han dyker upp
narra(s) april— lura (ngn) att tro eller göra ngt
narra(s) april— lura (ngn) att tro eller göra ngt
när som helst— vid vilken tid(punkt) som helst
när som helst— vid vilken tid(punkt) som helst
när som helst— vid en tidpunkt som inte går att förutsäga men befaras komma snart; vid vilken tidpunkt som helst; v
när som helst— vid en tidpunkt som inte går att förutsäga men befaras komma snart; vid vilken tidpunkt som helst; v
nästa (tisdag)— nu på (tisdag)
nästa (tisdag)— nu på (tisdag)
näste man till rakning— nästa person i ordningen; näst på tur
natti natti— Vara berusad av alkohol; ett informellt och bildligt uttryck för att befinna sig i ett påverkat till
nätt och jämnt— (idiomatiskt) med knapp marginal, med knapp nöd
naturliga fiender— fiender enligt naturens lagar
naturliga fiender— fiender enligt naturens lagar
naturlig avgång— frånträdande av tjänst på grund av pensionering eller dödsfall
naturlig avgång— frånträdande av tjänst på grund av pensionering eller dödsfall
naturlig avgång— frånträdande av tjänst på grund av pensionering eller dödsfall
naturlig son/dotter (till ngn)— i biologisk mening son/dotter (till ngn)
naturlig son/dotter (till ngn)— i biologisk mening son/dotter (till ngn)
nå ut— framgångsrikt sprida sitt budskap (till många människor i den tänkta målgruppen)
nedlägga vapnen— sluta strida
negativ bild— fotografisk bild på vilken ljusa och mörka partier är omvända i förhållande till motivet
negativ bild— fotografisk bild på vilken ljusa och mörka partier är omvända i förhållande till motivet
negativ bild— fotografisk bild på vilken ljusa och mörka partier är omvända i förhållande till motivet
negativ delaktighet i brott— underlåtenhet att avvärja brott
negativ delaktighet i brott— underlåtenhet att avvärja brott
negativ delaktighet i brott— underlåtenhet att avvärja brott
nej, långt därifrån!— nej, inte alls!
nej, långt därifrån!— nej, inte alls!
nere i skorna— (idiomatiskt) slut
(ngn/ngt) som heter duga— (ngn/ngt) som är förträfflig(t)
(ngns) bättre hälft— (ngns) hustru
(ngns) förlängda arm— (ngns) ombud eller medhjälpare
(ngns) handel och vandel— (ngns) sätt att leva och uppföra sig
ngns högra hand— ngns närmaste medarbetare
ngns namn går inte i bankerna— ngn är inte kreditvärdig
ngns namn går inte i bankerna— ngn är inte kreditvärdig
ngns namn går inte i bankerna— ngn är inte kreditvärdig
(ngns) sista vilja— (ngns) testamente
(ngns) sista vilorum— (ngns) grav
ngns sol är i dalande— det går utför med ngn
ngns sol är i dalande— det går utför med ngn
(ngt) är på gång— (ngt) kommer snart att hända
(ngt är) rena slarvsyltan— (ngt är) slarvigt hopkommet
ngt att bita i— en svår uppgift
(ngt) bär frukt— (ngt) ger resultat
ngt går in genom det ena örat och ut genom det andra— ngt glöms bort omedelbart, utan att registreras
(ngt) går ngns näsa förbi— ngn blir lurad (på ngt)
(ngt inträffade) på kuppen— (ngt inträffade) såsom en plötslig och oväntad följd
ngt lurt— ngt som man bör se upp med
(ngt sådant) får man leta efter— (ngt sådant) är nästan omöjligt att finna
(ngt) som heter duga— (ngt) som är utmärkt
ngt som katten släpat in— ngt (mycket) obehagligt
ngt som katten släpat in— ngt (mycket) obehagligt
ngt som katten släpat in— ngt (mycket) obehagligt
ngts saga är all— tiden är ute för ngt
nicka/blinka god mening— nicka/blinka för att visa att man håller med
nicka/blinka god mening— nicka/blinka för att visa att man håller med
njuta i fulla drag— njuta för fullt
njuta i fulla drag— njuta för fullt
njuta sitt sorgfria väsen— (idiomatiskt) tillbringa längre tid i ett bekymmerslöst och fridfullt tillstånd; leva glatt och utan
nöden har ingen lag— principen om nödvärnsrätten; i nödsituationer kan det vara befogat att bryta mot lagen för att skydd
nöden har ingen lag— principen om nödvärnsrätten; i nödsituationer kan det vara befogat att bryta mot lagen för att skydd
nöden har ingen lag— i nödsituationer får vad som helst göras
nöden har ingen lag— i nödsituationer får vad som helst göras
noga räknat— för att vara exakt
nog så (intresserad)— i ganska hög grad (intresserad)
nog så (intresserad)— i ganska hög grad (intresserad)
noll koll— ingen aning
nöta in— (vardagligt) inpränta, plugga in genom upprepad inlärning
nöta skolbänken— gå i skolan
nöta sula— gå eller springa mycket (slita på skosulorna), arbeta hårt, anstränga sig, motionera
nu är det klippt— nu är spelet förlorat
nu är det klippt— nu är spelet förlorat
nu är det kokta fläsket stekt— nu är saken ohjälplig
nu är fan lös— nu sätter eländet i gång
nu är måttet rågat— nu brister tålamodet
nu blev det annat ljud i skällan— nu ändrade man attityd
nu blev det annat ljud i skällan— nu ändrade man attityd
nu blev det annat ljud i skällan— nu ändrade man attityd
nu blir det andra bullar (av)— nu blir det annan och strängare ordning
nu blir det andra bullar (av)— nu blir det annan och strängare ordning
nu blommar det!— nu händer det saker!
nu blommar löken— uttryck för stark förvåning eller upprördhet
nu får vi tänka på refrängen— nu måste vi bryta upp
nu får vi tänka på refrängen— nu måste vi bryta upp
nu får vi tänka på refrängen— nu måste vi bryta upp
nu för tiden— i denna tid, i våra dagar, till skillnad från förut
nu för tiden— i denna tid, i våra dagar, till skillnad från förut
nu för tiden— i vår samtid
nu för tiden— i vår samtid
nu gäller det!— nu kommer avgörandet att ske
nu går det för långt!— nu har gränsen för vad man kan tåla överskridits!
nu går det för långt!— nu har gränsen för vad man kan tåla överskridits!
nu går skam på torra land— nu har det gått för långt
nu går skam på torra land— nu har det gått för långt
nu går skam på torra land!— nu går det för långt!
nu går skam på torra land!— nu går det för långt!
nu gick det upp en talgdank (för honom)— nu stod sammanhanget plötsligt klart (för honom)
nu gick det upp en talgdank (för honom)— nu stod sammanhanget plötsligt klart (för honom)
nu kan vi det här!— nu är vi trötta på detta!
nu kan vi det här!— nu är vi trötta på detta!
(nu kan vi) hälsa hem— (nu kan vi) ge upp allt hopp
(nu kan vi) hälsa hem— (nu kan vi) ge upp allt hopp
nu ska du få se på fan— nu händer ngt alldeles speciellt
nu ska du få se på fan— nu händer ngt alldeles speciellt
nu tar fan bofinken!— nu går det illa!
nu tar fan bofinken!— nu går det illa!
nu tog fan bofinken— nu gick det alldeles galet
nu tog fan bofinken— nu gick det alldeles galet
nu var goda råd dyra— nu var situationen allvarlig
nya kvastar sopar bäst— nyanställda personer vill visa sig duktiga och är mest nitiska
nyfiken i en strut!— det angår dig inte!
ny i kläderna— Vara nybörjare eller oerfaren i ett sammanhang; inte ännu ha vant sig vid sin roll eller skaffat sig
nytt vin i gamla läglar— (fruktlöst) försök till förnyelse av gamla former
obekväm arbetstid— arbetstid som ligger (betydligt) utanför normal kontorstid
obekväm arbetstid— arbetstid som ligger (betydligt) utanför normal kontorstid
objektivt rekvisit— yttre, påvisbar förutsättning
objektivt rekvisit— yttre, påvisbar förutsättning
objektivt rekvisit— yttre, påvisbar förutsättning
... och på den vägen är det— ... och så är det fortsättningsvis
och så vidare— indikerar att en lista fortsätter på ett liknande sätt
och så vidare— och liknande som inte är värt att uppräknas
odla sin kål— leva obemärkt
odla sin kål— (idiomatiskt) ägna sig åt privata intressen
odla sin kål— leva obemärkt
odla sin kål— (idiomatiskt) ägna sig åt privata intressen
oegentligt bråk— bråk i vilket täljaren är större än nämnaren
oegentligt bråk— bråk i vilket täljaren är större än nämnaren
offra/spilla krut på döda kråkor— använda sina krafter eller tillgångar till ingen nytta
offra/spilla krut på döda kråkor— använda sina krafter eller tillgångar till ingen nytta
oförtjänt värdestegring— värdestegring som ej motsvaras av ngn ekonomiskt produktiv prestation
öga för öga (och tand för tand)— (vedergällning med) lika för lika
öga för öga och tand för tand— (vedergällning med) lika för lika
öga för öga, tand för tand— för varje destruktiv utagerande handling som man gör får man en motsvarande tillbaka
öga mot öga— mötande den andra parten (fysiskt) i samtal eller liknande
ögat är själens spegel— ögonen avslöjer sinnestillståndet
(olyckorna kommer) slag i slag— (olyckorna kommer) tätt efter varandra
ombytta roller— det att två parter övertar varandras tidigare funktioner
om (det är så att) inte galoscherna passar— om du inte är nöjd
om det kniper— om det verkligen skulle behövas
om det kniper— om det verkligen skulle behövas
om det tränger— om det är nödvändigt
om det vill sig illa— om man hamnar i otur
om det vill sig väl— om det lyckas
om det vill sig väl/illa— om det går väl/illa
(omedelbart och) i ett sammanhang— (omedelbart och) utan avbrott
omgjorda sig— sätta på sig gördel eller bälte (runt höfterna) för att vara beredd att handla
omgjorda sina länder— sätta på sig gördel eller bälte (runt höfterna) för att vara beredd att handla
(om han) mot förmodan (kommer)— (om han) trots att det verkar osannolikt (kommer)
om inte om hade varit— förutsatt att inte just det hindret hade funnits
om inte om hade varit— förutsatt att inte just det hindret hade funnits
om inte om hade varit— förutsatt att inte just det hindret hade funnits
ömma känslor (för ngn)— förälskelse (i ngn)
ömma känslor (för ngn)— förälskelse (i ngn)
omvändelse under galgen— påtvingad omvändelse eller sinnesändring
onda ögat— (bildligt) folklig föreställning om att någon kan besitta en blick med kraft att orsaka olycka, sjuk
ond begynnelse tar sällan god ända— a good beginning makes a good ending
ont krut förgås inte så lätt— det som är ont är seglivat
ont krut förgås inte så lätt— det som är ont är seglivat
ont krut förgås inte så lätt— ont försvinner inte så lätt
ont krut förgås inte så lätt— ont försvinner inte så lätt
ont öga— en förbannelse som tros utgjutas om någon med onda avsikter stirrar på en person
öppet brev (till ngn)— tidningsinlägg i form av personligt budskap (till ngn)
öppna korpgluggarna— (idiomatiskt) spärra upp ögonen
öppna munnen— (våga) börja yttra sig
öppna näbben— (idiomatiskt) öppna munnen
öppna sitt hjärta— berätta sina (innersta) hemligheter
optisk villa— misstag i fråga om vad man verkligen ser
optisk villa— misstag i fråga om vad man verkligen ser
oral galvanism— bildning av svaga elektriska strömmar i munhålan
oral galvanism— bildning av svaga elektriska strömmar i munhålan
ord för ord— efter ordalydelsen
ord för ord— i full överensstämmelse med uttryckssättet
ordna anletsdragen— behärska ansiktsuttrycket
ordning och reda— uttryck för att det är ordning på något
ordning på torpet— (god eller bättre) ordning
ordning på torpet— (god eller bättre) ordning
ordning på torpet— uttryck för att det är ordning på något
ordning på torpet— uttryck för att det är ordning på något
ord och inga visor— hårda ord, bestämd fotnedsättning
orm i lustgården/paradiset— ngn elak eller lömsk person (eller ngt oroande) som stör (eller förstör) ett idealiskt förhållande
osa hett— (börja) vara farligt
osa hett/katt/bränt— börja verka riskabelt
osa hett/katt/bränt— börja verka riskabelt
osa katt— (idiomatiskt) börja verka riskabelt
osa katt— kännas riskabelt
ösa på— (idiomatiskt, vardagligt) sätta in alla krafter, ta i för fullt; hålla full fart
öst, väst, - hemma bäst— hemma mår man bäst
osvuret är bäst— man skall inte vara för säker eller lova för mycket
osvuret är bäst— när man inte vet helt säkert
otack är världens lön— det lönar sig inte att försöka hjälpa ngn
över ända— Att välta, falla omkull eller störtas; används bildligt om planer, ordning eller situationer som slå
över ända— Bildligt om något som välts omkull eller hamnat i oordning; kan syfta på fysiska föremål men används
över/efter hela linjen— för allas vidkommande, helt och hållet
över en natt— på mycket kort tid
över hövan— i (alltför) hög grad
över hövan— i alltför stor utsträckning; i alltför hög grad
över huvud taget— (idiomatiskt) i stort sett; i allmänhet
över huvud taget— i största allmänhet
över lag— (idiomatiskt) mestadels, vanligen, i de flesta fall, på det hela taget; genomgående, med ytterst få
över lag— genomgående
överleva sig själv— bli föråldrad
över min döda kropp— (idiomatiskt) starkt uttryck för att vägra gå med på något
över min döda kropp!— det skall jag bekämpa så långt jag förmår!
överträffa sig själv— vara bättre än någonsin tidigare
övning ger färdighet— om man övar sig blir man bra på något, utan övning får man ingen färdighet
på alerten— alert, påpasslig, på sin vakt
på alla håll och kanter— Överallt och i alla tänkbara riktningar; på varje plats och ställe utan undantag, med betoning på to
på återseende!— vi ses igen!
på bar gärning— (idiomatiskt) mitt i akten, i det ögonblick som gärningen begås
på bättringsvägen— på väg att bli återställd (frisk) efter en sjukdom eller skada
på bättringsvägen— under tillfrisknande
på bettet— full av energi
packa sin kappsäck— ta eller få avsked
på den här kanten— här i trakten
på det hela taget— betraktat såsom helhet
på direkten— Omedelbart och utan omsvep; att göra eller säga något direkt på stående fot, utan fördröjning eller
på direkten— utan att vänta, utan fördröjning
på djävelskap— som utförs /bara/ för att väcka anstöt eller orsaka skada
på egen hand— själv, utan hjälp eller sällskap av andra
på egen hand— utan hjälp eller sällskap
på egen risk— med eget ansvar för eventuella skador
på eget bevåg— på eget initiativ, på eget ansvar
på eget bevåg— (idiomatiskt) på eget initiativ, på eget ansvar, utan uppmaning
på en höft— (idiomatiskt) utan noggrannare bedömning eller beräkning
på en höft— utan noggrannare bedömning eller beräkning
på en räkmacka— (idiomatiskt) lätt, utan att anstränga sig; med allt serverat, bekvämt
på en/samma gång— Att något sker på en gång innebär att det händer samtidigt eller vid ett och samma tillfälle, utan t
på ett hår när— Med ytterst liten marginal; om något som nästan hände men inte gjorde det, eller nästan undveks men
på ett (litet) kick— på mycket kort tid
på ett ungefär— uppskattningsvis
på (eviga) momangen— Betecknar att något sker omedelbart och utan dröjsmål; uttrycker en stark uppmaning eller konstateri
på fallrepet— (idiomatiskt) nära att gå under, i ett utsatt läge (t.ex. nära konkurs)
på färde— i görningen, som försiggår; som håller på att ske
på färsk gärning— mitt under utförande av en (brottslig) gärning
på fastande mage— innan man ännu ätit ngt
på fel sida av historien— med åsikter som av historien (längre fram) kommer att bedömas som felaktiga
på fläcken— (idiomatiskt) på stället, genast, ögonblickligen, med detsamma
på fri fot— (idiomatiskt) som har rymt från fängelse
på fri hand— utan hjälpmedel
på g— variant av på G
på G— (idiomatiskt) som är i full fart med något (som kanske inte är uppenbart ännu)
på gamla dar— när man blivit gammal
på gamledar— på ålderdomen
på gång— (idiomatiskt) som är i full fart med något (som kanske inte är uppenbart ännu)
på gator och torg— Känt eller omtalat av alla och envar, spritt i hela samhällets offentliga rum — något som alla känne
på gott och ont— inklusive allt
på gott och ont— till nytta och skada, till fördel och nackdel
på grund av— Som en direkt följd eller konsekvens av något — anger orsakssamband och pekar ut vad som framkallat
på grund av— som ett resultat av
på Gud— (förortsslang) jag lovar; förstärkande av verbet
på håret— (bildligt) mycket nära
på håret— Mycket nära; på ett minimalt avstånd från något eller någon; om situationer eller objekt som befinne
på högspänn— med spänd uppmärksamhet
på höstkanten— framåt hösten
på hugget— full av verksamhetslust och energi
på inga villkors vis— under inga omständigheter
på inget/intet vis— Förstärkt nekande uttryck som understryker att något inte är möjligt eller acceptabelt under några s
på kanelen— (idiomatiskt, vardagligt) berusad, onykter
på kornet— fullständigt likt eller träffande
på kornet— (idiomatiskt) fullständigt likt eller träffande
på kort sikt— under den närmaste framtiden
på kuppen— (idiomatiskt) på grund därav
på landbacken— på fasta marken
på lång/längre sikt— med tanke på en mer avlägsen framtid
på låts— På ett låtsat eller låtsatsmässigt vis, utföra något som om det vore på riktigt när det i själva ver
på låtsas— I en påhittad eller fingerad tillvaro, engagera sig i låtsaslek utan verkliga konsekvenser eller all
på löpande band— i rask följd, utan uppehåll
på lösa boliner— utan tillsyn eller kontroll
på lösa boliner— (idiomatiskt) ungefär vind för våg
på lösan sand— utan säker grund
på lyran— Slanguttryck för att vara ordentligt berusad av alkohol; används informellt för att beskriva ett til
på måfå— planlöst, på en slump, på känsla
på måfå— slumpmässigt
på momangen— omedelbart, omedelbums, genast
på nådigaste befallning— på kunglig befallning
på nåd och onåd— utan att (kunna) ställa några villkor
på något vänster— (idiomatiskt, vardagligt) på något sätt
på nedre botten— på våningen i markplanet
pang på rödbetan— (idiomatiskt) rakt på sak, utan omvägar, utan upptakt
pang på rödbetan— offensivt beteende
på ngt vänster— på ngt sätt
på nolltid— väldigt snabbt, (nästan) omedelbart
på nolltid— (nästan) utan tidsåtgång
på nordkanten— på ngts norra sida
på nykter kaliber— i tillstånd opåverkat av alkohol
på nykter kaluv— i tillstånd opåverkat av alkohol
på öppet köp— med rätt att återlämna varorna
på örat— Vardagligt uttryck för att vara berusad av alkohol; antyder att man är så påverkad att man nästan ta
på ort och ställe— på den exakta platsen (för viss begivenhet)
på pickalurven— i onyktert tillstånd
på pickalurven— (idiomatiskt, vardagligt) alkoholpåverkad, i onyktert tillstånd
på pin kiv— (idiomatiskt) bara för att retas eller trotsa, av ren illvilja
på rak arm— (idiomatiskt) utan förberedelse
på rak arm— Att prestera eller svara utan förberedelse, direkt ur minnet eller på stående fot — utan att ha tid
på raken— i rad, i sträck, i följd, efter varandra
på rätt sida av historien— med åsikter som av historien (längre fram) kommer att bedömas som riktiga
på resande fot— Att befinna sig ute på resa och röra sig från plats till plats — inte hemma utan ständigt i rörelse,
Paris kan väl vara värt en mässa— för att uppnå ngt värdefullt får man ibland offra sin övertygelse
parkera bussen— (fotboll, idiomatiskt) försöka hindra motståndarlaget från att göra mål genom att spela extremt defe
på rullande sten växer ingen mossa— om man hela tiden söker omväxling genom att byta jobb, bostad och relationer blir det svårt att utve
på rymmen— (vardagligt) som har rymt
på samma gång— Ske vid exakt samma tidpunkt som något annat; två eller flera händelser eller handlingar inträffar p
på samma gång— samtidigt; vid samma tillfälle
påsar under ögonen— slapp, hängande hud under ögonen
på sätt och vis— ur viss synvinkel, i viss mån
på sätt och vis— (delvis) sant sett från en viss synpunkt, beroende på hur man väljer att se på saken; i vissa avseen
på sina bara knän— med intensiv ödmjukhet
på sina håll— här och där
på sin höjd— absolut inte mer än
på sin höjd— (idiomatiskt) absolut inte mer
på sin höjd (1000 kr)— såsom allra mest (1000 kr)
på sin mammas gata— på ett område som man verkligen känner till
på sin vakt— som bevakar omgivningen
på (sista) tampen— I det allra sista ögonblicket, precis vid slutet av något — som att nå målet eller inse något just n
på sista tampen— (idiomatiskt) på slutet; i avslutande eller (allra) sista skede
på skoj— för eget nöjes skull, som ett oskyldigt tidsfördriv
på sluttampen— i slutskedet
på smällen— Gravid, oftast oväntat eller oplanerat; ett vardagligt och något grovt uttryck för att vara med barn
på smällen— Att vara gravid; ett folkligt och bildligt uttryck som antyder att något oväntat eller påtagligt har
på sned— Att vara i ett skevt eller felaktigt läge; bildligt om något som inte fungerar som det ska eller som
på snedden— Att betrakta eller hantera något från en vinkel eller i snedled; bildligt om ett avvikande, inte rak
på snedden— Att gå diagonalt eller i en vinkel; bildligt om något som sker på ett snedvridet eller inte helt rak
på sniskan— (idiomatiskt, vardagligt) ej nykter; alkoholpåverkad
på spel— risk, vinst eller förlust
passa in— uppfylla de (mer eller mindre underförstådda) normer som finns (i ett visst sammanhang)
passa på— agera för att dra nytta av tillfälligt fördelaktig situation
passar inte galoscherna— är du inte nöjd?
passar inte galoscherna— (idiomatiskt) om man inte är nöjd
passa som hand i handske— passa mycket bra
passa som handsken— passa mycket bra
passa upp— Att aktivt serva och tillgodose en persons alla behov och önskemål; att ägna sig åt att betjäna någo
på stående fot— (idiomatiskt) genast
på stående fot— Omedelbart och utan förberedelse, direkt på plats — något som sker eller beslutas i samma ögonblick
på stört— genast, ögonblickligen, omedelbart, omedelbums
på stubben— Direkt och utan dröjsmål; omedelbart på platsen utan att vänta eller fundera, från en äldre term för
på stubben— Omedelbart och utan dröjsmål, direkt på stunden utan att vänta; uttrycker en skyndsamhet eller krav
på stubinen— Omedelbart och på direkten; utan minsta tvekan eller uppehåll, variant av uttrycket 'på stubben' med
på stubinen— Utan minsta fördröjning, genast och på direkten; ett uttryck för att något ska ske eller har skett ö
på svensk/utländsk botten— på svensk/utländsk mark
på tal om (det)...— apropå (det)...
på tampen— (idiomatiskt) kortform av: på sista tampen
på tårna— (idiomatiskt) alert
på tiden— i senaste laget
på tjocken— Informellt och ibland skämtsamt uttryck för att vara gravid, vänta barn — används i vardagligt tal o
på tok för (mycket)— alldeles för (mycket)
på torra vägen— med hjälp av värme
på trekvart— (idiomatiskt) så att det nästan trillar av
på tu man hand— (idiomatiskt) tillsammans (mellan två personer)
på tu man hand— i enrum, i förtroende
på tumis— (finlandssvenska) på tu man hand
på två röda— (idiomatiskt) mycket snabbt
på våta vägen— genom lösning i en vätska
på vid gavel— Helt och hållet öppen, utan minsta spricka av hemlighet eller förbehåll — allt ligger synligt och ti
på vift— försvunnen, på flykt
på vinst och förlust— med lika stor möjlighet att lyckas som att misslyckas
på vippen— nära att, när det finns två möjliga sätt som något kan ske på och utgången är oförutsägbar
pengar i sjön— beskriver handlingen att ödsla pengar på något helt värdelöst
pengar på kistbotten— liten förmögenhet
pengar under bordet— pengar som betalas i smyg
pengar under bordet— pengar som begärs och betalas extra och i hemlighet
peppar peppar— när man hoppas att lyckas med något
peppar, peppar— må jag (även fortsättningsvis) gynnas av lyckan
peppar, peppar— när man hoppas nånting inte ska hända
peppar peppar ta i trä— när man hoppas att lyckas med något
permanenta sig— låta permanenta sitt hår
per skaft— Beräknat eller fördelat för varje enskild individ i en grupp; anger en kostnad, andel eller portion
pick och pack— tillhörigheter
pick och pack— tillhörigheter
piffa upp— förfina, ge någon eller något ett finare eller mer smakfullt utseende
pigg som en mört— mycket pigg
pigg som en mört— (liknelser, idiomatiskt) väldigt pigg, alert och vaken
pigg som en mört— uttryck när nån är väldigt pigg
pinligt förhör— (ålderdomligt) tortyr
pinligt förhör— förhör under tortyr
piska och morot— sätt att försöka styra andra genom straff och incitamenter som lockar mottagaren dit man vill
piska och morot— (idiomatiskt) en blandad påverkningsstrategi som innehåller både belöning och bestraffning
pix pax— (barnspråk) uttalat anspråk på rätten att ha företräde till något
placera (sig) på världskartan— göra (sig) bekant i hela världen
plana ut— Att jämna ut ojämnheter eller nivåskillnader; bildligt om att en kurva, prisutveckling eller trend s
planskild korsning— korsväg där vägarna går i olika plan
planskild korsning— korsning mellan trafikleder i olika plan
plåster på såren— (idiomatiskt) gottgörelse för oförrätter
plåster på såret— (idiomatiskt) variant av plåster på såren
plåstra om— att sätta plåster på eller att vårda någon specifik person
plattan i mattan— (idiomatiskt) gasen i botten
platta till— Göra något helt platt; bildligt används det om att krossa en persons argument, motstånd eller självf
platt fall— snöpligt misslyckande
platt som en pannkaka— (liknelser, idiomatiskt) väldigt platt
plocka russinen ur kakan— välja ut det bästa ur ngt
plocka russinen ur kakan— (idiomatiskt, bildligt) välja ut de bästa eller mest fördelaktiga delarna ur något (och lämna resten
plumpa i protokollet— göra en enstaka dumhet
plus i kanten— beröm för något som inte är av cental betydelse
plus minus noll— Betecknar ett utfall utan varken vinst eller förlust; ett nollresultat där intäkter och kostnader ta
plussa in sig— ställa sig in
polletten trillar ner— (idiomatiskt) går upp ett ljus, man förstår något
polsk riksdag— (tumultartat) möte som aldrig lyckas besluta ngt
pö om pö— lite i taget, bit för bit
pracka på— Tvinga eller övertala någon att ta emot något de inte bett om eller vill ha, lägga på någon en uppgi
praktiskt taget— I det närmaste fullständigt eller i allt väsentligt — används för att betona att något är sant eller
praktiskt taget (alla)— nästan (alla)
pränta in— Att noggrant och tydligt inprägla något i minnet eller medvetandet så att det sitter fast; att repet
prata bredvid mun— försäga sig
prata bredvid mun— säga något som borde hemlighållas, försäga sig
prata bredvid mun(nen)— försäga sig
prata i nattmössan— prata strunt
prata i nattmössan— (idiomatiskt) prata strunt
prata persilja— prata strunt
prata persilja— prata strunt
prata persilja— (vardagligt, idiomatiskt) prata obegripligheter, prata strunt
prata persilja— (vardagligt, idiomatiskt) prata obegripligheter, prata strunt
pricken över "i"— ngt som fullbordar och fulländar
pricken över i— det som gör det hela fulländat
pricken över i:et— något som fulländar
primus inter pares— den främste bland likar
primus motor— ledande och pådrivande person
prinsessa på ärten— överdrivet ömtålig kvinna
prisa sin smala lycka— vara glad över sin (stora) tur
(problemet) i ett nötskal— (problemet) väl avgränsat och i koncentrerad form
pröva skäligt (att)— anse skäligt (att)
pröva vingarna— försöka klara sig själv
pudelns kärna— det väsentliga i ngt
pudelns kärna— (idiomatiskt) det väsentliga i något, den verkliga innebörden
punga ut— Att motvilligt betala en summa pengar, ofta mer än man helst vill; att tvingas eller lockas att lämn
punisk trohet— Falsk och svikande lojalitet som inte håller när den sätts på prov; härstammar från romarnas bild av
punkt utan återvändo— (bildligt) tidspunkt av en pågående process eller av ett händelseförlopp då visst slags utveckling b
puts väck— (idiomatiskt, vardagligt) alldeles (och plötsligt) borta; helt försvunnen; som borttrollad
puts väck— (plötsligt) alldeles borta
räcka lång näsa åt— (idiomatiskt) göra en ringaktande grimas åt någon som tecken på hån
räcka lång näsa åt ngn— göra en ringaktande grimas åt ngn
racka ner— (vardagligt) skarpt och ovänligt kritisera; skälla på någon
räcka till— vara tillräcklig
räcka vacker tass— räcka fram höger hand
råda bot— (idiomatiskt) åstadkomma ändring till det bättre
råda bot på (ngt)— avhjälpa (ngt)
råda bot på ngt— avhjälpa brist hos ngt
rädda/bevara ansiktet— rädda/bevara sin prestige
rädda/klara sitt (eget) skinn— rädda sig (själv)
rädda sitt eget skinn— (idiomatiskt) föra sig själv i säkerhet
(rädd) av sig— (rädd) till sin läggning
rå för— (transitivt) genom sin fria vilja ha möjlighet att påverka och sålunda vara moraliskt ansvarig för
raggarballe med svängdörr— (raggarslang) korv med bröd; i vidare bemärkelse: korv med bröd med allting på (där ”raggarballe” an
ragga upp— få någon att gå med på något, få någon att bli intresserad av något
rajtan tajtan— (vardagligt) fest och skoj, även om sex
råka/flyga i kaluven på varandra— börja slåss
råka i klistret— (idiomatiskt) hamna i en besvärlig situation
råka i luven på— (idiomatiskt) hamna i bråk eller strid
råka i luven på— hamna i bråk med fysisk utagerande destruktivtbeteende
råka i luven på (ngn)— råka i bråk eller strid med (ngn)
råka i olycka— Bli oavsiktligt gravid; ett eufemistiskt uttryck för att en kvinna råkat in i en graviditet som inte
råka i omständigheter— Bli gravid, ofta oplanerat; ett förtäckt uttryck för att en kvinna befinner sig i en graviditet, ibl
raka rör— direkt kontakt eller information
råka/sitta i klistret— hamna/vara i en besvärlig situation
raka spåret/vägen (till ngt)— vägen (till ngt) utan skenbart nödvändiga omvägar
räkna med— ta hänsyn till; inberäkna
rakt på sak— direkt inriktad på problemet
rakt på sak— (idiomatiskt) på ett sätt som är direkt inriktat på ämnet eller problemet, utan omsvep
rama in— (konst) sätta (en tavla) i en ram
ränderna går aldrig ur— de grundläggande (ursprungliga) egenskaperna försvinner aldrig
ränna i höjden— växa snabbt på längden
rannsaka hjärtan och njurar— försöka upptäcka hur ngn innerst tänker
rannsaka hjärtan och njurar— (idiomatiskt) få reda på hur någon egentligen tycker och tänker
rannsaka hjärta och njurar— rannsaka (sig) i grunden
rå på— vara överlägsen (t.ex. starkare än andra) och därigenom vara i stånd att besegra någon eller övervin
rå sig själv— vara oberoende av andra, vara för sig själv
rask och kry— Frisk, pigg och i god kondition; befinna sig i ett tillstånd av full hälsa och välmående utan sjukdo
räta ut frågetecken— (idiomatiskt) klargöra lösning på problem eller osäkra förhållanden
rätta mun efter matsäcken— anpassa sina utgifter efter sina inkomster
rätta mun efter matsäcken— (idiomatiskt) rätta sina utgifter efter inkomsterna
rätta mun efter matsäcken— anpassa så att utgifter inte är större än inkomster
rätta mun(nen) efter matsäcken— rätta utgifterna efter inkomsterna
rätta och packa sig efter (ngt)— rätta sig efter (ngt)
rätt och slätt— markering för att något är t ex självklart eller enkelt
rätt och slätt— helt enkelt
råttorna lämnar det sjunkande skeppet— de opålitliga drar sig undan från ngt som är i kris
rätt skall vara rätt— reglerna bör under alla omständigheter följas
(redovisa) i klump— (redovisa) i osorterad mängd
(regeringen lyckades) inte nå ända fram— (regeringen lyckades) inte helt uppfylla målsättningen
(regeringen lyckades) inte nå ända fram— (regeringen lyckades) inte helt uppfylla målsättningen
reglerad arbetstid— arbetstid som är fixerad i längd
regna småspik— (idiomatiskt) regna så hårt att regndropparna känns som småspik när de slår mot kroppen
regnet står som spön i backen— det regnar hårt
relativt sett— förhållandevis
rena rama— (förstärkningsord) ren, oförfalskad
rena snurren— rena galenskapen
ren och skär— fullkomlig; som verkligen är fallet; ingenting annat än
repressiv tolerans— bemötande av kritik genom att låta den komma till uttryck men inte seriöst beakta den
resa borst— (börja) bli arg
resa borst— (idiomatiskt) börja bli arg
(restaurangen har) fullständiga rättigheter— (restaurangen har) rätt att servera alkoholhaltiga drycker
reta gallfeber på ngn— göra ngn rasande
retorisk fråga— utrop i frågeform (som man ej väntar ngt svar på)
retroaktiv hämning— utplåning av tidigare inlärd kunskap genom senare inlärning
rida barbacka— rida utan sadel
rida på ord— (illvilligt) hänga upp sig på ords (egentliga) betydelse, märka ord
rida ranka— sitta och gunga, grensle över knä
rida (rida) ranka— sitta och gunga på ngns knä
rida spärr— (idiomatiskt) trotsigt motarbeta, sätta sig till motvärn
rida spärr mot— trotsigt motarbeta
rida spärr mot ngt— vaksamt och kraftfullt ingripa mot ngt
rik som ett troll— (vardagligt, idiomatiskt) som har stora förmögenheter, mycket rik; stormrik
rik som ett troll— oerhört rik
rim och reson— Logik, förnuft och rimlighet i ett resonemang eller en förklaring; det som gör att ett påstående hän
rim och reson— (idiomatiskt) förnuft, vettighet
rinna iväg— (intransitivt, sport) utökas drastiskt, på så sätt att den enda motståndaren ej längre kan vinna
rinna ut i sanden— bli till ingenting
rinna ut i sanden— (idiomatiskt) inte bli av på grund av en alltför utdragen process där förutsättningarna ändrats på e
riskera liv och lem— riskera att bli svårt skadad
rista blodörn (på ngn)— avliva (ngn) genom att hugga av revbenen vid ryggraden och därefter dra ut lungorna
(rita) kors i taket— (notera såsom) fullständigt oväntat
riva alla broar bakom— (idiomatiskt, reflexivt) avbryta förbindelserna, så att det är omöjligt att vända åter
riva av (en låt)— snabbt och slarvigt utföra (ett musikstycke)
(roa sig) för hela slanten— uteslutande (roa sig)
ro båten i land— klara av en besvärlig uppgift
röd tråd— (idiomatiskt) genomgående temat
ro hit— (idiomatiskt, vardagligt) räck hit (något); ge mig (något)
ro hit med (saltet)!— skicka hit (saltet) kvickt!
ro i land med något— lyckas med något
ro i land (med ngt)— lyckas fullborda (ngt)
röja (ngn) ur vägen— döda eller oskadliggöra (ngn)
ro (ngt) i land— lyckas fullborda (ngt)
ropa varg— (försöka) skrämmas
röra om i grytan— genomföra stora förändringar
röra på hasorna— röra på benen
röra på hasorna— röra på benen
röra på spelet— sätta fart på benen, skynda sig
röra/riva upp himmel och jord (för ngt)— göra stor affär (av ngt)
(röra sig) som en oljad blixt— (röra sig) mycket fort
röra upp himmel och jord— sätta alla krafter i rörelse
rör på pinnarna— sätt fart på benen
ros och ris— beröm och kritik
rosornas krig— ett inbördeskrig i England
rösta ned (ett förslag)— med (stor) majoritet avvisa (ett förslag)
rösta ned (ett förslag)— med (stor) majoritet avvisa (ett förslag)
roten till det onda— orsaken till ngt dåligt
ro upp sig— förbättra sitt läge genom egna ansträngningar
rubba ngns cirklar— störa ngns planer
rubba/störa ngns cirklar— rubba/störa ngns planer
rubb och stubb— (idiomatiskt) alltihop, allt som hör till eller utgör något samt i användningar som ansluter sig här
rubb och stubb— Allt och alla utan undantag; hela sällskapet, samlingen eller tillhörigheterna i sin absoluta helhet
rulla hatt— Att rulla hatt är ett informellt uttryck för att festa och ha roligt, att leva lössläppt och njuta a
rulla sig i pengar— vara mycket rik
rulla tummarna— (idiomatiskt) vara sysslolös på grund av lättja eller brist på arbete
rulla tummarna— vara sysslolös
rulla ut den röda mattan (för ngn)— ge (ngn) ett högtidligt mottagande
runda ord— vardagliga ord för sexuella företeelser
rund om foten— Vardagligt uttryck för att vara tydligt berusad av alkohol, på gränsen till att tappa balansen; besk
rund om fötterna— Vardaglig variant av rund om foten; beskriver ett tillstånd av kraftig berusning där man har svårt a
rund under fötterna— (idiomatiskt) berusad
rund under fötterna— Berusad och ostadigt gående; ha svårt att hålla balansen på grund av alkoholpåverkan, som om marken
runt tal— ungefär, i runda tal
ruska liv— (idiomatiskt) genom ruskning väcka någon (som sover);
ruska tupp— (vardagligt) onanera
rycka i mungipan— (idiomatiskt) kittla till i ansiktet av undanträngt skratt
rycka på axlarna— (idiomatiskt) utföra en gest som visar likgiltighet
rycka på axlarna— visa likgiltighet
rycka på axlarna (åt ngt)— visa ointresse (för ngt)
ryckas bort— plötsligt avlida
ryckas bort— (eufemistiskt) dö; omkomma, förolyckas
rycka upp sig— själsligen ta sig samman
ryk och ränn!— Kraftfullt uppmanar någon att omedelbart lämna platsen eller situationen; ett häftigt och kategorisk
rymligt samvete— föga känsligt samvete
rymma fältet— ge upp motståndet och fly
rymma fältet— (idiomatiskt) synonym till fly fältet
rynka på näsan— (idiomatiskt) göra en ringaktande grimas eller på annat sätt visa sitt ogillande
rynka på näsan (åt ngt)— visa sitt ogillande (av ngt)
rynka på näsan åt ngt— visa ogillande för ngt
(så är det,) inte sant?— (så är det,) eller hur?
så att det förslår— (mindre brukligt, idiomatiskt, förstärkande adverb) till fullo; mer än nog; ofantligt, oerhört, enor
så att det knakar— (mindre brukligt, idiomatiskt, förstärkande adverb) intensivt; påtagligt; med mycket ansträngning
så att säga— Fras som signalerar att det nyss sagda är en bild eller ungefärlig beskrivning snarare än bokstavlig
så att säga— för att uttrycka sig så
sacka efter— (börja) komma efter (andra)
säcka ihop— på grund av trötthet rasa ihop eller (kontrollerat) trilla omkull; sätta sig utan att orka resa sig
(sådana finns det) tretton på dussinet— (sådana finns det) väldigt många av
sådant händer i de bästa familjer— det är ingenting att bli upprörd över
sådant läder skall sådan smörja ha— sådana människor skall behandlas så
sådant växer inte på träd/trän— sådant är mycket ovanligt
så det förslår— (idiomatiskt, förstärkande adverb) till fullo; mer än nog; ofantligt, oerhört, enormt, väldigt
så det knakar— (idiomatiskt, förstärkande adverb) intensivt; påtagligt; med mycket ansträngning
så det står härliga till— intensivt, våldsamt, frenetiskt
sadla om— på nytt förse med sadel
så fan heller!— Kraftfullt utrop som avvisar ett påstående eller en uppmaning totalt — ett bestämt och ibland uppröt
såga av den gren man själv sitter på— skada den eller det som man är beroende av
säga halva sanningen— bara säga en del av det man vet
säga ifrån— (intransitivt) (tydligt) förmedla till annan part att något som denna gör, orsakar eller direkt kan
såga jäms med fotknölarna— variant av såga vid fotknölarna
(säga ngt) på rak arm— (säga ngt) utan att närmare tänka efter eller undersöka
(säga ngt) rent ut— (säga ngt) utan varje omskrivning
säga varken bu eller bä— säga varken det ena eller det andra
såga vid fotknölarna— (figurativt) såga totalt, ge skarp kritik åt, kritisera hårt, avfärda helt och hållet
så gott som— Nästan men inte helt och hållet — till allra största delen uppfyllt, men med en liten marginal kvar
så gott som— Uttryck som anger att något är i det närmaste fullständigt eller praktiskt taget sant; en kvalificer
sagt och gjort— utfört så fort det har sagts
så här års— (idiomatiskt) den här tiden på året
så in i baljan (dum)— så till den (milda) grad (dum)
så in i baljan (dum)— så till den (milda) grad (dum)
så in i Norden— (idiomatiskt) i hög grad, väldigt mycket
så in i norden (dum)— så till den (milda) grad (dum)
så in i norden (dum)— så till den (milda) grad (dum)
så in i vassen— (idiomatiskt) i hög grad, väldigt mycket
så in i vassen (dum)— till den (milda) grad (dum)
saken är biff— (idiomatiskt, vardagligt) saken är klar, det är ordnat eller färdigt
saken är biff— (idiomatiskt, vardagligt) saken är klar, det är ordnat eller färdigt
saken är biff— saken är klar
saken är biff— saken är klar
saken är biff— saken är klar
saken är biff— saken är klar
saken är klar— det avgör saken
sakta i backarna— ta det lugnt; lugn och fin
sakta i backarna— (idiomatiskt) uppmaning ta det lugnt
sakta i backarna!— ta det lugnt!
sakta i backarna!— ta det lugnt!
så lagom— (idiomatiskt, vardagligt, ironiskt) inte så mycket; inte alls
så ligger det till— så förhåller det sig
salig i åminnelse— som skall ihågkommas med heder efter sin bortgång
sälja mängt för omängt— sälja uppblandad vara i stället för ren
sälja sin förstfödslorätt för en grynvälling— byta ngt värdefullt mot ngt nästan värdelöst
sälja skinnet innan björnen är skjuten— ta ut ngt i förskott
sälja skinnet innan björnen är skjuten— (idiomatiskt) ta ut något i förskott
sälja skinnet innan björnen är skjuten— ta ut segern i förskott
(sälja skog) på rot— (sälja) växande (skog)
sålt taska åt räven— gjort bort sig
(samla allting) under en hatt— (samla allting) på samma ställe
samla damm— inte användas; vara bortglömd
samla glödande kol på ngns huvud/hjässa— göra ngn ångerfull
samla glödande kol på ngns huvud/hjässa— göra ngn ångerfull
samla i ladorna— (försöka) skapa en förmögenhet
samlas till sina fäder— Dö och gå bort från livet; ett högtidligt och poetiskt uttryck för att återförenas med sina förfäder
samlas till sina fäder— Dö och gå bort från livet; ett högtidligt och poetiskt uttryck för att återförenas med sina förfäder
(samma) andas barn— (med samma) egenskaper
samma andas barn— själsligen lika
sämre hälft— Skämtsam och ironisk benämning på sin make eller maka; antyder humoristiskt att den egna hälften av
samt och synnerligen— genomgående, utan undantag
så mycket du vet (det)!— därmed basta!
så mycket mer som— i all synnerhet som
sånär som på— med undantag av
så när som på (två lärare)— förutom (två lärare)
sånt är livet— uttrycker acceptans av motgång
så sent som— Ändå så nyligen som; understryker förvåning över att något hänt förvånansvärt nyligen, trots att det
så sin vildhavre— umgås sexuellt med många olika kvinnor
så skall psalmerna gå— så skall det gå till
satan i gatan— (vardagligt) ett vanligen skämtsamt kraftuttryck
så till den (milda) grad— väldigt mycket
så till sägandes— för att uttrycka sig så
så till vida— Konjunktionsfras som anger i vilket avseende eller i vilken utsträckning ett påstående, villkor elle
satsa allt på ett kort— chansa på en enda möjlighet
satsa allt på ett kort— chansa på en enda möjlighet
satsa på fel häst— handla på grundval av felaktig förutsägelse
satsa på fel häst— handla på grundval av felaktig förutsägelse
satsa på rätt häst— välja det rätta alternativet
satsa på rätt häst— välja det rätta alternativet
sätta allt på ett bräde— riskera allt på en enda chans
sätta allt på ett kort— riskera allt på en enda chans
sätta armén på fredsfot— anpassa organisationen av krigsmakt till fredsförhållanden
sätta barn till världen— (avla och) föda barn
sätta bo— skaffa sig ett eget hem
sätta bocken till trädgårdsmästare— göra en förövare (bocken äter blommor) till övervakare (trädgårdsmästare)
sätta bocken till trädgårdsmästare— ge ngn ett uppdrag som han passar mycket illa för
sätta dit— (transitivt) placera (något) på eller i ett (större) föremål, så att det sitter fast eller stilla dä
sätta efter— börja förfölja
sätta en ära i (att utföra) ngt— låta (utförandet av) ngt vara avgörande för sin personliga heder
sätta en käpp i hjulet (för ngn eller ngt)— åstadkomma ett direkt hinder (för ngn eller ngt)
sätta en käpp i hjulet (för ngn/ngt)— hindra (ngn/ngt)
sätta en rova— ramla plötsligt och tungt
sätta en rova— (idiomatiskt) ramla plötsligt och tungt
sätta ett frågetecken i marginalen— ställa sig tvivlande
sätta/få ngt i vrångstrupen— av misstag få ned ngt i luftstrupen
sätta fast— Gripa eller avslöja någon i ett felaktigt beteende, ta fast en person som begått något olagligt elle
sätta fingret på— (idiomatiskt) definiera, fastställa, ange
sätta fingret på en öm punkt/den ömma punkten— avslöja (den största) svagheten
sätta fjutt på— tända eld på, orsaka något att brinna
sätta griller i huvudet— (idiomatiskt) ge någon underliga idéer; få någon att inbilla sig något felaktigt
sätta hårt mot hårt— besvara (ovänlig handling) med kraftfull motåtgärd
sätta horn på (sin make)— begå sexuell otrohet mot (sin make)
sätta i gång— börja, starta
sätta i gång— Att påbörja en aktivitet eller process; att ta de första stegen för att få något i rörelse och komma
sätta i sig— äta glupskt
sätta käppar i hjulet— (idiomatiskt) åstadkomma ett direkt hinder, ofta på otillbörligt sätt
sätta klackarna i marken— (försöka) bromsa
sätta kniven på strupen på ngn— pressa eller hota ngn
sätta livet till— (idiomatiskt) dö
sätta livet till— mista livet
sätta munlås på (ngn)— hindra (ngn) att tala fritt
sätta myror i huvudet (på ngn)— ge (ngn) något besvärligt att tänka på
sätta näsan i vädret— uppträda på ett överlägset sätt
sätta näsan i vädret— (idiomatiskt) vara alltför stolt
sätta ned foten— (anglicism, idiomatiskt) säga till, säga ifrån, kräva, insistera
sätta (ngn/ngt) ur spel— oskadliggöra (ngn/ngt)
sätta (ngn) på det hala— bringa (ngn) i förlägenhet
sätta (ngn) på en piedestal— okritiskt berömma eller dyrka (ngn)
sätta (ngn) på plats— skarpt tillrättavisa (ngn)
sätta ngn på plats— förödmjuka eller platta till ngn
sätta (ngn) på pottkanten— bringa (ngn) i förlägenhet
sätta (ngt) i verket— börja utföra (ngt)
sätta (ngt) på spel— riskera (ngt)
sätta ngt på undantag— ge ngt en försumbar position eller betydelse
sätta p— (idiomatiskt) sätta stopp för, stoppa, förhindra
sätta på pränt— Att nedteckna något skriftligen för att göra det officiellt och bestående; att formalisera tankar, b
sätta på pränt— Skriva ned något i skrift för att bevara eller formalisera det; göra något officiellt och beständigt
sätta p för (ngt)— stoppa eller förhindra (ngt)
sätta pris på— Värdesätta och uppskatta något eller någon högt; inse och erkänna värdet hos något man är tacksam fö
sätta punkt— (idiomatiskt) få att upphöra; stoppa
sätta sig i säkerhet— (idiomatiskt) vid fara flytta sig från en osäker (farlig) plats till en plats som är säker
sätta sig i sinnet (att göra ngt)— bestämt föresätta sig (att göra ngt)
sätta sig mellan två stolar— inte inta en klar ståndpunkt i valet mellan flera möjligheter
sätta sig på— (idiomatiskt, vardagligt) ha klart för sig, veta med övertygelse, skriva upp, ge sig fan på
sätta sig på (bak)hasorna— motsätta sig ngt
sätta sig på bakhasorna— (idiomatiskt) göra motstånd
sätta sig på bakhasorna— spjärna emot
sätta sig på näsan på ngn— bestämma över ngn
sätta sig på sina höga hästar— uppträda överlägset och nedlåtande
sätta sig på skolbänken (igen)— börja studera (igen) vid vuxen ålder
sätta sig till doms över (ngn/ngt)— sätta sig som (informell) domare över (ngn/ngt)
sätta sig upp mot— Att aktivt motsätta sig och trotsa en auktoritet, regel eller person; att vägra underkasta sig och i
sätta sin fot (på ngn plats)— besöka (ngn plats)
sätta (sin) lit till (ngn/ngt)— lita på (ngn/ngt)
sätta sin prägel på— (idiomatiskt) ge sitt karakteristiska respektive ett visst karakteristiskt utseende
sätta sin sista potatis— (idiomatiskt) göra en ödesdiger handling som leder till uteslutning eller livets avslut
sätta sitt ljus under skäppan— inte dölja sina goda gärningar
sätta sitt ljus under skäppan— (idiomatiskt) dölja sin förmåga av blygsamhet
sätta sitt ljus under skäppan— dölja sin förmåga
sätta sprätt på pengarna/arvet— snabbt slösa bort pengarna/arvet
sätta/sticka svansen mellan benen— Att backa undan av rädsla eller skam och ge upp utan kamp; retirera ödmjukt som ett skrämt djur som
sätta stopp— få att upphöra; stoppa, förhindra
sätta/ta det långa benet före— Att skynda sig och ta långa steg för att komma fram fortare; att öka tempot och inte slösa bort en e
sätta till alla klutar— (idiomatiskt) uppbjuda alla krafter
sätta till alla klutar— uppbjuda alla krafter
sätta tummen i ögat på någon— ofta med humor påpeka nått om andras beteende
sätta värde på (ngt)— uppskatta (ngt)
så vind och skörda storm— ge upphov till en tvist och få en häftig strid
så vitt (jag vet)— i den utsträckning (jag vet)
sedan någon gick i kortbyxor— (idiomatiskt, skämtsamt) sedan /inflikad person/ var ett gossebarn; sedan en mycket lång tid tillbak
se döden i vitögat— (idiomatiskt) vara utsatt för livsfara, t.ex. vara med om en olycka eller vara mycket sjuk, och klar
se fram— med glädje vara medveten om (en kommande tidpunkt, företeelse eller omständighet som subjektet förvä
se fram emot— förvänta sig ngt positivt av
se framför— (reflexivt, bildligt) föreställa sig eller tänka (om något i framtiden) i bilder
se genom fingrarna— ha överseende (med), tolerera, låta passera utan anmärkning
se genom fingrarna med ngn/ngt— överse med ngn/ngt
se genom fingrarna med ngt— låta ngt passera utan anmärkning eller bestraffning
(segla) för babords halsar— (segla) med vinden från babord
segla för om masten— tjänstgöra som vanlig (underordnad) sjöman
(segla för) öppen vind— (segla med) vindriktning i förhållande till kursen, som medger manövrer åt båda sidor
segla med lik i lasten— ha ngt ödesdigert eller hämmande att dras med
(segla under) falsk flagg— (uppträda under) falsk beteckning
se grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget— (idiomatiskt) ha skarpt öga för andras mindre fel, men inte för sina egna stora
se grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget— ha skarp blick för andras små fel men inte för sina egna stora
se i syne— se ngt som ej har verklig yttre motsvarighet
se i syne— \"se\" något som inte finns; inbilla sig att man ser något; missta sig på att ha sett något
se Neapel och sedan dö— efter att ha upplevt något stort finns det inget mer värt att göra
se ngn över axeln— se ned på ngn
se ngn på ngt— bjuda ngn på ngt
se ngn på ngt— bjuda ngn på ngt
se ngt i (ett) nytt ljus— se ngt ur en ny synvinkel
se ngt i (ett) nytt ljus— se ngt ur en ny synvinkel
se ngt i vitögat— direkt och modigt möta ngt (farligt)
se ngt i vitögat— direkt och modigt möta ngt (farligt)
sent omsider— efter lång väntan
sent omsider— efter långt dröjsmål; till slut, till sist, slutligen, äntligen
se om sitt hus— ordna sina angelägenheter
se om vingarna bär— försöka klara sig själv
se över axeln— se ner på någon
ser man på!— det var oväntat!
se rött— bli arg, bli ilsken, bli vred, bli ursinnig
se sanningen i vitögat— acceptera (obehagliga) fakta
se sig för— vara uppmärksam för att undvika skador
se (sig) i månen efter (ngt)— se förgäves efter (ngt)
se/skåda dagens ljus— Att födas och komma till världen; att för allra första gången träda in i livet och uppleva tillvaron
se skära elefanter— ha hallucinationer
se snett på ngn— iaktta ngn med viss fientlighet
se spöken (mitt på ljusa dagen)— se faror eller svårigheter som inte finns
se spöken mitt på ljusa dagen— vara rädd i onödan
se syner— ha synupplevelse utan verklig yttre motsvarighet
se tiden an— vänta medan ngt utvecklar sig
se/titta snett på (ngn)— vara förargad eller avundsjuk på (ngn)
se upp— påkalla uppmärksamhet
se upp— vara uppmärksam, vara vaksam, vara på sin vakt
se upp i backen sju hål i nacken— se upp för sånt som kommer uppifrån (sägs ofta vid vinterlek)
(se ut som) ett levande frågetecken— (se) ytterst frågande (ut)
(se ut) som fallen från himlen— (se ut att vara) ytterst förvånad
se ut som om man sålt smöret och tappat pengarna— se ledsen och bekymrad ut
(se ut) som sju svåra år— (se ut) på ett förfärligt sätt
shit pommes frites— (vardagligt, skämtsamt) utrop av förvåning eller fascination
sida upp och sida ned— något som det skrivs mycket om
sida vid sida— intill varandra i samma riktning, på samma sida (i en konflikt)
(siffrorna) talar sitt tydliga språk— innebörden (i siffrorna) är entydig och lätt att utläsa
sikta högt— ha stora och svåruppnåeliga mål
sikta mot skyn så träffar du skogsbrynet— sätt målet högt så uppnår du ett bättre resultat
sikta mot skyn så träffar du skogsbrynet— sätt målet högt så uppnår du ett bättre resultat
sikta mot stjärnorna— sätta upp höga mål för sig själv
sikta mot stjärnorna— sätta upp höga mål för sig själv
sila mygg och svälja kameler— hänga upp sig på småsaker men låta grövre fel eller brister passera
sila mygg och svälja kameler— hänga upp sig på småsaker men låta grövre fel eller brister passera
sila mygg och svälja kameler— (idiomatiskt) göra stor affär av småsaker och inte beakta långt viktigare saker
sila mygg och svälja kameler— (idiomatiskt) göra stor affär av småsaker och inte beakta långt viktigare saker
sila snacket— hyfsa sitt språk
sila snacket— (idiomatiskt) hyfsa sitt språk och tänka på innehållet i vad man säger, särskilt anpassa med tanke p
simma lugnt— ta det lugnt
singla slant— kasta ett mynt och låta ett avgörande bero på vilken sida som hamnar uppåt
singla slant (om ngt)— kasta upp ett mynt och låta ett avgörande bero på vilken sida som hamnar uppåt
sin trädgård— leva obemärkt
sin vana trogen— i enlighet med sin vana
si och så— inte något vidare, inte så bra; på en skala från måttligt illa till tämligen illa
(si) så där— Ungefär på det viset eller i den storleksordningen — används för att ange en ungefärlig bedömning ut
si så där— ungefär mitt emellan ytterlägena
sista dagar(na)s heliga— mormoner(na)
sista man på skansen— den siste kvarvarande försvararen
sista paret ut— en tafattlek med parvis springande deltagare som jagas av en tredje deltagare
sista smörjelsen— sakrament till en döende
sista vilja— testamente, önskan som någon gett uttryck för inte långt innan denne dött
sist och slutligen— (idiomatiskt, ordpar, finlandssvenska) när allt kommer omkring, till sist, till slut
sitta av (straff)— avtjäna (straff) i fängelse
(sitta/hänga) på trekvart— (sitta/hänga) på sned
sitta inne— avtjäna fängelsestraff
sitta inne— sitta i fängelse
sitta i orubbat bo— få disponera sin avlidne makes tillgångar utan arvsskifte under sin livstid
sitta i orubbat bo— få disponera sin avlidne makes tillgångar utan arvsskifte under sin livstid
sitta i orubbat bo— få disponera sin avlidne makes tillgångar utan arvsskifte under sin livstid
sitta i samma båt— ha samma problem
sitta i samma båt— (idiomatiskt) ha samma problem som kräver samarbete för att komma ur
sitta långt inne— först efter stora svårigheter uppnås eller erhållas
(sitta) med skägget i brevlådan— (vara) i knipa
(sitta) med skägget i brevlådan— (vara) i knipa
sitta med skägget i brevlådan— (idiomatiskt) vara i klämma
(sitta) med tummen i brevlådan— (vara) i knipa
sitta modell— posera för konstnär
sitta på höga hästar— göra sig viktig, och att därvid inte vilja lyssna tillräckligt på motparten
sitta på understol— vara tvungen att stå till svars
sitta säkert/löst i sadeln— ha en trygg/otrygg ställning
sitta som berget— sitta mycket hårt
sitta som ett tänt ljus— sitta alldeles stilla och uppmärksamt
(sitta) som på nålar— (sitta och vara) mycket otålig och ängslig
sitta vackert— sitta stilla och uppmärksamt på bakbenen (med framtassarna i luften)
själv är bästa dräng— man gör oftast något bäst när man gör det själv
själv är bästa dräng— det är effektivare att göra ngt själv än att be ngn annan
själv är bäste dräng— man gör oftast något bäst när man gör det själv
sjön suger— man får aptit på sjön
sjösätta brungäddan— (vardagligt) defekera
sjuk humor— skämtande med tragiska företeelser
sjunde himmel— (idiomatiskt) tillstånd av gränslös lycka
(sjunga) för full hals— (sjunga) så starkt man kan
sjunga på sista versen— närma sig slutet
sjunga på sista versen— närma sig slutet
sjunga på sista versen— (idiomatiskt) närma sig slutet, icke ha lång tid kvar
sjunga på sista versen— (idiomatiskt) närma sig slutet, icke ha lång tid kvar
sjutton också— mild ickevulgär svordom
sju tusan— (ålderdomligt) ett förstärkande uttryck
skåda dagens ljus— Att komma till världen och börja sitt liv; ett poetiskt uttryck för att födas, där ljuset symboliser
skåda hunden efter håren— döma efter utseendet
skada (ngn) till liv och lem— skada (ngn) svårt
skägget i brevlådan— pinsam eller besvärlig situation man är fast i
skaka galler— (idiomatiskt) sitta i fängelse
skaka galler— sitta i fängelse
skaka som ett asplöv— (idiomatiskt) darra som ett asplöv
skälla som en bandhund— gräla ursinnigt
skållat troll— någon som har väldigt bråttom
skälva som ett asplöv— (idiomatiskt) darra som ett asplöv
skam den som ger sig— man skall inte ge upp
skämma bort— göra någon bortskämd genom att ge för mycket hjälp, gåvor eller tjänster
skämmas ögonen ur sig— skämmas i hög grad
skam och nesa— förstärkningsuttryck för skam
skämt åsido— sägs efter att ett skämt har sagts, när man vill återgå till att vara seriös
skämt åsido!— nog skämtat --- till saken!
skam till sägandes— skamligt nog
skam till sägandes...— jag beklagar, men...
skam till sägandes...— jag beklagar, men...
skänka livet åt— Att föda och bringa ett nytt liv till världen; ett högtidligt eller poetiskt sätt att säga att en kv
skapa historia— göra något så viktigt att det kommer att kommas ihåg lång tid framöver
skåpa ut— (vardagligt) överlägset besegra (motståndare eller medtävlare)
skapelsens krona— Människan betraktad som skapelsens högsta och mest fulländade verk — toppen av den naturliga ordning
skapt som en nors— Nedsättande om någon som uppfattas som extremt dum eller enfaldig; jämförelsen med en liten obetydli
skära alla över en kam— (orättvist) bedöma alla på samma sätt
skära breda remmar ur ngns hud— förse sig på ngns bekostnad
skära/gnissla tänder— vara mycket arg
skära guld med täljknivar— ägna sig åt mycket lönande (men ändå föga ansträngande) verksamhet
skära lagrar— vinna mycken ära
skära (ngn) i hjärtat— väcka smärtsamt starka känslor av medlidande eller beklagande (hos ngn)
skära pipor i vassen— utnyttja ett lägligt tillfälle
skära tänder— vara mycket ilsken
skära/tränga genom märg och ben— påverka djupt och intensivt
skärma av— hindra syn eller ljusspridning medelst ett fysiskt föremål (skärm) som placeras emellan
skärra upp— Göra nervös, upprörd eller uppjagad; störa någons lugn och framkalla oro, irritation eller agitation
skatta åt förgängelsen— dö eller förintas
skelett i garderoben— (idiomatiskt) något obehagligt som man försöka dölja, de svarta hemligheterna som kommit i dagen
skenet bedrar— ger falskt intryck /av/
(skicka ngt) med första— (skicka ngt) med tidigaste förbindelse
(skildra) i stora/korta/raska drag— (skildra) sammanfattningsvis/kort/snabbt
skilja agnarna från vetet— skilja det värdelösa från det värdefulla
skilja agnarna från vetet— (idiomatiskt) i ett visst sammanhang, välja endast det som är utav värde eller betydelse
skilja fåren från getterna— skilja de goda från de onda
skilja mellan detta och detta— skilja mellan olika saker
skiljas från jordelivet— (eufemistiskt) dö
skillnad till säng och säte— hemskillnad
skina som solen i Karlstad— skina intensivt
skingras för alla vindar— skingras åt alla håll
skingras som agnar för vinden— skingras åt alla håll
skita i det blå skåpet— (idiomatiskt) göra bort sig
skit samma— sägs om något som man inte bryr sig om eller om något som inte spelar någon roll
skjuta i höjden/vädret— Öka mycket snabbt och dramatiskt på kort tid; om priser, popularitet eller tillväxt som stiger brant
skjuta i vädret— växa hastigt
skjuta sig själv i foten— (idiomatiskt) som en del av ett argument eller diskussion utföra en handling som syftar till att stö
skjuta sparvar med kanon— använda alltför kraftiga medel för att bekämpa ngn/ngt
skjut inte på pianisten, han gör så gott han kan— kritisera inte ngn skoningslöst
skogens gröna guld— (skogsbruk) (metafor för) de ekonomiskt värdefulla träden i skogen
skogens konung— (idiomatiskt, djur) älg
skogens röda guld— Poetisk benämning på lingon, som växer vilt i skogen och sedan länge betraktats som en värdefull och
skomakare bliv vid din läst!— håll dig till den (livs)uppgift du har fått!
skördas av liemannen— (eufemistiskt) dö, lämna jordelivet
skörda/vinna lagrar— vinna beröm eller ära
skörta upp— bedra genom att ta för högt pris
sköta magen— (formellt, medicin) ha avföring
sköta sig själv— undvika att blanda sig i andras angelägenheter
sköta/spela sina kort väl— väl utnyttja sina möjligheter
skräda orden— (idiomatiskt, mindre brukligt) skickligt välja sina ord
skrämma (ngn) från vettet— skrämma (ngn) mycket
skrämma slag på ngn— skrämma ngn mycket kraftigt
skrämma slag på ngn— skrämma ngn mycket kraftigt
skrapa med foten (för ngn)— bete sig ödmjukt (mot ngn)
skrapa med foten (för ngn)— bete sig ödmjukt (mot ngn)
skratta hela vägen till banken— (idiomatiskt) belåtet tjäna mycket pengar, ibland lättförtjänta och på bekostnad av andras misstag e
skrattar bäst som skrattar sist— bäst att inte (självsäkert) jubla i förtid
skrattar bäst som skrattar sist— bäst att inte (självsäkert) jubla i förtid
skratta sig fördärvad— skratta okontrollerat
skrida till verket— (idiomatiskt) sätta igång med något
skrika i himmelens höjd/sky— skrika hjärtskärande
skrika i himmelens höjd/sky— skrika hjärtskärande
(skrika) i högan sky— (skrika) högt
(skrika) i högan sky— (skrika) högt
skrika i högan sky— skrika gällt och genomträngande
skrika i högan sky— skrika gällt och genomträngande
(skriva) med sitt eget hjärteblod— (skriva) under stor vånda och med uppbjudande av alla själsliga krafter
skriva (ngn) (ngt) på näsan— tydligt framhålla (ngt) för (ngn)
skriva ngn ngt på näsan— avslöja ngt för ngn
skriva ngn ngt på näsan— avslöja ngt för ngn
skriva ngt på näsan på ngn— avslöja ngt för ngn
skriva ngt på näsan på ngn— avslöja ngt för ngn
skriva ngt på ngns konto— ge ngn förtjänsten av eller skulden för ngt
skriva ngt på ngns konto— ge ngn förtjänsten av eller skulden för ngt
skriva under på ngt— vara beredd att garantera ngt
skrivet i sand— skrivet på helt obeständigt sätt
skudda stoftet av sina fötter— ge sig av från orten
skuggornas land— Mytologiskt rike där de döda befinner sig efter livet, en dunkel underjord skild från de levandes vä
skuggornas land/värld— Den mytologiska plats dit de döda begivit sig efter livet; ett poetiskt namn på dödsriket eller unde
skumma igenom— ögna igenom en text
skvallra ur skolan— berätta ngt som man borde tiga med
skyddande likhet— likhet i form, färg eller teckning med omgivningen
skyld och oskyld— släktingar och andra
skyll på svagdricka!— skyll inte ifrån dig!
skynda långsamt— ta det lugnt
sky (ngn/ngt) som pesten— absolut inte vilja befatta sig med (ngn/ngt)
slå åder (på ngn)— åderlåta (ngn)
slå an— (intransitivt, ålderdomligt) bli populär, ha framgång, vinna gehör, göra succé, gå hem
slå bataljon— slå alla nio käglorna i ett slag
slå blå dunster i ögonen (på ngn)— Lura någon grundligt genom att skapa falska intryck och villfarelser, så att personen inte ser verkl
slå blå dunster i ögonen på ngn— vilseleda ngn
slå bom— missa, inte träffa, förfela
släcka ned— avbryta en pågående process
slå dank— lata sig och vara onyttig
slå dank— gå sysslolös
slå dövörat till— (idiomatiskt) inte vilja lyssna, inte bry sig om
slå en drill— (eufemistiskt, vardagligt) urinera
slå en signal— ringa (på telefon)
slå en signal— ringa ett telefonsamtal
slå en sjua— (slang) urinera
slå en vigg— (försöka) låna
slå en vigg— (ålderdomligt) be om ett lån
slå ett slag för— (idiomatiskt) propagera för
slå ett slag för (ngt)— främja (ngt)
slå fel— Att inte lyckas med något man försökt genomföra; när en plan, beräkning eller insats inte ger det av
slå fel— bli misslyckad
slå för (ngn)— uppvakta (ngn)
slå gäcken lös— ge sitt skämtlynne fritt utlopp
slag under bältet— någon handling som är moraliskt låg
slå huvudet på spiken— träffa precis rätt
slå huvudet på spiken— (idiomatiskt) träffa precis rätt i ett antagande, på pricken träffa det rätta
slå igen butiken— sluta med ngt
slå igenom— bli berömd (för första gången) genom egen prestation inom underhållningsbranschen
slå in öppna dörrar— bevisa ngt självklart
slå in öppna dörrar— bevisa något vedertaget eller självklart
slå klackarna i taket— festa under uppsluppna former
slakta den gödda kalven (för ngn)— frikostigt välkomna (en saknad person)
slakta den gödda kalven (för ngn)— frikostigt välkomna (en saknad person)
slå lock för öronen— orsaka tillfällig lomhördhet
slå mynt av (ngt)— dra fördel av (ngt)
slå näven i bordet— säga ifrån ordentligt
slå ned sina bopålar— bosätta sig
slänga ihop— (vardagligt) göra eller framställa något väldigt snabbt, på enklast möjliga sätt
slänga in handduken— Ge upp en kamp eller utmaning och erkänna sitt nederlag; från boxning där tränaren kastar handduken
slänga käft— (idiomatiskt) diskutera livligt, ofta hetsigt
slänga käft— hastigt utbyta repliker
slängd i käften— (idiomatiskt, vardagligt) bra på att prata och hitta de rätta orden; som kan ge svar på tal; snabb i
slå ngn i däck— fälla ngn till golvet eller marken
slå ngn i däck— fälla ngn till golvet eller marken
slå ngn på fingrarna— komma på ngn med ett faktafel
slå ngn ur brädet— tränga undan ngn
slå (ngt) ur hågen— ge upp tanken på (ngt)
slå över— (plötsligt) förändras (till ett annat tillstånd genom att passera någon gräns)
släpa benen efter sig— (idiomatiskt) synonym till dra benen efter sig
släpa fötterna efter sig— gå mycket långsamt
släpa på orden— tala mycket långsamt
släpa på orden— tala mycket långsamt
slå på (stora) trumman (för ngt)— ivrigt göra reklam (för ngt)
slå på stort— bjuda överdådigt
slå på stort— att investera en stor mängd resurser i något arrangemang
slå på trumman för (ngn/ngt)— främja (ngt)
släppa gäcken lös— ge sitt skämtlynne fritt utlopp
släppa väder— Att låta tarmgaser passera ut genom ändtarmen; ett skämtsamt eller eufemistiskt uttryck för en varda
släppa väder— Låta tarmgas passera ut ur kroppen; används oftast som ett milt eller humoristiskt omskrivning för e
slå runt— leva om, festa
slå sig för bröstet— vara (överdrivet) belåten med sig själv
slå sig för bröstet— framhäva sig själv och sina egna förtjänster; skryta
slå sig för pannan— visa tecken på att vara förtvivlad
slå sig för sitt bröst— vara (överdrivet) belåten med sig själv
slå sig för sitt bröst— vara (överdrivet) belåten med sig själv
slå sig gul och blå— slå sig (halvt) fördärvad
slå sig i backen på— (idiomatiskt) vara övertygad om
slå sig lös— verkligen koppla av och roa sig
slå sig ned— Bosätta sig på en plats, tillfälligt eller permanent; att välja att stanna kvar och etablera sig någ
slå sig ned— Bosätta sig på en plats, tillfälligt eller permanent; att välja att stanna kvar och etablera sig någ
slå sig ner— Bosätta sig på en plats och etablera sig stadigvarande; slå rot i en stad eller ett hem, ofta efter
slå sina kloka huvuden ihop (om ngt)— gemensamt fundera igenom (ngt)
slå sina krokar kring ngn— ständigt hålla sig i närheten av ngn
slå sina lovar kring ngn/ngt— kretsa kring ngn/ngt
slå sina påsar ihop— (idiomatiskt) gifta sig eller flytta ihop, även allmännare arbeta tillsammans
slå sina påsar ihop— (idiomatiskt) gifta sig eller flytta ihop, även allmännare arbeta tillsammans
slå sina påsar ihop— gifta sig eller flytta ihop
slå sina påsar ihop— gifta sig eller flytta ihop
slå slint— Att inte lyckas med något som planerades; när ett försök eller en plan går fel och inte ger det avse
(slå) sönder och samman— (slå) fullständigt sönder
slåss mot väderkvarnar— slåss mot inbillade fiender
släta över— (försöka) mildra den negativa verkan av ett yttrande eller en handling som förargat eller sårat elle
slätt ingen/inget/omöjligt— absolut ingen/inget/omöjligt
slätt ingen/inget/omöjligt— absolut ingen/inget/omöjligt
slå undan benen på ngn— plötsligt sluta att ge ngn stöd och hjälp
slå undan benen på ngn— plötsligt sluta att ge ngn stöd och hjälp
slå ur hågen— (idiomatiskt) släppa tanken (på något), ge upp sina planer (på något)
slå vad— ingå vadslagning med någon, d.v.s. komma överens med en annan part, vilken har en annan uppfattning
slå vakt om— Att aktivt bevaka, försvara och värna om något viktigt; att hålla vakt och se till att något skyddas
slå väl ut— Bildligt om ett projekt eller en satsning som ger positivt resultat; betonar att utgången blev gynns
slå/vända dövörat till— inte vilja lyssna
slå vantarna i bordet— göra konkurs
slicka sig om munnen— förbereda sig på att få ngt gott eller trevligt
slicka sina sår— försöka hämta sig efter ett nederlag
slita hund— arbeta mycket hårt och fara illa
slita ont— (idiomatiskt) utstå svårigheter
slita ont— Till skada eller men för något; något är skadligt, negativt eller till nackdel och bör undvikas efte
slita sitt hår (i förtvivlan)— vara mycket förtvivlad
slita slöjan från ngns ögon— få ngn att inse hela sanningen
slita spö— undergå spöstraff
slita vänskapsbanden— sluta vara vän(ner)
slit (den) med hälsan— det är dig väl unt att använda (den)
slit den med hälsan— varsågod; lycka till med den
slit den med hälsan!— hoppas du får glädje av den!
slit och släng— (idiomatiskt, ordpar) med flit av dålig kvalitet och som inte håller länge
sluka (halva) orden— inte uttala (halva) orden
(sluka ngn/ngt) med hull och hår— (sluka ngn/ngt) fullständigt
slumra in— (eufemistiskt) dö
slussa en bäver— (vardagligt) defekera
sluta sina dagar— Att dö och avsluta sitt liv; ett högtidligt eller eufemistiskt sätt att tala om när en människa lämn
sluta sina dagar— Att dö och avsluta sitt liv; ett högtidligt eller eufemistiskt sätt att tala om när en människa lämn
sluta upp— Att upphöra med en aktivitet eller ett beteende; att avbryta och lägga av med något man höll på med,
små grytor har också öron— barn hör också vad man säger
små grytor har också öron— undvik att prata om saker som barn inte ska höra när de är i närheten
smaka rottingen— (idiomatiskt) få stryk
smaklig spis— uttryck som betyder att man önskar att den som serveras kommer tycka om maten
smälla högre/högst— vara mera/mest värd
smälla lika högt— vara lika mycket värd
smälta in— (i synnerhet visuellt) framstå som en naturlig del (i en omgivning), och inte som något främmande, i
små smulor är också bröd— även små bidrag är värdefulla
smida medan järnet är varmt— (idiomatiskt) passa på att göra det som krävs medan förutsättningarna fortfarande finns
smida medan järnet är varmt— (idiomatiskt) passa på att göra det som krävs medan förutsättningarna fortfarande finns
smida medan järnet är varmt— (idiomatiskt) passa på att göra det som krävs medan förutsättningarna fortfarande finns
smida medan järnet är varmt— handla medan det är fördelaktigt, ta tillfället i akt
smida medan järnet är varmt— handla medan det är fördelaktigt, ta tillfället i akt
smida medan järnet är varmt— handla medan det är fördelaktigt, ta tillfället i akt
smidig som ett kylskåp— nån som är väldigt osmidig
sminka grisen— när något framhålls som en förbättring, men det i verkligheten är innehållslöst eller inte tillför n
smita före— orätt ta sig plats (smita) före någon annan i en kö
smockan hänger i luften— det är nära att bli slagsmål
smockan hänger i luften— det är nära att bli slagsmål
smolk i glädjebägaren— (idiomatiskt) detalj som innebär en inskränkning i någons glädje eller framgång och därmed framkalla
smolk i glädjebägaren— (idiomatiskt) detalj som innebär en inskränkning i någons glädje eller framgång och därmed framkalla
smolk i glädjebägaren— irritation som (tillfälligt) förstör den goda samvaron
smolk i glädjebägaren— irritation som (tillfälligt) förstör den goda samvaron
smolk i mjölken— (idiomatiskt) oenighet eller missförstånd, osämja eller trassel mellan några
smolk i mjölken— (idiomatiskt) oenighet eller missförstånd, osämja eller trassel mellan några
smolk i mjölken— tillfälligt missförstånd
smolk i mjölken— tillfälligt missförstånd
smörja kråset— Att äta gott och njuta av vällagad och riklig mat — unna sig en festlig och tillfredsställande målti
smörja kråset— (idiomatiskt) äta mycket och gott
(smyga) i strumpfötterna— (smyga) klädd i strumpor men inga skor
(smyga) i strumpfötterna— (smyga) klädd i strumpor men inga skor
snälla nån (då)!— Ett utrop som uttrycker förvåning, otålighet eller mild frustration; används när något oväntat eller
snäll som en karamell— (liknelser, idiomatiskt) genomgod, genomsnäll; innerligt snäll
snäppa upp— (idiomatiskt) öka en nivå, bli något bättre
snart sagt— Något som låter enkelt eller okomplicerat men i praktiken kan vara svårare; används också för att be
snart sagt (alla)— så gott som (alla)
snipp, snapp, snorum— ett, två, tre
snipp, snapp, snorum— ett, två, tre
snöa in— fördjupa sig i en aktivitet eller ämne, ofta intellektuellt
snubblande nära— mycket nära
snudd på (succé)— inte långt ifrån (succé)
snudd på (succé)— inte långt ifrån (succé)
snurra tummarna— vara sysslolös
snygga till— göra snygg(are)
socker i botten— belöning i slutet
socker i botten— belöning i slutet
solen har också sina fläckar— även den bäste har sina fel
sol och vår— (mans) uppvaktning av kvinna, som görs i syfte att lura av henne pengar
som en åsna mellan två hötappar— i valet mellan två tillsynes lika förmånliga alternativ
som en åsna mellan två hötappar— i valet mellan två tillsynes lika förmånliga alternativ
som en blixt från en klar himmel— helt plötsligt och oväntat
som en blixt från en klar himmel— helt plötsligt och oväntat
som en blixt från en klar himmel— helt plötsligt och oväntat
som en blixt från klar himmel— (idiomatiskt) helt oväntat, utan förvarning och mot alla förväntningar
som en borstbindare— (idiomatiskt) överdrivet, övermåttan, omåttligt
som en brækket arm— vældigt dåligt; elendigt
som en dans— (idiomatiskt) enkelt, smidigt
som en duracellkanin— (liknelser, idiomatiskt) på ett sätt som karaktäriseras av outtömlig (och i vissa fall oönskat kraft
som en fågelholk— (idiomatiskt) mycket förvånad; gapande av förvåning
som en marskatt— på ett sätt som karaktäriseras av ständig kåthet eller lust (för något); med detta (eller andra) kar
som en nagel i ögat— obehag; irritation; förtret
som en sparv i tranedansen— (idiomatiskt) mycket obetydlig eller underlägsen i viss grupp
som ett jehu— hastigt och ursinnigt, i rasande fart
som ett nix— på ett ögonblick
som ett nix— på ett ögonblick
som ett rö för vinden— Sakna fast övertygelse eller stadga och låta sig påverkas av varje ny vind; vara opportunistisk och
som ett rö för vinden— Sakna fast övertygelse eller stadga och låta sig påverkas av varje ny vind; vara opportunistisk och
som fan— (vardagligt, idiomatiskt) förstärker adjektiv och adverb samt används i vissa fasta uttryck
som fan läser bibeln— (idiomatiskt) genom att medvetet misstolka eller snedvrida något för att passa sitt eget mål eller s
som förgjort— helt omöjligt
som genom ett trollslag— som sker plötsligt och på ett obegripligt sätt (som om orsakat av trolldom)
som genom ett trollslag— som sker plötsligt och på ett obegripligt sätt (som om orsakat av trolldom)
som genom ett trollslag— fullständigt överraskande
som genom ett trollslag— fullständigt överraskande
som hund och katt— (idiomatiskt) som fiender
som klippt och skuren (för ngt)— mycket lämplig (för ngt)
som klippt och skuren (för ngt)— mycket lämplig (för ngt)
som man är klädd blir man hädd— man blir bedömd efter sitt yttre
som man är klädd blir man hädd— man blir bedömd efter sitt yttre
som man bäddar får man ligga— man får ta följderna av sitt (dumma) handlande
som man ropar i skogen får man svar— man får svar i samma stil som man frågar
som man ropar i skogen får man svar— man får svar i samma stil som man frågar
som man ropar i skogen får man svar— som man frågar får man svar; sättet man frågar på påverkar svaret
som man ropar i skogen får man svar— som man frågar får man svar; sättet man frågar på påverkar svaret
somna ovaggad— somna snabbt (utan sömnmedel)
somna ovaggad— somna snabbt (utan sömnmedel)
som sagt var— som tidigare nämnts; alltså
som smör i solsken— (idiomatiskt) mycket snabbt försvinnande, liksom smör som smälter i solen
som tåget— (idiomatiskt) enkelt, smidigt
som uppslukad av jorden— (idiomatiskt) fullständigt försvunnen
som uppslukad av jorden— totalt försvunnen
sondera terrängen— göra en förberedande undersökning
sopa banan— (idiomatiskt) vinna överlägset
sopa banan med— (idiomatiskt) fullständigt besegra
sopa golvet/mattan/banan med ngn (motståndare)— vinna mycket överlägset över ngn (motståndare)
sopa golvet/mattan/banan med ngn (motståndare)— vinna mycket överlägset över ngn (motståndare)
sopa hem— skaffa sig i stora mängder
sopa igen spår— (idiomatiskt) göra så att andra personer inte längre kan ta reda på att en person har utfört en viss
sopa mattan med— fullständigt besegra
sopa något under mattan— göra så att något inte syns
sopa ngt under mattan— försöka dölja ngt
sopa ngt under mattan— försöka dölja ngt
sopa rent (fram)för egen dörr— först rätta sina egna fel
sopa rent (fram)för egen dörr— först rätta sina egna fel
sota för— plikta för, straffas för
sova häst— (ålderdomligt) sova med skorna på
sova middag— sova en stund (på eftermiddagen) efter maten
sova på saken— fundera på ngt till nästa dag
sova räv— låtsas sova
sova som en stock— Att sova mycket djupt och orörligt utan att störas av omgivningens buller eller rörelser, som en liv
sova som en stock— (idiomatiskt) vara insjunken i djup sömn
(sova) under bar himmel— (sova) ute i det fria
sov gott— sägs till någon innan de somnar i en önskan om god sömn
spänna bågen (för) högt— satsa (alltför) djärvt
spänna blicken/ögonen i ngn— stirra oavvänt på ngn
spänna hästarna bakom vagnen— (idiomatiskt) utföra något bakvänt, göra något i fel ordning så att det orsakar problem
spänna ut— Att sträcka ut eller göra något spänt och utdraget; bildligt om att pressa eller anstränga något ell
spåra ur— (järnväg) gå av (från) och hamna utanför spåret, vanligtvis till följd av alltför hög hastighet, kol
spåren förskräcker— andras erfarenheter avskräcker
sparka på den som redan ligger— attackera någon som är uppenbarligen svag eller redan skadad
spärrad utbildning— utbildning till vilken endast ett begränsat antal elever antas
spela allan— spela tuff eller överlägsen
spela allan— uppträda på ett överlägset eller tufft sätt
spela allan— (slang) spela tuff eller överlägsen
spela Allan— variant av spela allan
spela andra fiolen— ha en underordnad roll
spela apa— göra sig till
spela fickpingis— (idiomatiskt, skämtsamt) masturbera, runka
spela för galleriet— vilseleda (den breda massan) genom publikknipande utspel
spela första fiolen— ha en ledande ställning
(spela) gubbe och pil— (spela) krona och klave
spela i samma liga— jämförelse av yttre skönhet mellan partners i en relation
(spela) kvitt eller dubbelt— (spela) på villkor att man befrias från alla skulder vid vinst men får dem fördubblade vid förlust
spela med öppna kort— inte försöka hemlighålla viktiga fakta eller planer
spela narr i eget hus— inte få bestämma hemma hos sig själv
spela (ngn) ett spratt— skämta med (ngn)
spela ngn ngt i händerna— råka ge ngn en oförtjänt fördel av ngt
spela över— bete sig på ett överdrivet sätt
spela på plats— (satsa pengar genom att) tippa placering för vissa hästar
spela roll— (slang) det har ingen som helst betydelse
spela sina kort väl— handla taktiskt
spela sina kort väl— handla taktiskt
spela skinnbanjo— (idiomatiskt, skämtsamt) onanera, runka
spela skinnflöjt— (slang) oralt stimulera en penis i sexuellt syfte
spela skjortan av ngn— helt spela ut ngn
spela under täcket (med ngn)— handla i hemligt samförstånd (med ngn)
spetsa öronen— inrikta hela sin uppmärksamhet på att uppfatta speciellt ljud eller meddelande
spik nykter— variant av spiknykter
spik nykter— variant av spiknykter
spik nykter— fullkomligt opåverkad av alkohol
spik nykter— fullkomligt opåverkad av alkohol
spilla krut på döda hökar— göra en meningslös åtgärd
spilla krut på döda kråkor— (idiomatiskt) göra en meningslös åtgärd
spjärna emot— (kraftfullt) göra motstånd mot något
spjärna mot udden— göra ett sista, hopplöst motstånd
splitter ny— alldeles ny
splitt(er) (språngande) naken— fullkomligt naken
splitt(er) (språngande) naken— fullkomligt naken
spola kröken— minska alkoholkonsumtionen
spotta i nävarna— förbereda sig för en ny insats
spotta i nävarna— förbereda sig för en ny insats
spotta i nävarna— förbereda sig för en diger arbetsinsats
spotta i nävarna— förbereda sig för en diger arbetsinsats
spotta i nävarna— (idiomatiskt) förbereda sig för en ny insats
spotta i nävarna— (idiomatiskt) förbereda sig för en ny insats
spotta i nävarna/händerna— samla nya krafter
spotta i nävarna/händerna— samla nya krafter
spotta upp sig— (börja) göra bättre ifrån sig
spotta upp sig— (börja) göra bättre ifrån sig
spott och spe— Att bli utsatt för hån, förakt och förlöjligande från andra; att behandlas med djup respektlöshet oc
spott och spe— Utsatt för öppet förakt och elakt förlöjligande; att behandlas med hån och ringaktning av sin omgivn
spränga banken— vinna hela kassan
spränga målsnöret— Att avgå som segrare i en tävling eller uppnå ett mål med triumf; bildligt om att lyckas med något s
springa benen av sig— förflytta sig hastigt och mycket
(springa) för glatta livet— (springa) så fort man kan
springa läck— gå sönder och börja ta in vatten
springa som skållade råttor— springa fort
spring i benen— (oemotståndlig) lust att springa
spritt språngande— helt, komplett
spritt språngande galen— fullständigt galen
spritt (språngande) naken— fullkomligt naken
stå ansikte mot ansikte med (ngn/ngt)— ha (ngn/ngt) omedelbart framför sig
stå (där) med sin tvättade hals— snopet kunna konstatera att ngt man lagt ner möda på var förgäves
stående rigg— stag och vant
stå för dörren— vara nära förestående, om något som snart skall inträffa
stå för dörren— snart komma att inträffa
stå för fiolerna— betala det hela
stå för fiolerna— stå för kostnaderna
stå för fiolerna— (idiomatiskt) betala allt
stå för notan— (bildligt) betala (för något åt andra)
stå för rusthållet— ha ansvaret för det hela
stå/hamna i skottgluggen— utsättas för aggressiv kritik
stå högt/lågt i kurs— vara högt/lågt värderad
stå i— (idiomatiskt) arbeta hårt
stå i begrepp— vara på väg att, just hålla på att börja (utföra/slutföra något)
stå i blom— Vara i sin mest blomstrande och livfulla period; befinna sig på höjden av sin kraft, skönhet eller f
stå i enskild ställning— stå i givakt
stå i ljusan låga— brinna häftigt
stå i ljusan låga— (idiomatiskt) brinna kraftigt
stå inför altaret— vigas i kyrkan
stå inför rätta— vara anklagad inför domstol
stå i slag— Att vara i ett sådant tillstånd eller position att man kan delta i strid eller konfrontation; att va
ställa allt till rätta— ordna ngt till det bästa
ställa mot väggen— (idiomatiskt) konfrontera; fråga ut, hålla en utfrågning i kritiska spörsmål, intervjua på djupet, k
ställa (ngn) i skuggan— få (ngn) att framstå som obetydlig
ställa ngn mot väggen— tvinga ngn att ge besked
ställa (ngt) på framtiden— uppskjuta (ngt)
ställa (ngt) på huvudet— vända (ngt) upp och ned
ställa/sätta kyrkan mitt i byn— ge det viktigaste den bästa platsen
ställa sig in— försöka få någon att ge en själv (orättmätiga) fördelar genom att smickra överdrivet eller vara över
ställa sig på tvären— motsätta sig
ställa till det— orsaka bekymmer eller oreda
ställa upp— hjälpa till, stötta
stå lull— stå utan stöd
stå med båda fötterna på jorden— vara sansad och förnuftig
stå med byxorna nere— ertappas med ngt eller vara oförberedd
stå med ena foten/benet i graven— vara nära livets slut
stå med ena foten i graven— nästan vara död
stämma i bäcken— (idiomatiskt) sätta stopp för något i ett tidigt stadium, innan det hunnit utveckla sig för långt oc
stämma överens— överensstämma
stånga hornen av sig— Att lugna sig efter ett våldsamt vredesutbrott; att arbeta av sig ungdomlig ilska eller övermot, som
stånga sin panna blodig— förgäves anstränga sig
stå ngn bi— hjälpa eller stödja ngn
stå ngn dyrt— få svåra efterverkningar för ngn
stanna för gott— stanna slutgiltigt
stanna för gott— stanna slutgiltigt
stå öga mot öga med (ngn/ngt)— ha (ngn/ngt) omedelbart framför sig
stå över— inte vara med, oftast efter att ha varit med tidigare
stå på— (reflexivt) att hävda att ens åsikt är den rätta trots andras motsägelse
stå på bar backe— (idiomatiskt) vara alldeles utblottad
stå på egna ben— klara sig själv i livet
stå på egna fötter— klara sig själv
stå på god fot med— (idiomatiskt) komma bra överens med, vara vän med
stå på god fot med ngn— ha ett vänskapligt förhållande till ngn
stå på gravens rand— vara nära livets slut
stå på huvudet— stå på huvud (och händer) med fötterna uppåt
stå på huvudet— falla handlöst
stå på jämlik fot— ha likvärdig ställning
stå pall— (idiomatiskt) stå emot, tåla, ha tillräcklig styrka för att klara påfrestningar
stå pall (för)— ha tillräcklig styrka för att klara
stå på näsan— ramla handlöst framåt
stå på näsan— (idiomatiskt) trilla omkull
stå på ofri grund— stå på hyrd eller lånad mark
stå på språng— vara beredd (att rusa)
stå på tå för ngn— passa upp eller fjäska för ngn
stå på tillväxt— ännu ej användas i full utsträckning
stå rycken— (idiomatiskt) väl uthärda påfrestningen
stå rycken— väl uthärda påfrestningen
stå sig— bevisa att vara kvalificerad
stå sig slätt— (idiomatiskt) klara sig eller reda sig skralt eller dåligt
stå sig slätt (i konkurrensen)— klara sig dåligt (i konkurrensen)
stå/sitta som tända ljus— stå/sitta orörliga och raka i ryggen
stå sitt kast— vara tvungen att ta konsekvenserna av sitt handlande
stå sitt kast— (idiomatiskt) ta skulden för något man har gjort fel
stå som en åsna mellan två hötappar— (idiomatiskt) stå i valet mellan två tillsynes lika förmånliga alternativ
(stå) som fallen från skyarna— (vara) mycket förvånad
stå som fallen från skyarna— vara mycket förvånad
stå som spön i backen— falla häftigt
stå som spön i backen— förekomma ymnigt eller intensivt
stå/ställa på glänt— (låta) vara en aning öppen
stå/ställas på bar backe— vara/bli alldeles utblottad
statens/kronans kaka är liten men säker— statlig anställning ger låg lön men är trygg
statens/kronans kaka är liten men säker— statlig anställning ger låg lön men är trygg
stå till— förhålla sig, i synnerhet vad gäller allmänt hälsotillstånd eller liknande
stå tillbaka för— vara sämre än, ligga sämre till
stå till boks— (idiomatiskt) stå i skuld
stå till buds— vara tillgänglig
stå till buds— vara tillgänglig
stå till svars— ta ansvar för något, oftast brott (mot lagen) eller liknande
stå till svars för något— uppmanas att ta ansvaret för något
stå till svars för (ngt)— ansvara för följderna av (ngt)
statuera ett exempel— varna (genom att straffa ngn)
stå under toffeln— vara helt underordnad sin hustru
stå upp från de döda— åter bli levande
stå ut— uthärda, tåla, klara av
stå väl hos ngn— vara uppskattad av ngn
stå/vara i beråd (att göra ngt)— just ämna (göra ngt)
stå/vara under ngns färla— stå under ngns (stränga) befäl
steka (ngn) vid sakta eld— långsamt plåga (ngn)
steka (ngn) vid sakta eld— långsamt plåga (ngn)
stelna till— bli stel av förskräckelse
stel som en pinne— (liknelser, idiomatiskt) väldigt stel
stel som ett kylskåp— nån som är väldigt osmidig
sticka huvudet i busken— (försöka) fly undan sanningen eller verkligheten
sticka huvudet i lejonets gap— utsätta sig för fara
sticka huvudet i sanden— (idiomatiskt) blunda för verkligheten, vägra se sanningen i vitögat
sticka i ögonen— (idiomatiskt) irritera genom att vara alltför märkbar
sticka (ngn) i ögonen— irritera (ngn) genom att vara alltför märkbar
sticka sparris— avskära sparrisväxtens jordskott
sticka svansen mellan benen— bli rädd och ge sig av
sticka svärdet i skidan— (idiomatiskt) upphöra att kriga, avsluta våldsam kamp; sluta fred
sticka under stol med— (idiomatiskt) dölja, undanhålla fakta
sticka ut— (med en liten del av sig) inkräkta på området utanför
sticka ut hakan— (idiomatiskt) våga säga sin mening även om det ogillas, visa civilkurage och riskera motstånd
stick i stäv— (bildligt, sjöfart) rakt emot t.ex. vinden, ström i vatten eller ett mötande fartyg (vilka alltså ko
stick i stäv— (bildligt, sjöfart) rakt emot t.ex. vinden, ström i vatten eller ett mötande fartyg (vilka alltså ko
stick i stäv— Att vara direkt motriktat eller i fullständig kontrast mot något; gå rakt emot det man förväntar sig
stick i stäv— Att vara direkt motriktat eller i fullständig kontrast mot något; gå rakt emot det man förväntar sig
stigande diftong— diftong där betoningen ligger på slutet
stigande diftong— diftong där betoningen ligger på slutet
stigande rytm— rytm i sådant versmått där de betonade stavelserna kommer sist i varje takt
stigande rytm— rytm i sådant versmått där de betonade stavelserna kommer sist i varje takt
stilla veckan— veckan före påsk
still going strong— som ännu har aktningsvärd prestationsförmåga
stinn i krävan— (idiomatiskt) uppblåst, högfärdig
stirra sig blind på (ngt)— alltför mycket koncentrera sig på (ngt)
stirra sig blind på (ngt)— alltför mycket koncentrera sig på (ngt)
stjäla föreställningen— (orättmätigt) få all uppmärksamhet
stöka till— bringa i oordning
stolt som en tupp— (liknelser, idiomatiskt) väldigt stolt
stoppa i sig— (vardagligt) äta och/eller dricka mycket och njuta av det, särskilt sötsaker
stopp och belägg— Krav på att stanna och lägga fram bevis för vad man just påstått; används för att ifrågasätta obelag
stopp och belägg— (vardagligt) låt bli!
stopp och belägg!— låt bli!, ta det lugnt!
stöpt i samma form— (idiomatiskt) mycket lik någon eller något (i fråga om utseende, karaktär, psykiska egenskaper o.d.)
stor flaggning— (dekorativ) flaggning med nationalflaggor och signalställ
stor i orden, liten på jorden— självsäker men i verkligheten oduglig
stor i truten— skrytsam och storordig
storm i ett vattenglas— (idiomatiskt) stor uppståndelse för något som inte kräver det
storm i ett vattenglas— (idiomatiskt) stor uppståndelse för något som inte kräver det
storm i ett vattenglas— stor uppståndelse för ingenting
storm i ett vattenglas— stor uppståndelse för ingenting
stöta (ngn) för huvudet— såra eller förtreta (ngn)
stöta (ngn) för pannan— förarga eller såra (ngn)
stöta och blöta— (idiomatiskt) gå igenom flera gånger; ideligen upprepa; vända och vrida på något; älta
stöta och blöta (en fråga)— älta (en fråga)
stöta och blöta ngt— (alltför) ingående diskutera ngt
stöta på patrull— (idiomatiskt) stöta på hinder eller motstånd
stöta på patrull— stöta på hinder eller motstånd
stöta sig med (ngn)— göra sig till ovän med (ngn)
stöta sig på (ngn/ngt)— irritera sig på (ngn/ngt)
sträcka gevär— Ge upp kampen och kapitulera inför en övermäktig motståndare — från militärtraditionen att lägga ned
sträcka på benen— ta en promenad
sträcka på sig— Att visa stolthet och självförtroende genom att räta på ryggen och höja huvudet; resa sig till sin f
sträcka upp sig— klä sig i finkläder
sträcka vapen— Att ge upp kampen och erkänna sig besegrad; kapitulera inför motståndaren och sluta försöka vinna el
stränga sin lyra till (ngns) ära— dikta eller spela till (ngns) ära
strängt taget— vid närmare eftertanke
streck i räkningen— (idiomatiskt) oväntat hinder
strida/kämpa med blanka vapen— strida/kämpa öppet och ärligt
strida med blanka vapen— kämpa på ett ärligt sätt
strid om ord— meningslös diskussion, strid om blotta ord
strid på kniven— mycket hård strid
strimlade lån— lån i bostadsrättsfastighet som fördelas som personliga lån till bostadsrättsinnehavarna för att des
strimlade lån— lån i bostadsrättsfastighet som fördelas som personliga lån till bostadsrättsinnehavarna för att des
strö salt i såren— plåga ngn som redan lider av viss företeelse
strö salt i såren på ngn— fortsätta att angripa ngn som redan lider
stryka eld på en tändsticka— tända en tändsticka genom att stryka den mot plån
stryka flagg— Att ge upp och erkänna nederlag; hämtat från sjöfarten där man hissade ned flaggan som tecken på kap
stryka med— dö /till följd av något/; förolyckas
stryka med— Dö, gå under eller förgås; används ofta om att omkomma i en olycka, katastrof eller svår situation.
strykande åtgång— mycket stor åtgång
stryka (ngn) medhårs— vara inställsam mot (ngn)
stryka över med hartassen— i efterhand försöka mildra
stryka på foten— Att backa och ge upp sin ståndpunkt; att vika undan för tryck eller krav och låta den andre parten f
stryka på foten— (idiomatiskt) ge vika
(stryk) efter noter— eftertryckligt (stryk)
stum laskning— hopfogning av två (trä)stycken med ändarna mot varandra
stup i ett— (vardagligt, idiomatiskt) synonym till: stup i kvarten
stup i ett— ideligen, i ett kör
stup i kvarten— (vardagligt, idiomatiskt) ideligen, oavbrutet, utan uppehåll
stup i kvarten— ideligen, i ett kör
styckevis och delt— uppdelat i stycken
styv i korken— självsäker; överdriven självsäker
styv i korken— Att vara mallig, inbilsk och uppblåst — bete sig som om man vore bättre än andra och inte vika sig f
subjektivt rekvisit— sinnestillstånd hos gärningsman
subskriberad middag— middag för vilken gästerna förhandsantecknar sig och betalar själva
succès pyramidal— (ålderdomligt) mycket stor succé
suga musten ur— (idiomatiskt, transitivt) en händelse, en person eller ett tillstånd som psykiskt och/eller fysiskt
suga på ramarna— (idiomatiskt) ha det knappt, leva sparsamt, måste inskränka sig
suga på ramarna— vara utan mat eller ha det ytterst knappt
summan av kardemumman— resultatet av det hela
summan av kardemumman— (vardagligt, idiomatiskt) kontentan, slutsatsen
summa summarum— totalt, sammanlagt
supa bort— slarva bort eller förlägga i fyllan och villan
supa/ljuga/svära som en borstbindare— supa/ljuga/svära omåttligt
supa någon under bordet— (idiomatiskt) dricka alkohol med någon tills denne blir redlös, kanske till och med däckar, ofta med
supa (ngn) under bordet— bjuda (ngn) sprit så att (denne) dricker sig redlös
sur som en citron— (liknelser) som är riktigt sur (på dåligt humör), jättesur, citronsur
surt, sa räven om rönnbären— det man inte kan få, låtsar man gärna att man inte vill ha
suspensivt veto— veto som innebär att beslut uppskjuts
sussa kudde— (barnspråk, idiomatiskt) sova
svälja förtreten (över ngt)— undertrycka sin indignation (över ngt)
svänga de lurviga— (vardagligt) dansa
svänga sina lurviga— Dansa med energi och lekfullhet; ett humoristiskt vardagsuttryck för att röra kroppen rytmiskt till
svänga sina lurviga— (vardagligt) dansa
svära i kyrkan— väcka förargelse
svara med samma mynt— ge igen på samma sätt
svära på mästarens ord— blint tro på vad en auktoritet sagt
svaret skyldig— Att inte ha ett svar att ge på en fråga; att stå utan ord eller förklaring, ofta till sin förlägenhe
svar på tal— (idiomatiskt) starkt motargument
svart flagg— (bildligt) svart flagga
svart på vitt— (idiomatiskt) tydligt och klart bevisat, ofta i skriftlig form
svart på vitt— otvetydigt bevis
sväva i okunnighet (om ngt)— inte känna till (ngt)
sväva i okunskap (om ngt)— inte känna till (ngt)
sväva i ovisshet— vara osäker eller oinformerad
sväva på målet— uttala sig obestämt eller osäkert
sväva på målet— (idiomatiskt) uttala sig obestämt eller osäkert
svinhugg går igen— man får igen för ngt dumt eller elakt som man har sagt eller gjort
sy ihop— lyckas åstadkomma något ihop med andra
sympatetiskt bläck— bläck för skrift som blir synlig först efter viss behandling
sympatetiskt bläck— bläck som blir synligt först efter viss behandling
(synas) med blotta ögat— (synas) utan optiskt hjälpmedel
(synas) med obeväpnat öga— (synas) utan optiskt hjälpmedel
synda på nåden— missbruka ett förtroende
synden straffar sig själv— dåliga handlingar är till skada för en själv
synd på så rara ärter— tråkigt att ngt så värdefullt måste gå förlorat
syn för gudar— (idiomatiskt) dråplig, makalös syn
synoptiska evangelierna— synoptikerna
syntetisk sats— språklig sats vars sanningsvärde, som till skillnad från analytisk sats, beror på satsens mening (be
syntetisk sats— sats vars sanningsvärde bestäms av hur verkligheten ser ut
ta av daga— (idiomatiskt, stelnat uttryck, högtidligt) beröva (någon) livet
ta avstånd från— förklara sig vara motståndare till
ta bladet från mun(nen)— tala rent ut
ta bladet från munnen— säga rent ut vad man vet
ta bladet från munnen— tala ut; berätta om sådant som hållits hemligt
ta brödet ur munnen (på ngn)— beröva (ngn) levebrödet
ta brödet ur munnen (på ngn)— beröva (ngn) levebrödet
tabula rasa— (bildligt) oskrivet blad, något som kan utvecklas i alla möjliga riktningar
tacka för det!— det är ju helt naturligt och självklart!
tacka näcken för det— naturligtvis
tacka nej— avvisa en inbjudan eller ett erbjudande, särskilt genom att kort berätta för annan att man uppskatta
tackar (allra) mjukast!— hjärtligt tack!
tacka vet jag (sommaren)— jag tycker bättre om (sommaren)
tack för senast— tack för din/er gästfrihet när jag var på besök sist
ta dagen som den kommer— leva utan att bekymra sig för framtiden
ta dagen som den kommer— leva utan att bekymra sig för framtiden
ta del av— bli underrättad om
ta det isigt— ta det lugnt
ta det isigt— ta det lugnt
ta det isigt!— ta det lugnt!
ta det isigt!— ta det lugnt!
ta det lilla lugna— Hålla sig stillsam och avspänd, ta saker i ett lugnare tempo utan att hetsa eller låta oro ta överha
ta det lilla lugna— Hålla sig stillsam och avspänd, ta saker i ett lugnare tempo utan att hetsa eller låta oro ta överha
ta det lugnt— (idiomatiskt) slappna av, inte göra särskilt mycket
ta det lugnt— Förbli lugn och samlad i en situation, inte stressa eller oroa sig utan hantera det hela med ro och
(ta det) med en nypa salt— (ta det) med viss reservation
ta det säkra för(e) det osäkra— föredra en säker (men mindre) fördel framför en större (men ovissare)
ta det säkra för(e) det osäkra— föredra en säker (men mindre) fördel framför en större (men ovissare)
ta det varligt!— var försiktig!
ta det varligt!— var försiktig!
ta emot med varma servetter— (idiomatiskt, mindre brukligt) möta någon med kraftiga motåtgärder, vanligen fysiskt våld
(ta emot ngn) med öppna armar— (ta emot ngn) mycket hjärtligt
(ta emot ngn) med stora famnen— (ta emot ngn) hjärtligt
(ta emot ngn) med varma servetter— (ta emot ngn) med kraftiga motåtgärder
ta emot ngn med varma servetter— möta ngn med kraftiga motåtgärder
ta en rövare— göra ett fräckt försök
(ta en vara på) öppet köp— (genomföra ett) köp där köparen får låta varan återgå utan angivande av skäl
ta/få igen på gungorna vad man förlorar på karusellen— ta/få igen på en sak (affär) det man förlorat på en annan
ta fasta på (ngt)— bestämt räkna med (ngt) såsom ett faktum
ta fasta på (ngt)— bestämt räkna med (ngt) såsom ett faktum
ta fel/miste— Att ha fel uppfattning om något, bedöma en situation felaktigt eller förväxla en sak med en annan oc
ta fel/miste— Att ha fel uppfattning om något, bedöma en situation felaktigt eller förväxla en sak med en annan oc
ta för givet— Anta att något är sant eller självklart utan att ifrågasätta det, inte uppskatta eller reflektera öv
ta för kontant— (idiomatiskt) godta såsom riktig, sätta tro till något, lita på något
ta första steget— utföra en inledande handling i hopp om att ngn annan reagerar välvilligt och tar vid
ta första steget— utföra en inledande handling i hopp om att ngn annan reagerar välvilligt och tar vid
taga doket— (idiomatiskt) bli nunna
taga kropp— ta konkret gestalt
taga med storm— variantform till ta med storm
ta(ga) (ngn) av daga— beröva (ngn) livet
taga slöjan— Att inträda i ett kloster och avlägga nunnelöften; ett bildligt uttryck för att lämna det världsliga
(tagen) på bar gärning— (tagen) vid själva utförandet av gärningen
tagen på sängen— (idiomatiskt) alldeles häpen, kraftigt överraskad, helt paff
(tåget är) på ingående— (tåget) ankommer just
(tåget är) på ingång— (tåget) ankommer just
tågkrasch i slow motion— långsam process som leder mot misslyckande men ändå inte avbryts
ta Gud i hågen— (idiomatiskt) ta sig an något med optimism och entusiasm
ta Gud i hågen— (idiomatiskt) ta sig an något med optimism och entusiasm
ta Gud i hågen— optimistiskt gripa sig an (med ngt)
ta Gud i hågen— optimistiskt gripa sig an (med ngt)
ta hänsyn till— Beakta relevanta omständigheter eller perspektiv i ett beslut, inte ignorera faktorer som påverkar u
ta hänsyn till— uppträda hänsynsfullt med tanke på
ta hem spelet— Att vinna och avgöra till sin fördel, säkra den slutgiltiga segern — bildligt hämtat från kortspel d
ta höjd— (idiomatiskt) förbereda sig så att man har handlingsutrymme; ta i med råge eller marginal för att sä
ta hus i helvete— bli konflikt eller bråk
ta i— anstränga sig fysiskt
(ta i) för kung och fosterland— (ta i) av alla krafter
ta i från tårna— ta i mycket hårt och ordentligt
ta igen— (transitivt) kompensera för (någon förlust eller utebliven förtjänst, t.ex. pengar eller någon annan
ta i kragen— (idiomatiskt) ta någon i upptuktelse
ta illa upp— bli stött eller sårad
ta illa upp— bli kränkt eller sårad av något som var inget illa ment
ta illa upp— ta nånting personligt och gå i försvar
ta illa vid sig— (reflexivt) ta illa upp; bli kränkt eller sårad av något som inte var illa ment
ta illa vid sig— bli stött eller sårad
ta i med hårdhandskarna— tillgripa stränga åtgärder
ta i med hårdhandskarna— tillgripa stränga åtgärder
ta i med hårdhandskarna— ta i riktigt ordentligt
ta i med hårdhandskarna— ta i riktigt ordentligt
ta initiativet— (idiomatiskt) utföra första steget
ta intryck (av)— påverkas (av)
ta intryck (av)— påverkas (av)
ta in vatten— Om ett fartyg eller en behållare som via ett hål eller en spricka börjar fyllas med vatten och därig
ta i sin mun— (idiomatiskt) säga ett ord eller uttryck, oftast när man vägrar eller aldrig gör det
ta i trä!— må det (fortsätta att) gå bra!
ta itu med— sätta i gång med, sköta om, ta hand om, åtgärda
ta itu med— (beslutsamt) börja ägna sig åt
ta kål på— (idiomatiskt) döda; förgöra; förinta, förstöra, tillintetgöra, utplåna; slå ut
ta kål på— Att fullständigt förgöra, besegra eller sätta stopp för något eller någon — bildligt om att eliminer
tak över huvudet— (idiomatiskt) bostad, husrum, logi
tala är silver, tiga är guld— det är ofta bättre att tiga än att tala
(tala för) nakna väggar— (tala för) lokal utan publik
tala förstånd med ngn— få ngn att inse vad som är rätt handlingssätt
tala för tomma/nakna väggar— tala utan att ngn lyssnar
tala fritt ur hjärtat— tala utan hämningar
ta lagen i egna händer— själv skipa rättvisa
tåla kallt stål— tåla påfrestningar
tala klarspråk— uttrycka ngt utan omskrivningar
tala med dubbel/kluven tunga— vara falsk i sitt tal
tala med en röst— gemensamt framföra en mening, ståndpunkt eller dylikt
tala med kluven tunga— (idiomatiskt) säga en sak men mena eller göra något helt annat; att inte stå för vad man har sagt; a
tala med små bokstäver— tala tyst och försiktigt
tala (ngn) till rätta— få (ngn) att inse sitt misstag
tala om rep i hängd mans hus— (taktlöst) beröra ämnen som är obehagliga för den tilltalade
tala/prata i vädret— prata strunt
tala som de blinda slåss— prata strunt
tala som en bok— tala skriftspråkligt
tala som en bok— (idiomatiskt) tala skriftspråkligt, tala i (pedantiskt) väl övervägda ordalag, tala (pedantiskt) vis
tala till punkt— tala färdigt
tala ur skägget— tala tydligt
tala ur skägget— (idiomatiskt) tala högt och tydligt
tala ut— uttala sig på ett rättframt och tydligt sätt utan att linda in sitt budskap, åsikt el.dyl.
tala (varmt) för varan— rekommendera ngt
tala vitt och brett (om ngt)— tala ohämmat, ordrikt och högljutt (om ngt)
ta livet av— (idiomatiskt) döda
ta loven av— (idiomatiskt, transitivt) matta, göra verkningslös
ta loven av ngn/ngt— få övertaget över ngn/ngt
ta märke på— sikta in sig på
ta med en nypa salt— (idiomatiskt) inte tro okritiskt på något
ta med en rejäl skopa salt— (idiomatiskt) variant av ta med en skopa salt
ta med en skopa salt— (idiomatiskt) tro kritiskt på saker och ting
ta med en stor skopa salt— (idiomatiskt) variant av ta med en skopa salt
ta med ett korn salt— (idiomatiskt) variant av ta med en nypa salt
ta med storm— (idiomatiskt) väcka stark förtjusning från första stund; hänföra på direkten, hänrycka på stört
ta mej fan— (idiomatiskt, vardagligt) variant av ta mig fan
ta mig fan— (idiomatiskt, vardagligt) banne mig
ta mod till sig— samla nödvändig själslig styrka
ta munnen full— Göra överdrivna påståenden eller löften man inte kan hålla; skryta eller hävda mer om sig själv elle
ta musten ur— (idiomatiskt, transitivt) göra att någon (i högre grad) blir psykologiskt omotiverad eller fysiskt t
ta något med en klackspark— (idiomatiskt) ta lättvindigt på något som kan medföra negativa konsekvenser, ignorera negativa konse
ta ned skylten— Att avsluta sin verksamhet eller sitt liv; ett bildligt uttryck för att dö, hämtat från hur en affär
ta ner himlen— utföra ngt till synes omöjligt
ta ner månen— göra det omöjliga
ta ner skylten— (idiomatiskt) upphöra (om t.ex. en affär)
ta (ngn) i hampan— gripa tag i (ngn)
ta ngn i kragen— ta ngn i upptuktelse
ta ngn i nackskinnet— Gripa tag i någon för att stoppa eller kontrollera dem; bildligt om att med kraft hejda eller hålla
ta ngn i örat— ge ngn en skarp tillrättavisning
ta ngn på orden— tro att ngn menar vad han säger
ta (ngn) på sängen— överrumpla (ngn)
ta ngns parti— (förklara sig) stödja ngn
ta (ngn) till fånga— ta fast (ngn)
ta (ngn) till nåder— förlåta (ngn)
ta (ngn) under sina vingars skugga— ta (ngn) i sitt beskydd
ta ngn under sina vingars skugga— beskydda ngn
ta ngt för kontant— godta ngt såsom riktigt
ta ngt med en klackspark— ta ngt lättsinnigt
ta ngt med en nypa salt— inte tro okritiskt på ngt
ta (ngt) med i räkningen— ej utelämna (ngt)
ta ngt på sitt samvete— ta (det moraliska) ansvaret för ngt
tänka på (den) senare delen— tänka på att gå hem eller gå till sängs
ta notis om— Medvetet uppmärksamma och beakta något eller någon; att ta hänsyn till och reagera på information el
Tantali kval— brist mitt i överflöd
ta nunnedoket— Träda in i ett kloster och bli nunna; lämna det världsliga livet för ett liv i religiös avskildhet o
ta nya tag— åter gripa sig an (med ngt)
ta ordet ur mun på ngn— säga ngt som ngn annan just tänkt säga
ta på kornet— (idiomatiskt) med precision och naturtroget återgiva eller skildra
ta på krita— (idiomatiskt) köpa något på kredit
ta på orden— (idiomatiskt) tolka vad någon säger bokstavligt, utan att försöka gissa in några bibetydelser, ironi
ta på räkning— ta på kredit
ta parti för ngn— (förklara sig) stödja ngn
ta på sängen— (idiomatiskt) överrumpla
tappad bakom en vagn— (idiomatiskt) dum och tafatt, ha långsam uppfattningsförmåga
tappa hakan— (idiomatiskt) öppet visa sin förvåning eller bestörtning
tappa hakan— öppet visa sin förvåning eller bestörtning
tappa huvudet— (tillfälligt) mista omdömesförmågan
tappa sugen— förlora lusten och ge upp
tappa väderkornet— förlora förmågan att orientera sig
ta priset— överträffa allt eller alla
ta reda på— skaffa sig kännedom om
tärningen är kastad— anger att någonting har satts i gång, påbörjats; spelet har börjat
tärningen är kastad— en viktig och oåterkallelig handling är utförd
tårta på tårta— (idiomatiskt) för mycket av det goda
tårta på tårta— onödig upprepning av ord eller uttryck med samma eller liknande betydelse
ta saken i egna händer— försöka lösa stridsfrågan på egen hand
ta seden dit man kommer— göra så som värden har för vana att göra - när man är gäst hos någon
ta seden dit man kommer— anpassa sig som gäst till det som värden föredrar
ta sig av daga— (eufemistiskt) avsiktligt döda sig själv
ta sig där bak— uttrycker starkt missnöje med någon och föreslår att vederbörande ska vidröra sitt eget anus
ta sig en bläcka— (idiomatiskt) bli kraftigt berusad på sprit
ta sig/få för mycket till bästa— dricka sig onykter
ta sig för när— känna sig förnärmad
ta sig för pannan— bli förvirrad eller förvånad
ta sig i kragen— (idiomatiskt) samla sig, rycka upp sig, skärpa till sig, skärpa sig
ta sig i kragen— (själsligt) samla sig
ta sig orådet före— (idiomatiskt, formellt) göra en sådan dumhet som något
ta sig orådet före att...— göra ngt så dumt som att...
ta sig samman— (idiomatiskt) ta kontroll över och sluta visa sina starka känslor (av att vara orolig, upprörd, i ch
ta sig till vara— Att vara försiktig och akta sig för risker eller fallgropar, skydda sig mot att göra misstag eller r
ta sig ton— uppträda utmanande
ta sig vatten över huvudet— (idiomatiskt) ta sig an något som man inte är kapabel till, inlåta sig på något vartill ens krafter
ta sig vatten över huvudet— åta sig mer än man klarar av
ta sin hand ifrån (ngn/ngt)— sluta att bry sig om och ansvara för (ngn/ngt)
ta sin mats/Mats ur skolan— dra sig ur en obehaglig situation
ta sin Mats ur skolan— dra sig ur en besvärlig situation
ta sin Mats ur skolan— (idiomatiskt) dra sig ur en brydsam eller farlig situation utan förlust eller förödmjukelse
ta sitt förnuft till fånga— bli förståndigare
ta sitt liv— begå självmord
ta sitt liv— (eufemistiskt) avsiktligt döda sig själv
ta skadan igen— skaffa sig kompensation (för ngt) på annat sätt
ta skeden i vacker hand— Acceptera en obehaglig situation och anpassa sig till den utan att göra motstånd; ge upp sin vilja o
ta skeden i vacker hand— (idiomatiskt) hålla sig i skinnet och foga sig efter någons förmaning
ta skeden i vackra handen— Att acceptera en svår eller obehaglig situation och anpassa sig till den, att lägga stolthet åt sida
ta skruv— ha tydlig verkan
ta skruv— (idiomatiskt) ha tydlig verkan
ta slut— uttömma alla krafter
ta spjärn— sätta sin kropp eller kroppsdelar mot något för att motstå viss kraft
ta ställning/parti för/mot— förklara sig vara anhängare/motståndare till
ta steget fullt ut— fullfölja viss handling och ta konsekvenserna av den
ta till— (transitivt) (i pressad situation) använda sig av (någon mer aggressiv metod mot sin(a) motståndare)
ta till äkta— gifta sig med
ta till benen— springa sin väg
ta till harvärjan— (idiomatiskt) fly, smita sin kos; fega ur
ta till harvärjan— Att ta till harvärjan innebär att fly eller ge sig av hastigt, att söka sin räddning genom att sprin
ta till intäkt— använda som stöd
ta till intäkt (för)— åberopa såsom stöd (för)
(ta till) i underkant— (ta till) i minsta eller knappaste laget
ta till lipen— börja gråta
ta till lipen— (idiomatiskt) börja gråta
ta till orda— Bryta tystnaden och börja tala, ofta i en formell eller allvarlig situation där man vill framföra nå
ta till orda— börja tala (eller skriva)
ta till sjappen— Fly eller smita snabbt från en plats eller situation; ta till flykten när det blir obehagligt eller
ta till storsläggan— (idiomatiskt) kraftigt ta itu med något för att komma tillrätta med ett missförhållande; våldsamt an
ta till storsläggan— med kraft ta itu med ngt
ta till vara— ta hand om (och utnyttja)
ta tjuren vid hornen— ta tag i något som tar emot att göra
ta tjuren vid hornen— oförskräckt gripa sig an med problem
ta tjuren vid hornen— (idiomatiskt) utföra något nödvändigt (eller ett besvärligt problem) som man egentligen inte vill
ta udden av något— tona ner eller avdramatisera något
ta upp den kastade handsken— anta utmaningen
ta ut (ngt) i förskott— (för tidigt) räkna med (ngt) såsom redan uppnått
ta ut sin rätt— via sina naturliga konsekvenser ha en negativ inverkan
ta väl/illa upp— reagera positivt/negativt (på ngt)
ta väl upp— reagera positivt (på ngt)
ta vara på— ta hand om (och inte låta skadas eller förspillas)
ta vara på (ngt)— se till att (ngt) inte går till spillo
ta vara på sig— hjälpa sig själv
ta vid— fortsätta eller ta över där eller när något eller någon slutar (i handling, tid, rum eller villkor)
tid efter annan— vid slumpvis spridda tillfällen
tid efter annan— vid slumpvis spridda tillfällen
tid efter annan— periodvis, ibland
tid efter annan— periodvis, ibland
tiden är ur led— tidsförhållandena är onormala
tiden får utvisa— (idiomatiskt) händelser och resultat kan man inte veta på förhand
tiden läker alla sår— efter tillräckligt lång tid glöms allt obehagligt
tidens tand— tiden betraktad såsom förändrande och nedslitande kraft
tids nog— (idiomatiskt) förr eller senare, så småningom; efter viss väntetid; i sinom tid, när tiden är inne
tigga stryk— bete sig utmanande (som om man ville ha stryk)
tigga stryk— (idiomatiskt) bete sig utmanande; medvetet provocera fram en reaktion
till åren kommen— Hövligt och eufemistiskt uttryck för att beskriva någon som är gammal eller ålderstigen; undviker de
till åren kommen— ålderstigen, gammal
till äventyrs— möjligen, händelsevis, mot förmodan
till äventyrs— (idiomatiskt) händelsevis, tvärtemot vad som förväntas
tillbaka till ruta ett— tillbaka till utgångsläget
till boks— (ålderdomligt) i skuld
till dags dato— Uttryck som anger fram till och med den aktuella dagen; används för att summera det nuvarande läget
till den milda grad— (idiomatiskt, vardagligt) ofantligt; till den grad eller i den utsträckning (att)
till den milda grad— Används för att betona något i extremt hög grad; uttrycker att något förekommer i en ovanligt stor u
till den verkan det hava kan— till den nytta det eventuellt kan göra
till döddagar— tills man dör
till en början— I inledningsskedet, under de första faserna av något — beskriver ett tillstånd som gällde vid starte
till följd av (ngt)— på grund av (ngt)
till förfång för (ngt)— till skada för (ngt)
till/från höger och vänster— åt/från alla håll
till/från höger och vänster— åt/från alla håll
till fyllest— tillräckligt
till fyllest— tillräckligt
till godo— som anspråk, som fordran, till förfogande; till fördel
till hands— inom räckhåll
till heders— (på nytt bli) känd eller populär, ärad
till intet förpliktande— variant av till intet förpliktigande
till intet förpliktigande— (idiomatiskt) som inte innebär några skyldigheter för någon; som inte förpliktigar
till lags— till belåtenhet
till leda— (idiomatiskt) mer än nog (så att man får avsmak, blir trött eller mätt på något)
till livs— att äta eller dricka (även bildligt)
till ljusan dag— till fullt dagsljus
till måls— Att träffa exakt rätt eller nå sitt mål med precision; används bildligt om något som lyckas fullstän
till mans— de flesta, inte allihop men nästan
till max— enormt mycket
till nöds— om det kniper, om man måste, som sista utväg
till och från— vid vissa tillfällen
till och med— fram till och inklusive det angivna
till och med— (faktiskt) även
till överlopps— Uttryck som betonar att något förekommer i mer än tillräcklig mängd; syftar på ett överflöd som klar
till överlopps— mer än som behövs
(till) på köpet— såsom extra, tillkommande omständighet
till på köpet— utöver allt annat, därtill
till punkt— färdigt, klart
till punkt och pricka— (idiomatiskt) in i minsta detalj, exakt, mycket noggrant
till punkt och pricka— in i minsta detalj
till råga på allt— som ett extra påbröd
till råga på allt/eländet— förutom allt detta som är dåligt
till salu— för försäljning
till salu— (avsedd) för försäljning
till skänks— Att erbjuda eller ge bort något utan kostnad eller motprestation; när något ges som en gåva, helt gr
till skänks— som gåva, gratis
till skillnad från/mot— i motsats till
till slut/sist— (äntligen) efter viss (vänte)tid
till spillo— Att slösas bort, förstöras eller försvinna utan att komma till nytta; om resurser, tid eller möjligh
tills vidare— för en obestämd tid framåt
tills vidare— utan bortre tidsgräns, permanent
till syvende och sist— när allt kommer omkring
till syvende och sist— (idiomatiskt, ordpar) när allt kommer omkring, till sist, till slut
till tals— så att man får uttrycka sig
till tåls— till tålamod, med tålamodet
till topps— till toppen
till tusen— I yttersta grad eller i hög utsträckning — en förstärkning som betonar att något är extremt, fullstä
till väders— Att lyfta eller sända något uppåt mot himlen; används bildligt för att beskriva något som stiger, ka
till väga— (idiomatiskt) i frasen gå till väga
till vardagsbruk— till användning på vardagarna
till varje pris— oavsett vad det kostar
till viljes— i enlighet med någons vilja
till yttermera visso— såsom ytterligare bekräftelse
till yttermera visso— förutom det redan nämnda, dessutom
tinget i sig— (högre) verklighet som ligger bakom en företeelse och är oberoende av människans sätt att uppfatta d
titta förbi— besöka under kortare period
titta för djupt i glaset— vara alltför förtjust i sprit
titta i november— Skela, det vill säga ha en blick som inte är parallell utan riktar sig åt olika håll, som om ögonen
titta snett på (ngn)— visa avund eller missnöje mot (ngn)
titta snett på (ngn)— visa avund eller missnöje mot (ngn)
titta under lugg— titta förstulet
titta under lugg— titta förstulet
titt och/som tätt— Mycket ofta och med korta mellanrum, upprepade gånger — beskriver något som sker tätt och frekvent,
titt och tätt— Att något förekommer eller händer upprepade gånger med korta mellanrum, återkommande och med påfalla
titt och tätt— Att något förekommer eller händer upprepade gånger med korta mellanrum, återkommande och med påfalla
titt och tätt— Att något förekommer eller händer upprepade gånger med korta mellanrum, återkommande och med påfalla
titt och tätt— Att något förekommer eller händer upprepade gånger med korta mellanrum, återkommande och med påfalla
titt som oftast— I de allra flesta fall, väldigt frekvent — beskriver ett återkommande mönster som upprepas så regelb
tjäna av— sitta av sitt fängelsestraff
tjäna in på gungorna vad man förlorar på karusellen— ta igen en förlust på annat håll
tjäna (sju år) för Rakel— tjäna länge och troget för att få ngt
tjäna (sju år) för Rakel— tjäna länge och troget för att få ngt
tjäna (sju år) för Rakel— tjäna länge och troget för att få ngt
tjäna (sju år) för Rakel— tjäna länge och troget för att få ngt
tjocka släkten— (den stora) släkten
tjuta med ulvarna— göra som alla andra
tjuta med ulvarna— (idiomatiskt) förena sig med angriparna på ett fegt eller opportunistiskt sätt
tjuta med vargarna— förena sig med angriparna
tjuta med vargarna— (idiomatiskt) förena sig med angriparna på ett fegt eller opportunistiskt sätt
tjuv- och rackarspel— spel som inte följer reglerna
tom fras— innehållslöst uttryck, löften utan substans
tömma nederlagets bittra kalk (i botten)— lida (fullständigt) nederlag
tomma ord— löfte som inte infrias
tomma tunnor skramlar mest— den som argumenterar i ett högt tonläge ofta inte har så mycket att säga
tomma tunnor skramlar mest— den som har minst att säga är ofta mest högljudd
tomtar på loftet— vara dum eller ha låg intelligens
topp tunnor rasande— (idiomatiskt) mycket rasande; ursinnig
topp tunnor rasande— Att vara extremt arg och upprörd, kokande av ilska — beskriver en person som helt förlorat behärskni
torr bakom öronen— (idiomatiskt) erfaren och mogen
torr som snus— alldeles torr
tråda dansen— börja dansa
träda emellan— Att aktivt gå in och stoppa en konflikt eller ett problem, att lägga sig i en situation för att förh
träda i kraft— börja gälla
träda i likvidation— börja avveckla sin ekonomiska verksamhet
träda inför skranket— uppträda inför domstol
träda ngns ära för när— Att kränka eller såra någons värdighet och självrespekt genom ord eller handling, att angripa en per
träffa den rätte/rätta— träffa den stora kärleken
träffa huvudet på spiken— få helt rätt
träffa huvudet på spiken— få helt rätt
träffa huvudet på spiken— uttrycka det absolut väsentliga
träffa huvudet på spiken— uttrycka det absolut väsentliga
träffa mitt i prick— (idiomatiskt) träffa rätt
träffa/slå huvudet på spiken— träffa rätt
träffa/slå huvudet på spiken— träffa rätt
trägen vinner— den ihärdige lyckas
trägen vinner— den ihärdige lyckas
trampa gasen i botten— trycka ner gaspedalen så långt som möjligt
trampa i klaveret— göra bort sig
trampa i klaveret— (idiomatiskt) göra sig skyldig till ett pinsamt misstag, ofta en taktlöshet
trampa i klaveret— göra en svår tabbe
trampa ngn på tårna— förolämpa ngn
trampa på en öm tå— ta upp ett känsligt ämne, som orsakar starka reaktioner
trampa spiken i botten— trampa gaspedalen i botten
trampa under fötterna— behandla hänsynslöst
trampa ur barnskorna— (börja) bli vuxen
trampa ut barnskorna— Att växa upp och lämna barndomen bakom sig, ta steget in i vuxenlivet och sluta bete sig som ett bar
trampa vatten— hålla sig flytande (på en och samma plats) i vatten genom att utföra tramprörelser
trampa vatten— hålla sig flytande utan att simma någonvart
trångt om saligheten— ont om plats
trångt om saligheten— ont om plats
trappa upp— Öka intensiteten, omfattningen eller nivån av något stegvis, som en konflikt, insats eller aktivitet
traska patrull(o) med ngn— osjälvständigt handla på samma sätt som ngn annan
(tredje) gången gillt— (tredje) gången blir det bra
tredje gången gillt— ungefär man lyckas ofta/förmodligen på tredje försöket; tredje försöket (och vi hoppas det går den h
tredje gången gillt— princip som betyder att vid tredje tillfället ska hända något drastiskt, tex högre straff, bot eller
tredje graden— polisförhör under tortyrartade former i syfte att framtvinga bekännelse
tre vise män— de tre män från Österlandet som ledda av en stjärna kom för att hylla Jesusbarnet
trevligt att träffas— artigt uttryck som används då talaren möter någon för första gången
trilla av pinn— (idiomatiskt, vardagligt) variantform till trilla av pinnen; dö
trilla av pinn(en)— Dö, ofta oväntat eller i hög ålder; en informell och något lättsam omskrivning för att beskriva att
trilla av pinnen— (vardagligt) dö
trilla dit— råka ut för ngt obehagligt
tripp trapp trull— tre personer eller föremål av olika storlek
tripp trapp trull— (vardagligt) tre föremål eller personer av (tydligt) olika storlekar som står i storleksordning
tro det!— Utrop som bekräftar med eftertryck att något verkligen är sant eller faktiskt sker — ofta som svar p
tro gör man i kyrkan— det är inte tillräckligt att tro något stämmer, såvida det inte gäller guds existens (för allt annat
trolla fram— frambringa något genom trolleri
trolla med knäna— (idiomatiskt, vardagligt) göra något som verkar omöjligt
tröst för ett tigerhjärta— (idiomatiskt) klen tröst, bara skenbar tröst
tröst för tigerhjärtan— (idiomatiskt) skenbar tröst, inte mycket till tröst, klen tröst
trumma ut— Att aktivt och enträget sprida ett budskap eller en nyhet till en bred publik, ofta med eftertryck o
trycka ned ngn i galoscherna— få ngn att helt förlora självförtroendet
trycka ned ngn i galoscherna— få ngn att helt förlora självförtroendet
trycka ner ngn (i skorna)— behandla ngn synnerligen nedlåtande
trycka ner ngn (i skorna)— behandla ngn synnerligen nedlåtande
trycka på— envetet försöka påverka (någon eller några att fatta ett visst beslut eller liknande)
tugga fradga— få fradga om munnen i samband med tuggning
tulla på— i hemlighet använda lite av något slags förbrukningsmateriel innan det egentligen var dags
tummen ned för ngn/ngt— (uttryck för) förkastande eller ogillande av ngn/ngt
tummen upp för ngn/ngt— (uttryck för) uppskattning av ngn/ngt
tummis på det!— det tummar vi på, det lovar vi varandra
tungan löpte i väg (med honom)— (han) yttrade ngt obetänksamt
tungan på vågen— ngt (till synes obetydligt) som fäller avgörandet
(tung) som själva näcken— oerhört (tung)
tuppa av— svimma; kollapsa
tuppkammen växer/sväller (på honom)— (han) blir märkbart stolt eller övermodig
tupp tupp men ingen höna— en lek av barn med blommorna på ett grässtrå
tusen sinom tusen— (idiomatiskt) oräkneligt
tusen tack— större tack än bara tack
tuta i— inbilla någon något felaktigt
tuta och köra— redo att sätta igång
tvåla till— (idiomatiskt) läxa upp
två sidor av samma mynt— två aspekter av samma sak
två sina händer— förklara sig fri från allt ansvar
två sina händer— (idiomatiskt) frånsäga sig allt ansvar för en utförd handling
tvätta sitt smutsiga linne hemma— inte låta stridigheter inom en familj komma ut
tvinga (ngn) på knä— tvinga (ngn) till underkastelse
tvinga (ngn) på knä— tvinga (ngn) till underkastelse
tvista om påvens skägg— tvista om ngt meningslöst eller ngt som är omöjligt att avgöra
tvi vale!— Arkaisk utropsfras som uttrycker starkt avsky, moralisk indignation eller förakt; ett kraftfullt sät
tycka illa vara— (idiomatiskt) ta illa upp
tycka illa vara— ta illa upp
tyda allt till det bästa— ge allt den gynnsammaste eller välvilligaste tolkningen
tyna bort— gradvis bli allt mindre livskraftig och svag
tyst, min mun, så får du socker— det här bör jag hålla tyst med
tyst som en mus— alldeles tyst
tyst som en mus— alldeles tyst
udda fågel— något eller någon som inte passar in i sällskapet eller sammanhanget
ugglor i mossen— när något inte stämmer eller det är problematiskt
ulv i fårakläder— farlig person som till det yttre verkar ofarlig
ulv i fårakläder— (idiomatiskt) något som vid första anblick verkar oskuldsfullt och ofarligt men vid närmare granskni
undan för undan— litet i taget, gradvis, successivt
undan för undan— så småningom, efter hand
under all kritik— jättedålig, ytterst dålig
under all kritik— inte värd att ens bedömas
under bältet— (mindre brukligt) usel, moraliskt låg
under bordet— (idiomatiskt) bakom kulisserna
under det att— Konjunktion som anger att två händelser eller tillstånd pågår samtidigt, en formell variant av 'meda
under knapphetens kalla stjärna— i fattigdom
under över alla under!— så utomordentligt märkligt!
under tiden— Medan något annat pågår, i mellantiden — det ena sker parallellt med eller i väntan på det andra, ut
under tiden— som sker samtidigt under en längre period
(undra) i sitt (stilla) sinne— (undra) inom sig
undra på det!— det är inte så konstigt
undre världen— den kriminella världen
uppåt väggarna— Om en person eller situation som är fullständigt orimlig, galen eller absurd, bortom alla normala gr
uppåt väggarna— (idiomatiskt, vardagligt) alldeles galet, bortom all logik
uppfinna hjulet— (tro sig) uppfinna eller upptäcka ngt som redan (sedan länge) existerar
uppfylla all(an) rättfärdighet— göra allt vad som kan begäras
upphöja (ngn) till skyarna— starkt berömma (ngn)
upp i dagen— fysiskt sett väldigt lik
upp med hakan!— se ljusare på situationen!
upp och ned— (idiomatiskt) variant av upp och ner; så att ovansidan är neråt och vice versa
upp och ner— (idiomatiskt) så att ovansidan är neråt och vice versa
uppta ngns fallna mantel— fortsätta ngns verk
ur egen fatabur— (idiomatiskt) av egen uppfinning
ur egen fatabur— av egen uppfinning
ur gängorna— Fullständigt ur balans och extremt upprörd eller förvirrad; att ha tappat fattningen helt, likt ett
ur jämvikt— I ett tillstånd av obalans där det normala jämviktsläget rubbats, antingen psykologiskt, fysiskt ell
utan anseende till person— utan hänsyn till vem personen i fråga är
utan att röra en fena— helt stilla
utandas sin sista suck— Att dö; ett poetiskt och högtidligt omskrivning för dödsögonblicket då en person drar sitt allra sis
utan egen förskyllan— att orsaka något utan avsikt
utan egen förskyllan eller värdighet— utan att egentligen ha förtjänat det
utan en tråd på kroppen— inte (ha) några kläder på sig, helt utan kläder (på sig), naken
utanför ramarna— (idiomatiskt) på ett annorlunda, okonventionellt sätt, från ett helt nytt perspektiv
utan motstycke— (idiomatiskt) unik i sitt slag; mycket bättre eller sämre än allt annat
utan rast eller ro— utan (möjlighet till) vila
utan vidare— utan problem eller inskränkningar
utan vidare spisning— helt enkelt
(utföra ngt) i förväg— (utföra ngt) före den nödvändiga tidpunkten
utföra sina behov— (idiomatiskt, eufemistiskt) urinera eller göra sig av med avföring
utgå från— (idiomatiskt) anta
utgjuta sig— Att i ord ge uttryck för sin sorg, klagan eller starka känslor; att låta sina innersta tankar och be
utmana ödet— ge sig in på ngt som kan sluta illa
ut och in— (idiomatiskt) så att utsidan är på insidan och vice versa
utom sig— som känner starka känslor
utom sig (av sorg/raseri)— mycket upprörd
(utportionering) i parti och minut— (utportionering) i stor, osorterad mängd
uträtta sina behov— (idiomatiskt, eufemistiskt) urinera eller göra sig av med avföring
uträtta sina naturbehov— uträtta sina behov
uträtta sitt tarv— (idiomatiskt, ålderdomligt, eufemistiskt) utföra sina behov
väcka ont blod— (idiomatiskt) väcka förargelse eller missnöje
väcka ont/ond blod— orsaka missnöje eller förbittring
väcka till liv— få att börja existera
vacker som en dag— strålande vacker
väck inte den björn som sover— ta inte upp problem i onödan
vad det lider— med tiden, så småningom
vad det lider— (idiomatiskt) (vid möjlighet) med tiden
väder och vind— (idiomatiskt) (potentiellt dåligt) väder
väder och vind— Att vara utsatt för alla väderförhållanden och naturens krafter utan skydd, att trotsa eller uthärda
vad fattas dig?— vad är det för fel på dig?
vad för slag?— vad menas med detta?
vad för slag?— vad menas med detta?
vad går det åt dig?— vad är det med dig?
vad går det åt dig?— vad är det med dig?
vad/hur/vem/var i all världen?— jag undrar verkligen vad/hur/vem/var
(vad) i all sin dar— vad skall detta betyda
vad i all sin dar!— vad är nu detta!
vad i all sin dar!— vad är nu detta!
vad i fridens namn?— vad är det som händer?
vad i fridens namn?— vad är det som händer?
vad i hela friden?— vad är det som händer?
vad i hela friden?— vad är det som händer?
vad i helskotta?— vad i hela friden?
vad i helskotta?— vad i hela friden?
vädra morgonluft— ana nya möjligheter
vädra morgonluft— (idiomatiskt) ana nya möjligheter för politisk eller ekonomisk verksamhet, i synnerhet av tvivelakti
vad säger du?— är det verkligen sant?
vad som komma skall— (stelnat uttryck) vad som kommer (att) komma
vad tar det åt dig?— vad får dig att handla på det sättet?
vad tog det åt (honom)?— vad är det (för fel) med (honom)?
vad var det jag sa!— jag fick rätt i alla fall!
vad vill detta säga?— vad menas med detta?
väga sina ord på guldvåg— mycket noggrant välja sina ord
vägd och befunnen för lätt— som visat sig sakna nödvändiga förutsättningar
vagel i ögat— (idiomatiskt) något som är till förtret eller förargelse
vägen till helvetet är kantad med goda föresatser— goda föresatser alena räcker inte om de inte följs upp av handlingar
vägen till mannens hjärta går genom magen— med god mat vinner kvinnan mannens uppskattning
vägg i vägg— intill, (som) granne (med)
vakna på fel sida— vakna trött och vresig
vakta sin tunga— (idiomatiskt) vara försiktig med vad man säger
väl bekomme— (idiomatiskt) svar på artighetsfraser såsom tack så mycket
väl bekomme!— var så god!
välja med fötterna— (idiomatiskt) välja (och ekonomiskt stödja) en tjänst framför en annan, exempelvis genom att \"ta me
välja sina ord— vara noggrann med hur man uttrycker sig
vän av ordning— (idiomatiskt) person (verklig eller tänkt) som vill upprätthålla en viss grad av ordning
vända (alla) taggarna utåt— uppträda aggressivt
vända den andra kinden till— inte ge igen
vända genom vinden— Vända ett segelfartyg så att vinden passerar över fören — används bildligt om att byta riktning elle
vända kappan efter vinden— ändra sig efter opinionen
vända kappan efter vinden— (idiomatiskt) ombyta sympatier eller åsikter efter rådande opinion; ändra sig efter vad andra tycker
vända näsan i vädret— (eufemistiskt) dö, avlida
vända näsan i vädret— Dö; bildlig omskrivning för döden där personen slutar andas och livet lämnar kroppen, som om näsan l
vända ngn ryggen— Medvetet vända sig bort från någon och avbryta kontakten; svika eller överge en person som tidigare
vända på alla stenar— (idiomatiskt) leta överallt efter en lösning; utforska alla möjligheter
vända på en femöring— vända på en liten yta
vända på en femöring— vända (ett fordon eller sig själv) på en liten yta
vända på klacken— (idiomatiskt) vända helt om, gå sin väg
vända på kuttingen— anlägga ett nytt (motsatt) perspektiv
vända på kuttingen— se något ur ett annat perspektiv
vända på kuttingen— (idiomatiskt) anlägga ett nytt perspektiv; se på ett nytt sätt
vända på slantarna— (idiomatiskt) vara försiktig med utgifterna, vara sparsam, snåla
vända på slantarna— tänka efter noga före varje utgift
vända på varje sten— (idiomatiskt) variant av vända på alla stenar
vända ryggen till— visa sig hård och avvisande (mot ngn)
vända sig i sin grav— inte få ro i sin grav
vända sig i sin grav— (idiomatiskt) ogilla någon utveckling efter ens död
vända sina tankar till ngt— börja tänka på ngt
vända upp och ned på— fullständigt förändra
vända ut och in— vränga i motsatt läge
vandra till Canossa— göra avbön under förödmjukande former
vandra till de sälla jaktmarkerna— (idiomatiskt) dö, lämna jordelivet
vänna te— (östgötska) stöka till, smutsa ned
vänta bara (tills...)— akta dig (när...)
vänta smått— Att vara gravid och vänta på ett barns ankomst; ett äldre och försiktigt sätt att omskriva att en kv
vara att likna vid— påminna om, (kan) karaktäriseras av/som
vara (av) ngns kött och blod— vara ngns avkomling
vara av ngns kött och blod— vara ngns avkomling
vara av nöden/behovet påkallad— vara nödvändig
(vara) av samma skrot och korn— (vara) av samma (dåliga) sort
vara bakom flötet— vara bortkommen eller mindre intelligent
vara bara skinn och ben— vara mycket mager
vara bekväm med— (anglicism, idiomatiskt) trivas (med), tycka om
vara/bli du och bror med ngn— (börja) tilltala ngn med "du"
vara/bli du och bror med ngn— (börja) tilltala ngn med "du"
vara bollplank åt ngn— fungera som diskussionspartner åt ngn
vara dagen efter— vara trött efter festande med alkoholförtäring dagen innan
vara dödens lammunge— vara hopplöst förlorad
vara eld och lågor— vara hänförd
vara en man kort— sakna en man
(vara) en nagel i ögat (på ngn)— (vara till) förtret (för ngn)
vara en nagel i ögat (på ngn)— vara ett ständigt problem (för ngn)
vara en nagel i ögat (på ngn)— vara ett ständigt problem (för ngn)
vara en öppen fråga— vara ovisst
vara en skugga av sitt forna jag— i viktiga avseenden vara mycket sämre än förut
vara ett rött skynke (för ngn)— vara en källa till stark irritation
vara ett strå vassare— vara lite bättre
vara fara på färde— något farligt är på gång att hända
vara fara värt— (idiomatiskt) finnas risk för
vara färdig med ngn— inte vilja ha mer med ngn att göra
vara fena på— (transitivt) vara fenomenal på något, vara haj på något, att ha en stor talang för något, vara en ba
vara fena på något— vara riktigt skicklig på något
vara född med en silversked i munnen— vara bestämd till lycka och framgång i livet
vara för handen— Att vara för handen innebär att något existerar, finns tillgängligt eller föreligger som ett faktum
vara från sina sinnen— vara förryckt, tokig
vara från vettet— Att bete sig irrationellt eller galet, som om man tappat förståndet — handla på ett sätt som andra u
vara full i fan— vara slug och elak
vara gammal i gården— ha lång erfarenhet
vara/göra ngn till lags— vara ngn till belåtenhet
vara guld värd— vara mycket värdefull
vara helt i det blå— vara helt verklighetsfrämmande
vara helt under isen— vara i en utsatt situation med dålig hälsa
vara herre på täppan— vara den som bestämmer
vara herre på täppan— vara den som bestämmer
vara het på gröten— vara mycket ivrig
vara hundra på— vara helt säker på; vara säker till 100%
vara huvudet högre— vara klart överlägsen
vara huvud på— (idiomatiskt) vara klipsk
vara i brallan— (idiomatiskt, slang) vara sexuellt upphetsad
vara idel öra— lyssna uppmärksamt med stort intresse
vara idel öra— lyssna uppmärksamt
vara i färd med— hålla på med
vara ifrån sig— vara förtvivlad
vara i fred— vara ensam, utan att bli störd
vara i gasen— vara berusad eller upprymd
vara i görningen— Att vara i görningen innebär att något håller på att förberedas eller planeras bakom kulisserna, uta
vara i görningen— Att vara i görningen innebär att något håller på att förberedas eller planeras bakom kulisserna, uta
vara i gott sällskap— vara i samma situation som (många) andra som gjort samma misstag
vara i gott sällskap— vara i samma situation som (många) andra som gjort samma misstag
vara i hatten— vara berusad
vara illa ute— vara i knipa
vara illa ute— vara i besvär; vara i problem
vara i maskopi med— vara i förbund med
vara inne— när något är populärt
vara (inne) på rätt spår— vara nära en upptäckt
vara inne på samma linje— ha samma ståndpunkt
vara i sin ordning— vara helt riktig
vara i sitt esse— trivas och känna sig vara på rätt plats
vara i sitt esse— (idiomatiskt) trivas och känna sig vara på rätt plats och vanligen spela en framträdande roll
vara i sjunde himlen— vara synnerligen förtjust
vara i sjunde himlen— vara synnerligen förtjust
vara i stöten— (idiomatiskt) vara i fin form, i god kondition; vara på alerten; vara i farten
vara i stöten— vara i fin form
vara i stöten— vara i fin form
vara i stöten— (idiomatiskt) vara i fin form, i god kondition; vara på alerten; vara i farten
(vara) i svang— (vara) förekommande
(vara) i/ur slag— (vara) i/ur form
vara i valet och kvalet— inte veta vad man skall välja
(vara) jämnt skägg— (vara) exakt summa
vara jämnt skägg— (idiomatiskt) stå lika, väga jämnt, vara jämn ställning; vara jämnt spel
vara karl för sin hatt— stå för sin mening eller sitt handlande
(vara kär/skuldsatt) upp över öronen— (vara kär/skuldsatt) i allra högsta grad
vara klart som korvspad— Vara fullständigt uppenbart och självklart för alla; jämför tydligheten med det omisskännliga och ka
vara/komma i ropet— vara/bli omtalad eller berömd
vara/komma på grön kvist— ha/få det ekonomiskt bra
vara kvick i vändningarna— vara snabb i sina rörelser
vara lätt på foten— vara lösaktig
vara less på ngn/ngt— vara trött på ngn/ngt
vara/ligga väl framme— ha en god position
vara lika goda kålsupare— (idiomatiskt) vara jämngoda eller likställda med varandra; vara jämställda i fråga om något ofördela
vara med på en kant— delta (om också i blygsam omfattning)
vara med på ett hörn— i ngn mån (få) delta i ngt
vara med på noterna— hänga med; förstå
vara med på noterna— (idiomatiskt) förstå och vara med om något, följa med i galoppen, vara med på saken
vara med på noterna— förstå, hänga med
(vara med/ute) i svängen— (vara med/ute) i det allmänna nöjeslivet
vara nära att (explodera)— nästan (explodera)
vår andes stämma i världen— vårt (svenska) språk
vara nere i ngn— vara mycket förälskad i ngn
vara (ngn) i hasorna— vara tätt efter (ngn)
vara ngns liv— vara vad ngn lever för eller går upp i
vara ngns narr— vara en person som ngn ofta förlöjligar
vara (ngn) upp i dagen— vara alldeles lik (ngn)
vara (ngt) på tok— vara (ngt) fel
(varan levereras) fritt (Göteborg)— (varan levereras) på säljarens bekostnad och risk fram till (Göteborg)
vara nummer ett— vara bäst eller främst
vara om sig och kring sig— ständigt försöka utvinna (små) fördelar
(vara) ömsom vin, ömsom vatten— (ha) både goda och dåliga inslag
vara på alerten— vara uppmärksam
vara på allas läppar— (idiomatiskt, bildligt) vara allmänt omtalad
vara på bettet— vara full av energi
vara på dekis— vara fysiskt och psykiskt förfallen
vara på döhalvan— ha levt mera än femtio år
vara på fallrepet— vara i dåligt skick
vara (p)å färde— Att något pågår eller är på gång — ofta med en underton av att något hemligt, misstänkt eller ovänta
vara på fri fot— vara frigiven eller på rymmen från fängelse
vara på god väg— vara ganska nära målet
vara på gränsen att— vara nära att
vara på hugget— vara koncentrerad och full av verksamhetslust
vara på krigsstigen— förbereda angrepp
vara på kulan— vara berusad
vara på örat— vara berusad
vara på resande fot— ständigt byta uppehållsort
vara part i målet— vara direkt berörd
vara på rymmarstråt— Befinna sig i färd med att fly eller ha precis lämnat en plats utan tillåtelse; vara på flykt undan
vara på rymmen— Ha flytt från en plats, institution eller situation utan tillstånd och befinna sig på fri fot utan a
vara på samma våglängd— ha samma åsikter och känslor
vara på sin mammas gata— känna sig som hemma
vara på sin mammas gata— (idiomatiskt) vara på ett område som man verkligen känner till
vara på sin plats— vara påkallad och lämplig
vara på sin vakt— vara vaksam
vara på sin vakt— (idiomatiskt) vara vaksam, bevaka omgivningen
vara på snusen— vara berusad
vara på tal— vara aktuell
vara på talefot med ngn— kunna resonera eller förhandla med ngn (motpart)
vara på tapeten— (idiomatiskt) just för tillfället vara föremål för samtal eller diskussion
vara på tapeten— (just för tillfället) vara föremål för samtal eller diskussion
vara på upphällningen— hålla på att ta slut
vara på väg att— vara nära att
vara på vippen (att)— vara mycket nära (att)
vara rena vita plåstret— vara kraftlös
vara så hungrig att det skriker i magen— vara mycket hungrig
vara sig själv närmast— tänka först och främst på sin egen fördel
vara sig själv nog— vara ointresserad av andra människor
vara sin egen— äga ett företag
vara sin egen lyckas smed— själv (utan Guds eller ngn annans hjälp) skapa sin lycka
vara slagen till slant— (idiomatiskt) vara hjälplös eller besegrad
vara slagen till slant— vara hjälplös eller besegrad
vara snabb i vändningarna— vara snabb med att göra ngt
vara som bortblåst— vara (oförklarligt) försvunnen
vara som en omvänd hand— vara helt förändrad
(vara) som fisken i vattnet— (vara) helt hemmastadd
(vara) som fisken i vattnet— (vara) helt hemmastadd
vara (stadd) vid kassa— Att ha pengar och god ekonomi; att befinna sig i en finansiell situation med tillräckliga medel för
vara (stadd) vid kassa— Att ha pengar och god ekonomi; att befinna sig i en finansiell situation med tillräckliga medel för
vara stadd vid kassa— Att befinna sig i god ekonomisk situation och ha tillräckligt med pengar tillgängliga; vara välförse
vara stadd vid kassa— ha gott om pengar
vara stadd vid kassa— ha gott om pengar
vara stadd vid kassa— Att befinna sig i god ekonomisk situation och ha tillräckligt med pengar tillgängliga; vara välförse
vara stor i orden— vara skrytsam och övermodig
vara stor i orden— vara skrytsam och övermodig
vara svag för (ngn/ngt)— ha svårt att motstå (ngn/ngt)
vara till ända— ha nått slutpunkten
(vara) till åren (kommen)— (vara) ganska gammal
vara till pass— vara till belåtenhet
(vara) till sig— (vara) upprörd eller upprymd
vara trög i magen— ha förstoppning
vara tummis med (ngn)— åtnjuta (ngns) förtroende eller välvilja
vara tung i huvudet— känna mental trötthet
vara under isen— vara i mycket dåligt tillstånd eller dålig form
vara under isen— (idiomatiskt) vara i en svacka
vara under isen— (idiomatiskt) vara i en svacka
vara under isen— vara i mycket dåligt tillstånd eller dålig form
vara under uppsegling— närma sig allt mer
vara under uppsegling— närma sig allt mer
vara uppe i varv— Att befinna sig i ett energiskt och intensivt tillstånd med hög aktivitetsnivå, full av drivkraft, t
vara uppe i varv— Att befinna sig i ett energiskt och intensivt tillstånd med hög aktivitetsnivå, full av drivkraft, t
vara uppe med solen— vara uppe tidigt
vara uppe med tuppen— (idiomatiskt) stiga upp tidigt om morgonen
vara uppväxt med guldsked i munnen— få privilegier och fördelar pga. sin bakgrund och familj
vara ur dansen— inte längre (få) delta
vara ur räkningen— ej längre komma i fråga
vara ur räkningen— ej längre komma i fråga
vara ute i ogjort väder— göra sig besvär förgäves
vara ute i ogjort väder— göra sig besvär förgäves
vara ute och cykla— missta sig helt
vara ute och cykla— (idiomatiskt) ha gravt missuppfattat något, ofta till den grad att situationen kan uppfattas som hum
vara ute och segla— (idiomatiskt) helt ha missuppfattat eller missförstått någonting
(vara ute) på hal is— (vara) i svårigheter
vara ute på hal is— i en prekär eller osäker situation
(vara ute) på vift— (vara ute) för att se sig om och ha roligt
vara vänner igen— vara sams igen
vara vänner igen— vara sams igen
vara värd sin vikt i guld— vara mycket värdefull
vara värd sin vikt i guld— vara mycket värdefull
vara vid sina sinnens fulla bruk— vara mentalt frisk
vara vid sunda vätskor— vara frisk och i balans
vara vild i/på/efter (ngt)— starkt vilja ha (ngt)
vara vild i/på/efter (ngt)— starkt vilja ha (ngt)
var dag har nog av sin (egen) plåga— man skall inte tänka på andra bekymmer än dem som för tillfället är aktuella
var femte (tionde, tjugonde etc.) minut— vid ett antal tillfällen med fem (tio, tjugo etc.) minuters mellanrum
var femte (tionde, tjugonde etc.) minut— vid ett antal tillfällen med fem (tio, tjugo etc.) minuters mellanrum
varg i veum— fredlös person
varg i veum— fredlös person
varg i veum— person som skändat helgedom, och som ofta blir allmänt avskydd
varg i veum— person som skändat helgedom, och som ofta blir allmänt avskydd
var hälsad— (högtidligt) högtidlig hälsningsfras
(var hittar man) denna verkligt goda cigarr?— (var hittar man) ngt så bra?
(var hittar man) denna verkligt goda cigarr?— (var hittar man) ngt så bra?
variera konfekten— göra ngt omväxlande
variera konfekten— göra ngt omväxlande
varje moln har en silverkant— det finns en ljusning i varje bedrövelse
varken fågel eller fisk— (idiomatiskt) variantform till varken fisk eller fågel
varken fågel eller fisk— (idiomatiskt) variantform till varken fisk eller fågel
varken fågel eller fisk— svår att komma underfund med
varken fågel eller fisk— svår att komma underfund med
varken fisk eller fågel— som tycks sakna tillhörighet till någon av två (vanliga) kategorier; något otydligt, svårplacerat el
varken förr eller senare— aldrig någonsin
varken hackat eller malet— (idiomatiskt) onöjaktigt, otillfreställande, halvhjärtat
varken hackat eller malet— varken det ena eller det andra
varken veta ut eller in— inte alls veta vad man skall göra
varken veta ut eller in— inte alls veta vad man skall göra
världen vet vad trenne veta— tre (eller flera) personer kan (ofta) inte hålla ngt hemligt
var man för sig själv— tillstånd där varje person måste klara sig på egen hand, utan hjälp från andra, särskilt vid kris dä
var mans niding— fredlös person
var så artig!— var så god!
var så artig!— var så god!
var sin (kaka)— en (kaka) var
var skall sleven vara om inte i grytan— vem skulle vara med om inte han
var som helst— på vilken plats som helst
var som helst— på vilken plats som helst
vartenda dugg— alltsammans
(vart skall han) ta vägen— (vart skall han) förflytta sig
vart tog han vägen?— var blev han av?
vasserra tre— (ålderdomligt) ; minsann, bevars, kors, för tusan
vasserra tre— jag lovar och svär
väta ned sig— kissa i kläderna
väta ned sig— kissa i kläderna
vattentäta skott— total frånvaro av förbindelser
vattentäta skott— total frånvaro av förbindelser
vattna porslinshästen— (idiomatiskt, skämtsamt) urinera
växa (ngn) över huvudet— bli alltför svår (för ngn)
växa ur barnskorna— Bildligt om att lämna barndomen och anta vuxna roller och ansvar; grundat i metaforen om att växa ur
växla några ord— samtala en kort stund
växla ringar— förlova sig
växla ringar— förlova sig
(vem) i all sin dar— (vem) över huvud taget
(vem) i all sin dar— (vem) över huvud taget
(vem) i all världen— (vem) över huvud taget
(vem) i all världen— (vem) över huvud taget
vemod och elände— Uttryck för djup sorg, klagan och lidande; används för att beskriva ett tillstånd av total misär och
vendiskt förband— visst sätt att ordna stenarna i en mur
vendiskt förband— visst sätt att ordna stenarna i en mur
(verka) i det tysta— (verka) utan att det märks
verkställighet av dom— vidtagande av tvångsåtgärd i överensstämmelse med dom
verkställighet av dom— vidtagande av tvångsåtgärd i överensstämmelse med dom
veta hur en slipsten ska dras— (idiomatiskt) veta hur man ska göra för att nå resultat
veta hur en slipsten skall dras— veta hur man skall göra för att nå resultat
veta hur en slipsten skall dras— veta hur man skall göra för att nå resultat
(veta) hur landet ligger— (veta) hur det förhåller sig
veta hut— uppföra sig anständigt enligt de regler som gäller
(veta) vad ngn går för— (veta) hurdan ngns karaktär är
veta varken fram eller bak— vara hjälplös
veta varken ut eller in— inte veta vad man skall göra eller tycka eller tro
veta var man har ngn— väl känna ngns egenskaper och avsikter
veta var skon klämmer— veta var den ömma punkten är
veta var skon klämmer— (idiomatiskt) ha kunskap om vad som är problemet
vet hut!— du/ni bör skämmas
vet skäms!— du/ni bör skämmas
vi är alla smålänningar inför vår Herre— vi är alla lika (små) inför Gud
vid det här laget— Vid den tidpunkt vi nu befinner oss; om ett tillstånd eller resultat som borde ha uppnåtts eller int
vid djävulens tandvärk— (idiomatiskt) ett kraftuttryck vid förvåning
(vid) full tid— (vid den) tidpunkt då ngt just avslutats
vid sina sinnens fulla bruk— psykiskt helt frisk
vid sina sinnens fulla bruk— psykiskt helt frisk
vidta åtgärder— förbereda sig på en händelse som möjligtvis kan inträffa i framtiden
(vidta) mått och steg— (vidta) åtgärder
vidta sina mått och steg— vidta åtgärder
vid tillfälle— när det blir ett lämpligt tillfälle
vid Tors hammare— ett kraftuttryck
vika hädan— (idiom, poetiskt) vika bort härifrån
vikarierande art— art som uppträder i stället för en annan (väntad) art
vikarierande art— art som uppträder i stället för en annan (väntad) art
vik hädan— Arkaisk uppmaning att ge sig iväg och försvinna; gammaldags och högtidligt sätt att säga 'försvinn h
vila i frid— välsignelse som riktas till någon som har dött
vila på årorna— låta båten glida med årorna stilla ovan vattenytan
vila på hanen— hålla sig beredd att omedelbart utföra (ngt)
vila på hanen— hålla sig beredd att omedelbart utföra (ngt)
vila på lagrarna— (idiomatiskt) avstå från att försöka vinna ytterligare framgångar
vila på lagrarna— avstå från att försöka vinna ytterligare framgångar
vild camping— (oorganiserad) camping utanför campingplatserna
vild camping— (oorganiserad) camping utanför campingplatserna
vild strejk— strejk som strider mot fredsavtal
(vilja) komma ngn till livs— (vilja) få kroppskontakt med ngn
vilja ngn illa/väl— mena illa/väl med det man gör mot ngn
vilja sjunka genom jorden— vilja bli osynlig på grund av blygsel
villkorlig dom— dom som innebär att straffet uppskjuts och görs beroende av den dömdes uppförande under en prövotid
villkorlig dom— dom som träder i kraft endast om den dömde begår nytt brott under viss tid efter domen
(vill man bli fin måste man) lida pin— (vill man bli fin måste man) utstå (lättare) pina
vind för våg— utan tillsyn
vind för våg— (idiomatiskt) utan tillsyn eller ledning
vind i seglen— (idiomatiskt) framgång, medgång
(vinet tycktes) stiga (honom) åt huvudet— (vinet tycktes) göra (honom) berusad
vinka med kalla handen— kallsinnigt vägra
vinna fast fot— få säker ställning
vinna fast fot— få säker ställning
vinna/förlora kvalitet— vinna/förlora ett torn i utbyte mot en löpare eller springare
vinna på ngn— minska ngns försprång
vinna på ngn— minska ngns försprång
vinna seger över sig själv— övervinna eget inre motstånd
vinna seger över sig själv— övervinna eget inre motstånd
vinna segerpalmen— Uppnå den slutliga och avgörande segern i en tävling eller strid; ta hem det ultimata priset och erk
vinna segerpalmen— Uppnå den slutliga och avgörande segern i en tävling eller strid; ta hem det ultimata priset och erk
vinna sina sporrar— vinna sin första framgång
visa framfötterna— visa sig duktig
visa framfötterna— (idiomatiskt) visa sig duktig
visa klorna— visa hur duktig eller farlig man kan vara
visa lejonklon— visa utmärkt skicklighet
visa (ngn) på dörren— köra ut (ngn)
visa ngn på dörren— köra ut ngn
visa (ngn) till rätta— visa (ngn) rätt väg
visa prov på— Att genom konkret handling demonstrera en egenskap, förmåga eller känsla; att bevisa något om sig sj
visa sig på styva linan— visa sig duktig
visa sig på styva linan— visa sig duktig
visa tänderna— vara öppet aggressiv
visa var skåpet ska stå— (idiomatiskt) visa att man är den som bestämmer (visa vem som bestämmer, vara den som bestämmer); äv
vi skall alla den vägen vandra— vi skall alla dö en gång
visuellt minne— Förmågan att minnas och återkalla information man sett; ett bildbaserat minne som lagrar visuella in
vita duken— Metonymiskt uttryck för biografduken eller filmen som konstform; har blivit ett samlingsuttryck för
vita gäss— vitt skum på vågtopparna
vita gäss— skum på vågtopparna i havet orsakade av att hög vindstyrka bryter vågorna
vita mössan— studentmössan
vit lögn— skonsam lögn
vit som ett lakan— (bildligt) mycket blek i hyn
vitt fält— det ovissa, det obekanta
vittflygande planer— (alltför) djärva planer
vit vecka— en vecka då man avstår från ett beroende eller ett begär, i synnerhet med avseende på alkohol
von oben— (främst om social status, rang eller intelligensnivå) förmer, självgott överlägsen, högdragen, nedlå
vräka ner— falla i stor mängd
vrida och vända på ngt— betrakta ngt ur olika (syn)vinklar
vrida sina händer— vara utom sig av förtvivlan
(ynkligt att) höra löss hosta— (ynkligt att) höra obetydliga eller inskränkta personer yttra sig
yr i mössan— yr i huvudet
yr i mössan— (idiomatiskt) förvirrad, snurrig
🇩🇪
Tyska
den Hals nicht vollkriegen— gierig sein
die Waffen strecken— nicht weiter kämpfen, sich geschlagen geben
in den sauren Apfel beißen— eine unangenehme, undankbare Aufgabe übernehmen, einen Nachteil hinnehmen
in den sauren Apfel beißen— eine unangenehme, undankbare Aufgabe übernehmen, einen Nachteil hinnehmen
jemandem etwas mit gleicher Münze heimzahlen— jemandem etwas Übles auf dieselbe Weise vergelten
Klein Lieschen— Durchschnittsmensch
Not kennt kein Gebot— principen om nödvärnsrätten; i nödsituationer kan det vara befogat att bryta mot lagen för att skydd
sieben fette Jahre— eine gute Zeit, auf die eine schlechte Zeit folgt
🇮🇹
Italienska
avere in mano— (di sguardo) fermarsi di sfuggita
Chi è causa del suo mal pianga se stesso— Proverbio italiano
in bocca al lupo— held og lykke
🇳🇱
Nederländska
behield voor— (juridisch) beschuldigde
lange tenen hebben— gemakkelijk beledigd
ten bedrage van— (formeel) met de geldswaarde (gevolgd door de aanduiding van een bedrag)
🇩🇰
Danska
aben på sin skulder— sidde med ansvaret for problemet
aber dabei— En besværlig eller uheldig biomstændighed ved noget.
åbne for sluserne— lade noget flyde frit og voldsomt; give frit løb for noget
adskillelse gør længslen større— når en person er langt væk, indser man hvor meget man elsker og savner dem
ægte brøk— en brøk hvor tæller er mindre end nævner, fx 2/3
æren er det fejreste træ i skoven— hæder og anerkendelse er vigtigst og går forud for andet
ævl og bævl— snak som modtageren ikke orker lytte på
af skade bliver man klog men sjældent rig— Man kan begå fejl og lære og erfare fra dem, men det giver sjældent rigdom
åh nej— bruges for at udtrykke af alarmering, bekymring eller forargelse over noget
ål i strømperne— folder i strømper der er gledet ned ad benet
alle gode gange tre— efter to mislykkede forsøg lykkes det (forhåbentlig) tredje gang
alle gode gange tre— efter to mislykkede forsøg, må det tredje kunne lykkes
alt hvad remmer og tøj kan holde— så hurtigt eller kraftfuldt som muligt
alt lykkes i en gasovn— alting kan lade sig gøre med de rigtige hjælpemidler eller under de rigtige betingelser
andre boller på suppen— noget der er nyt og helt forskelligt fra det man kender til i den pågældende sammenhæng
andre boller på suppen— nu bliver det en (stor) forandring (med strengere orden)
apostlenes heste— benene, brugt til at gå på
arbejde så blodet springer fra neglene— (arbejde) hårdt og intensivt
arbejde sin røv i laser— arbejde særdeles meget
arbejde som en hest— arbejde meget eller hårdt eller med høj intensitet
arbejde som en hest— arbejde meget hårdt og indædt
asfaltere mens man kører— tilpasse sig og tage nye beslutninger i en proces hvor vilkårene løbende ændrer sig
at gå som katten om den varme grød— at være forsigtig med at tale om noget følsomt
at have julelys i øjnene— udtryk når man er meget begejstret over udsigten til noget
at have sommerfugle i maven— at være nervøs
at ryge op i det røde felt— blive vred, ophidset
at sende aben videre— give nogen andre skylden for noget
back office-funktion— funktion som eksempelvis bogholderi, regnskaber, registre; altså ting som foregår i \"bagkontoret\",
bære kappen på begge skuldre— holde sig gode venner med begge parter i en strid; udvise en tvetydig, upålidelig holdning
bære marskalstaven i tornystret— have potentiale til at blive til noget
bære præg af— vise tegn på noget
bagsiden af medaljen— den negative side af noget positivt
ballonen revner— en illusion brister; noget går galt
bange for sin egen skygge— meget eller overdrevent nervøs eller utryg
begge fødder på jorden— bruges i udtryk om at være nøgtern og realistisk
behandle nogen som et råddent æg— omgås en person på en meget diplomatisk og forsigtig måde fordi vedkommende er meget nærtagende og b
belåne til op over skorstenen— belåne en bygning eller anden fast ejendom helt op til eller over dens værdi
ben i næsen— (være) dygtig, viljestærk og god til at klare sig
bero på— have sin årsag i eller skyldes; være tinget af
bestemme hvor skabet skal stå— være den der bestemmer og har det sidste ord
bide i asfalten— blive genstand for nederlag give op
bide i det sure æble— modvilligt gøre noget ubehageligt
bide i græsset— lide nederlag; give op; give efter
bide nogen i haserne— komme lige efter nogen; være meget tæt på nogen; presse nogen
bide sig fast— blive en fast bestanddel af noget; fastholde en erobret position
bide sig selv i halen— være uden løsning fordi løsningen uundgåeligt vil afføde et andet (nært beslægtet) problem
bide skeer med— have at gøre med; handle eller arbejde sammen med; konkurrere med
bide tænderne sammen— tage sig sammen og undertrykke sine egentlige følelser for at klare en vanskelig situation
bide til bollen— modstræbende indvillige i noget
bidt af en gal skuespiller— overordentlig begejstret for skuespil
binde på hænder og fødder— gøre fuldstændig afhængig
blæse nogen en hatfuld— være helt ligeglad med nogen; ikke tage hensyn til nogen
blæse på— være ligeglad med;
bland selv-slik— slik der sælges i løse enkeltdele
blind høne finder også korn— bruges ofte (selv)ironisk for at udtrykke at selv en person uden de store forudsætninger, med lidt h
blive lang i ansigtet— blive skuffet; føle sig snydt
blive slap i knæene— blive svag og eftergivende; blive overvældet af en følelse af ømhed, forelskelse eller lignende
blive taget med fingrene i kagedåsen— blive overrasket eller afsløret i at gøre noget ulovligt eller umoralsk
blive vejet og fundet for let— blive vurderet og dernæst forkastet
bløde fronterne op— gøre uenige parter mere forsonlige
blødnæset projektil— (våben) projektil, hvor blykernen ikke erdækket fuldt ud af kappen
bo i en kuffert— rejse eller flytte meget tit, fx fordi éns arbejde kræver det; ikke have et fast sted at bo
brække sig— At lade sit maveindhold forlade kroppen gennem munden.
brænde ned— brænde en bygning el. noget lignende indtil der ikke er rester af det tilbage
brænde sit lys i begge ender— arbejde med for mange ting samtidig; slide sig op
brændt barn skyr ilden— hvis man én gang er kommet galt af sted med noget, undgår man at indlade sig på det igen
brændt barn skyr ilden— har man oplevet noget som var ubehageligt tenderar man at undvige det derefter
brede sig som ringe i vandet— blive mere og mere omfattende; udvikle sig hurtigt og uimodståeligt
bringe blodet i kog— gøre rasende eller (seksuelt) ophidset
bringe frem i lyset— blive/gøre synlig for offentligheden
bryde isen— nærme sig hinanden i ord eller handling; gøre stemningen uformel
bygge på— (overført) baseret på
candidatus artium— En tidligere betegnelse for den som havde bestået skoleembedseksamen i hovedfag, men ikke i bifag.
comme il faut— som det bør sig, dannet opførsel
dagen og vejen— penge man har råd til at betale sine fornødenheder og udgifter.
dagens mand i skysovs— person som (for en dag) hyldes som en helt pga. en særlig bedrift
danse efter nogens pibe— rette sig efter nogen; være underkastet nogens vilje
dansen om guldkalven— den overdrevne tilbedelse af eller stræben efter rigdom
danse på vulkaner— leve sorgløst selvom der er stor risiko for at noget går galt; optræde letsindigt
de bredeste skuldre skal bære de tungeste byrder— de personer der tjener mest, bør betale mest til dækning af samfundets fælles udgifter
del af kagen— en andel af noget
de lange knives nat— tidsrum (om natten) hvor der er blodsudgydelser, vold el.lign.
dele sol og vind lige— være retfærdig; tilgodese alle parter i en sag
dele sol og vind lige— en retfærdig fordeling af ressourcer, ansvar eller forpligtelser mellem mennesker og anvendes som en
den åbne dørs politik— internationalt politisk princip om at lade flere stater i et bestemt område have lige vilkår mht. ha
den blå luft— det rene ingenting
den der ager med stude, kommer også frem— selv den der arbejder i et langsomt tempo, når sit mål
den der sår vind, høster storm— den der kritiserer nogen eller gør nogen fortræd, rammes selv endnu hårdere
den ene hånd ved ikke hvad den anden gør— et område virker kaotisk eller modsætningsfyldt, idet de enkelte dele ikke er koordinerede eller log
den enes død, den andens brød— tab og ulykke der rammer nogen, kan være til gavn for andre
den ene tjeneste er den anden værd— hvis man gør andre en tjeneste, kan man forvente at de gør gengæld en anden gang
den man tugter, elsker man— den man viser interesse og opmærksomhed via fx drilleri, elsker man
den rygende pistol— det synlige eller på anden måde uigendrivelige bevis der fælder forbryderen i en kriminalsag
den sne der faldt i fjor— hvad der nu er væk el. ikke interessant
den sne der faldt i fjor— bruges om hvad der nu er forsvundet, glemt eller uden interesse
den sorte klap går ned— bruges for at udtrykke at en person pludselig ikke kan huske noget bestemt
den vej skal vi alle— vi skal alle dø
der bliver ingen bukser ud af det skind— den idé, den plan, det forslag eller lignende bliver ikke til noget
der er forår i luften— der er tegn på eller antydninger af forår (øretæver, amoriner, ..)
der er ikke nogen hjemme— nogen er ikke særlig smart eller intelligent; nogen er (lidt) dum
der er ikke noget at rafle om— intet er overladt til tilfældighederne; der er ikke noget at diskutere
der er ingen ko på isen— der er ingen problemer eller fare
der er ingen smalle steder— der er rigeligt, og der bliver ikke sparet på noget
der er intet nyt under solen— bruges for at udtrykke at der ikke er betydningsfulde nyheder eller forandringer
der er løbet meget vand gennem åen siden ..— noget der passer godt med nogens ønsker, hensigter eller meninger
der er løbet meget vand i stranden siden ..— der er sket meget siden ..; der er gået lang tid siden ..
der er mere mellem himmel og jord— man skal ikke afvise det tilsyneladende uforklarlige blot fordi man ikke kan fatte det med sin begræ
der er synk i nogen— nogen kan drikke meget, især alkohol
der er ugler i mosen— der er noget galt; der foregår noget fordækt eller foreligger en skjult fare eller vanskelighed
der falder brænde ned— nogen bliver eller vil blive skældt voldsomt ud pga. en begået forseelse
der falder en sten fra éns hjerte— man bliver fri for en sorg eller bekymring; man bliver lettet
der falder skæl fra ens øjne— pludselig indser man noget, ofte en sags rette (og ubehagelige) sammenhæng
der går et lys op for nogen— nogen forstår eller erkender pludselig
der går inflation i noget— noget forringes eller mister prestige fordi det bliver lettere tilgængeligt eller mere udbredt
der går tretten på dusinet af noget— noget adskiller sig ikke fra mængden, er uden særlige kvaliteter, eller lignende
der gror ikke mos på en rullesten— personer der lever et aktivt og energisk liv, sygner ikke hen (mentalt)
der gror mos på nogen el. noget— nogen/noget ældes (og glemmes) med tiden
dér ligger hunden begravet— dér er det egentlige problem
der må være en blonde— der er grænser for hvad man kan tillade sig
der ryger en finke af panden— nogen kommer til at sige eller gøre noget dumt, især af tankeløshed
der skal to til tango— en fælles aktivitet kræver indsats fra begge parter
det ene ord tager det andet— bruges om en situation hvor påstande om nogen eller noget tiltager i grovhed
det er der ikke noget at sige til— det er der forståelse for
det er der ingen ben i— det er nemt at udføre eller forstå
det er en dårlig fugl der skider i sin egen rede— man skal ikke skade eller tale nedsættende om sin egen familie eller det miljø man selv tilhører ell
det er for sent at kaste brønden til når barnet er druknet— det er for sent at prøve at forhindre noget når skaden er sket
det er her det sner— det er her de vigtige eller spændende ting foregår
det er ikke mit bord— det er ikke mit område eller ansvar
det er ikke studenterhuen der trykker— bruges for at udtrykke den vurdering at den pågældende person ikke er særlig begavet, klog eller god
det er lettere for en kamel at komme igennem et nåleøje end for en rig at komme ind i Guds rige— bruges for at udtrykke hvor svært det er for mennesket at give afkald på materielle goder til fordel
det er mig, sagde hunden— bruges som bagatelliserende udtryk når man nævner sig selv i en sammenhæng hvor også andre indgår
det er modtaget— (radiokommunikation) en forlængelse af ekspeditionsordet modtaget (begge ekspeditionsord bruges til
det fagreste træ i skoven— det som er vigtigst og betyder mest
det fjerneste— noget som helst
det går ikke altid som præsten prædiker— tingene udvikler sig ikke altid sådan som man havde regnet med
det går ned ad bakke— der sker en dårlig udvikling på et bestemt område
det glatte lag— sønderlemmende kritik; voldsomt verbalt angreb
det gør ikke noget— Det er helt i orden.
det grå guld— modne og ældre personer (med gråt hår) betragtet som værdifuld arbejdskraft, fx pga. deres erfaring
det grove— synonym for det grove arbejde
det grove arbejde— det kedelige el. den ubehalige del af et stykke arbejde
det haster ikke mere end det jager— man kan tage det roligt; man behøver ikke at skynde sig så meget
det hører man ikke når musikken spiller— det gør ikke så meget; det vil ingen lægge mærke til
de ti bud— samling påbud, regler, forslag, løfter, ideer eller lignende med tilsigtet gennemslagskraft som om d
det kan du tage gift på— bruges for at udtrykke at man er helt sikker i sin sag
det kommer ikke det smør ved— det vedrører ikke den sag; det er ikke relevant i den sammenhæng
det korte af det lange— de mest relevante og korte informationer
det løber nogen koldt ned ad ryggen— nogen får kuldegysninger pga. stærkt ubehag, angst, bange forudanelser eller lignende
det må briste eller bære— det må prøves uanset hvordan resultatet bliver
det melder historien ikke noget om— noget bestemt hører ikke til beretningen eller sagen, fx fordi det er uvedkommende, hemmeligt eller
det muntre køkken— bruges om en ustyrlig, meget livlig og evt. ødelæggende aktivitet eller gruppe af personer
det rager mig en fjer— det interesserer eller bekymrer mig ikke det mindste
det skal du længere ud på landet med— bruges for at udtrykke at man ikke tror på det samtalepartneren siger, fordi det er for usandsynligt
det skriger til himlen— det er uhyrligt, skandaløst og dybt rystende og kræver øjeblikkelig indgriben
det store dyr i åbenbaringen— noget som er nyt og anderledes, og som på kort tid har fået stor positiv eller negativ indflydelse i
det tager en krig— det tager meget lang tid
det var kattens— udtryk for bestyrtelse og overraskelse
det var så lidt— Høfligt svar når nogen siger tak til dig.
det ved den søde grød— forstærkende kraftudtryk
dø af grin— grine meget,højt og ubehersket
døden skal have en årsag— bruges for at udtrykke en almenmenneskelig tendens til at fremhæve én simpel og afgrænset årsagssamm
dråben der får bægeret til at flyde over— det der virker som den udløsende kraft; det der får tålmodigheden til at briste
dreje 180 grader— ændre til det modsatte eller til noget helt andet
dreje kniven rundt i såret— forværre en situation
dreje kniven rundt i såret— gøre en ubehagelig situation værre
drikke nogen under bordet— drikke alkoholiske drikke (om kap) sammen med nogen så denne drikker for meget
drive gæk med— lave numre med
drive nogen i armene på nogen— fremtvinge en (uheldig) alliance mellem to parter
du godeste— udtryk for forbavselse eller overraskelse
du må have spist søm— skør, vanvittig eller ufornuftig
du må have spist søm— du må være tosset (anvendes for at udtrykke at den anden er helt ude og cykle)
dummere end politiet tillader— alt for dum
efter alle kunstens regler— på den bedst tænkelige eller mulige måde; så alle tænkelige regler og normer er overholdt
eins Bier— Øl af samme Tønde, Hip som Hap.
elefanten i rummet— et åbenlyst problem eller en udfordring, som alle er klar over, men som ingen ønsker at adressere el
elefanten i rummet— stort problem eller vanskeligt emne som alle kender til og er opmærksomme på, men som ingen vil tale
ellers tak— bruges for høfligt at afslå et tilbud
en bar røv at trutte i— når man ikke får noget man vil ha
en bid af kagen— en andel af noget fordelagtigt, især et økonomisk udbytte
en bloc— på en gang, under ét
en dans på roser— en let og sorgløs tilværelse, aktivitet, opgave eller lignende
en dråbe i havet— en ubetydelighed; meget lidt
en fis i en hornlygte— opblæst bagatel; flop, fiasko; en gang vrøvl
en fjer i hatten— noget som man kan være stolt af; en triumf
En fugl i hånden er bedre end ti på taget— det er bedre at have noget håndgribeligt (i hånden), end en masse muligheder (der ikke bliver til no
én fugl i hånden er bedre end ti på taget— de (få) ting man ejer eller har opnået, har større værdi end de (mange) ting som man tror man kan få
én fugl i hånden er bedre end ti på taget— Vælg det lille, som du med sikkerhed kan få, i stedet for at stræbe efter mere og risikere at ende t
en gang imellem— i nogle (men ikke alle) tilfælde, eller med tidsmæssige mellemrum
én gang skal jo være den første— på et eller andet tidspunkt skal man gøre noget som man ikke har gjort før
en gang til for prins Knud— bruges når man gentager noget eller siger det ekstra tydeligt fordi samtalepartneren er lidt tungt o
en gave fra himlen— en uventet, men yderst kærkommen begivenhed eller hændelse
en hård nød at knække— en vanskelig el. problematisk situation
en hård nød at knække— vanskelig opgave eller situation
en hund i et spil kegler— person, genstand eller lignende der virker fremmed eller malplaceret i en bestemt sammenhæng
enhver er sig selv nærmest— mennesket tænker først og fremmest på sin egen fordel når det skal vælge
en kærlig hånd— bruges i udtryk om at nogen yder eller bør yde en engageret indsats for at hjælpe nogen, for at repa
en klods om benet— en person som volder besvær
en klods om benet på nogen— person, genstand eller anden omstændighed der gør nogen ufri eller er til besvær
en kold skulder— afvisende social adfærd, der viser manglende accept, venlighed eller respekt
en køn plante— en uopdragen eller på anden måde ubehagelig person
en møllesten om halsen på nogen— en byrde eller belastning for nogen
en orm gnaver— noget nager én i længere tid
en pæl i kødet— en (medfødt) tilbøjelighed som anses for syndig, men som man ikke kan undslippe
en passant— i forbigående
én på torsken— en lussing; et slag i hovedet
en pind til nogens el. nogets ligkiste— en medvirkende årsag til en (uheldig, ulykkelig eller uønsket) afslutning på et forløb, en karriere
en pose blandede bolsjer— helhed bestående af indbyrdes meget forskelligartede elementer
en skrue uden ende— noget som bare fortsætter og fortsætter
en streg i luften— en meget tynd person
en streg i regningen— en uventet og uønsket hændelse, handling eller lignende
en strid om kejserens skæg— en strid om et spørgsmål der er ligegyldigt eller ikke kan afgøres
én svale gør ingen sommer— ét eksempel på noget positivt medfører ikke nødvendigvis en generel bedring
en tynd kop te— noget som man synes er overfladisk, uinteressant eller uden vægtigt indhold
en ulykke kommer sjældent alene— når noget går galt, kan man forvente at endnu mere går galt
en ulykke kommer sjældent alene— når noget ikke går som forventet plejer uheldet at formere sig
erfaren mand er god at gæste— af erfarne folk får man gode råd
et cetera— bruges ved en opremsning af flere lignende ting; forkortes etc.
et greb i lommen— en større eller mindre sum penge som nogen har let ved at betale
et levende leksikon— en person med stor viden, ofte inden for mange områder
et ord er et ord— det man med ord har lovet, er man forpligtet til at holde
et plaster på såret— en (delvis) kompensation for tab, smerte eller lignende
ét spøg, et andet alvor— man bør holde det morsomme og det alvorlige ved en sag adskilt
et vink med en vognstang— et indirekte, men tydeligt tegn til nogen om at forholde sig på en bestemt måde eller om hvordan nog
få beskidte hænder— udføre manuelt arbejde; arbejde hårdt eller flittigt
få blod på tanden— få eller give smag for eller mod på et bestemt forehavende
få en appelsin i turbanen— pludselig og uventet opnå noget fordelagtigt; have heldet med sig
få enden på komedie— få en endefuld; få prygl
få en spand koldt vand i hovedet— uventet blive afvist; komme ud for en stor skuffelse
få fingeren ud— skynde sig at komme i gang med noget
få fingrene i fedtefadet— rode sig ud i en vanskelig, ubehagelig eller tvivlsom situation
få fri— den tid man har tilladelse til at tage hjem fra arbejde
få has på— få styr på, ordne; overkomme; udrydde
få hovedet ud af røven— vær opmærksom, tænk klart og handl fornuftigt
få i opdrag— få til opgave
få kærligheden at føle— blive ramt af ubehagelige (selvforskyldte) konsekvenser; opleve livets barske realiteter
få lange arme— blive træt i armene af at bære på noget tungt
falde i ét med— ikke kunne skelnes fra; flyde sammen med – om syns- el. lydintryk
falde i smag— være tilfredsstillende for nogen
falde i svime— komme i dårlig sindsbevægelse af fx henrykkelse
falde nogen for brystet— virke oprørende eller stødende på nogen; vække nogens modvilje eller betænkelighed
falde på et tørt sted— være meget tiltrængt og velkommen
falde til patten— underkaste sig
få løn som forskyldt— straf, skam, dårligt resultat el.lign. en som overgår én, og som man er selv skyld i
få luft under vingerne— få mulighed for at udfolde sig frit og selvstændigt eller for at opleve noget nyt og spændende
få med nogen at bestille— få skæld ud, blive irettesat
fanden gale mig— forstærkende kraftudtryk
fanden og hans pumpestok— om alt muligt andet som ligner (anvendes ved opremsning)
fanden stejle mig— forstærkende kraftudtryk
fange nogen på det forkerte ben— overrumple nogen så vedkommende ikke kan nå at reagere hurtigt og rigtigt
få noget med på vejen— få noget fortalt af andre som man evt. kan bruge fremover
få noget på halsen— blive udsat for eller udsætte nogen for problemer eller besværligheder
få noget ud af systemet— slippe af med eller blive fri for en bestemt følelse, tanke, sygdom eller lignende
få ørerne i maskinen— få problemer; få tæsk
fare i blækhuset— reagere vredt eller kritisk på noget ved at skrive et indlæg imod det (især i form af et læserbrev)
fare i flæsket på— komme i håndgemæng eller slåskamp med
fare ilde med— behandle hensynsløst
fare rundt som en flue i en flaske— fare (forvirret) rundt; have meget travlt
få så hatten passer— få noget i rigelig mængde, fx kritik, skældud eller alkohol
få så hatten passer— få rigeligt nok af noget, fx skældud
få skovlen under— besejre eller få overtaget over
få sved på panden— bli nervøs og anspændt
få svesken på disken— meddele noget åbent og uden omsvøb; få sandheden på bordet
feje af bordet— forkaste; afvise
feje for egen dør— gøre sine fejl gode inden man blander sig i andres
feje for sin egen dør— ret egne fejl inden du blander dig i andres
feje for sin egen dør— rette egne fejl og mangler før man blander sig i andres
feje ind under gulvtæppet— skjule, hemmeligholde; ignorere, fortrænge
fej selv for din egen dør, før du fejer for andres— ret egne fejl inden du blander dig i andres
filmen knækker— noget går skævt; det skider sig; noget går ej som planlagt
finde melodien— (atter) finde sammen i indbyrdes harmoni; (gen)finde indre glæde, ro, selvtillid eller lignende
finde sine egne ben— finde ud af hvad man mener om en bestemt sag
fiske i rørte vande— prøve at drage fordel af en situation hvor der er uro eller forvirring, eller hvor nogen er uenige
flaske sig— falde heldigt ud
flyde med mælk og honning— være præget af overflod, rigdom eller frugtbarhed
født med en guldske i munden— født i en velhavende familie
føle sig hjemme— være tilfreds med en beskæftigelse fordi den passer godt sammen med ens tanker og ønsker
følge trop— følge efter noget el. nogen
for at narre fjenden i Ålborg— noget der er indviklet
føre bag lyset— bedrage, lyve
for egen regning og risiko— alternativ stavemåde af for nogens regning og risiko
for egen risiko— alternativ stavemåde af for egen regning og risiko
føre nogen bag lyset— snyde nogen; lyve for nogen
for et godt ord— uden speciel årsag
føre til torvs— gøre bekendt i en større kreds; offentliggøre
før fanden får sko på— meget tidligt om morgenen
for fulde gardiner— for fuld kraft; uden hæmninger eller begrænsninger
forhøre sig— tale med nogen for at få oplysninger
for lidt og for meget fordærver alting— man bør ikke overdrive eller gå til yderligheder
forlige sig— blive enige
for nogens blå øjnes skyld— bruges for at udtrykke at noget der ydes, udelukkende ydes af hensyn til modtageren uden fordel for
for nogens regning og risiko— alternativ stavemåde af for egen regning og risiko
forrette sin nødtørft— At tisse eller komme af med sin afføring
forslå som en skrædder i helvede— være helt utilstrækkeligt i en bestemt henseende
forsvarsparaderne er oppe— nogen er i en trængt og presset situation hvor vedkommende vil forsvare en holdning eller et synspun
fra asken og i ilden— fra en ubehagelig eller uønsket situation til én der er endnu værre
fra hestens egen mund— direkte fra en person selv; direkte fra en primær kilde
frem og tilbage er lige langt— bruges for at udtrykke ærgrelse over at der ikke er sket fremskridt trods mange anstrengelser
frisk som en havørn— meget frisk og udhvilet
fryse til is— bruges som udtryk for at man bliver overvældet af rædsel eller lignende
fuglen er fløjet— en bestemt (kriminel, eftersøgt) person er forsvundet
fyre godt op under kedlerne— forberede sig på eller yde en krævende eller voldsom præstation
fyre kanonen af— skyde på mål i fodbold eller håndbold; ramme bolden hårdt i boldspil
gå agurk— gå amok; gå helt fra forstanden
gå bananas— blive begejstret, vred eller skør
gå bersærkergang— gå amok med ukontrolleret opførsel og raseri
gå efter manden i stedet for bolden— (i en diskussion) blive personlig og dermed rette angreb mod personen frem for at beskæftige sig med
gå galt— ikke fungerer
gå gennem ild og vand— gøre alt hvad der står i ens magt
gå hele vejen— føre en tanke, idé eller aktivitet ud i sin yderste konsekvens
gå hen over hovedet på nogen— ikke blive forstået af nogen
gå hjem og vug— forsvind; gå hjem, for der er ikke brug for dig
gå i brædderne— blive træt (og falde i søvn); miste energi
gå i ét med tapetet— være selvudslettende; undlade at gøre opmærksom på sig selv
gå i for små sko— være snæversynet eller smålig
gå i ged— når noget mislykkes eller bliver helt forvirret og tosset
gå i hundene— gå til grunde økonomisk, socialt og fysisk, ofte i forbindelse med alkoholmisbrug
gå ind på— acceptere; indvillige i
gå i nogens fodspor— følge nogens eksempel; føre en tradition videre efter nogen
gå i spagat over noget— blive stærkt følelsesmæssigt påvirket af noget
gå i stilling— (militær) at placere soldater, mandskab eller personel således at de er klar til at blive anvendt
gå i tænkeboks— overveje noget nøje inden beslutning tages
gå i vasken— mislykkes fuldstændig; ikke blive til noget
gå i vasken— misslykkes, ikke gå som planlagt
gå knep dig selv— (vulgært) Et udtryk for vrede, afvisning eller foragt rettet mod nogen
gal i skralden— en person som er vred og ophidset
game changer— Visionær person eller et produkt, som foråsager en ændring i udviklingen af et marked inden for en k
gå med halm i træskoene— have et livssyn eller en tankegang der traditionelt forbindes med tidligere tiders enkle landliv, ud
gå med livrem og seler— udvise meget forsigtighed
gammel gris— ældre mand som har eller vil ha sexuellt samkvem med yngre kvinder
gammel i gårde— som længe har haft en nær tilknytning til fx en bestemt arbejdsplads eller en bestemt gruppe mennesk
gammel kærlighed ruster ikke— én gang opstået kærlighed forgår ikke på trods af adskillelse eller tidens gang
gammel kærlighed ruster ikke— én gang opstået kærlighed forgår ikke på trods af adskillelse eller tidens gang
gammel vin på nye flasker— noget allerede velkendt som man ændrer lidt og forsøger at præsentere som noget nyt
gammel vin på nye flasker— noget allerede velkendt som man forsøger at ændre og præsentere som noget nyt
gå nogen nærmere på klingen— presse nogen til at afsløre noget som vedkommende forsøger at skjule
gå op i en spids— udvikle sig i en retning hvor ingen løsning er mulig
gå op i hat og briller— udvikle sig i en utilsigtet, ofte løssluppen eller komisk retning
gå op i hat og briller— slet ikke gå som planlagt; mislykkes
gå op i limningen— miste forstanden, besindelsen, blive sindssyg
gå op i limningen— bryde sammen fysisk eller psykisk; ophøre (med at eksistere)
gå op i sømmene— bryde psykisk sammen; gå amok
gå op og ned som kong Volmers røv— bruges om noget der er ujævnt, eller om et stykke arbejde der er dårligt udført
gå over åen efter vand— løse et problem på en unødvendigt svær måde
gå over åen efter vand— gøre noget mere besværligt end man behøver; udføre unødvendigt arbejde
gå på akkord— slække på sine ønsker, krav eller principper
gå på krum arm— gå tæt omslyngede; være kærester
gå på med krum hals— ufortrødent og ihærdigt gå i gang med en (vanskelig) opgave
går den, så går den— man kan lige så godt prøve at udføre en ofte dristig, mistænkelig eller ufin handling, for hvis det
gå rundt med noget i maven— have (skjulte) ambitioner eller drømme om at blive noget bestemt
gå sin skæve gang— når något går snett och inte fungerar ordentligt
gå som varmt brød— blive solgt meget hurtigt og i stor mængde eller antal
gassen går af ballonen— en begivenhed eller et fænomen bliver mindre spændende; nogen mister handlekraften eller interessen
gå til makronerne— gå energisk i gang med noget og arbejde ihærdigt med det
gå ud af sit gode skind— være psykisk ude af balance af vrede, sorg, nervøsitet, irritation, længsel eller lignende
gå uden om noget som katten om den varme grød— forholde sig tøvende til en bestemt sag med en blandet følelse af interesse og ubehag
gå ud som et lys— pludselig miste bevidstheden
gaven der bliver ved med at give— bruges som udtryk for noget der ikke kun har en positiv effekt én gang, men fortsætter med at give u
gennemgå med en tættekam— gennemgå meget omhyggeligt
give bolden op— sætte bolden i spil, ved spillets begyndelse eller efter en scoring
give den en skalle— gøre en kraftig arbejdsindsats
give den hele armen— gøre noget med stor energi eller anstrengelse
give en gang lak— give en omgang klø eller skældud
give en god dag i noget— være ligeglad med noget; ikke bekymre sig om noget
give faklen videre— overlade et hverv, fx en formands- eller ministerpost
give fanden i noget— være ligeglad
give med den ene hånd og tage med den anden— yde noget til nogen, men derefter fratage vedkommende dét eller noget andet
give nogen horn i panden— bedrage en mand ved at have et seksuelt forhold til hans kone
glansen går af Sankt Gertrud— den ydre fremtoning af skønhed og storhed forsvinder
glat som en ål— undvigende og svær at fastholde i en diskussion; upålidelig
glimt i øjet— type af kontakt som vises med øjnene
gnide salt i såret— forøge smerten og pinen, ofte den psykiske
gnide sig op ad nogen— være påtrængende og indsmigrende
goddag mand økseskaft— udtryk som bruges om når folk taler helt forbi hinanden og helt misforstår hinanden
goddag mand, økseskaft— bruges for at udtrykke at det nogen svarer, ikke har noget med spørgsmålet at gøre og således ikke g
godt begyndt er halvt fuldendt— en god begyndelse på noget forøger muligheden for en vellykket fortsættelse og afslutning
godt nytår— traditionel hilsen ved årsskifte
godt nytår— En hilsen der siges omkring den 1. januar.
godt og vel— cirka, næsten, lige ved, tæt på, lige over (i gammelt sprog), lige under (blandt de yngre), omkring,
gøre bod— bevise at man angre sine synder
gøre en myg til en elefant— overdrive; tillægge en lille sag (for) stor betydning
gøre kål på— tilintetgøre; vinde over
gøre kort proces— handle hurtigt og uden omsvøb, ofte sådan at det går ud over andre
gøre rent bord— bringe orden i tingene så man kan begynde på en frisk
gøre sine hoser grønne— indsmigre sig; forsøge at få succes hos nogen
gøre slut— afslutte et kærlighesforhold
græde over spildt mælk— ærgre eller beklage sig over et tab, et uheld eller en uønsket udvikling som ikke kan være anderlede
grave et par spadestik dybere— være mere grundig; undersøge nærmere
grave grøfter— skabe splid og uenighed mellem to parter
grave sin egen grav— blive årsag til sin egen ulykke
gribe i egen barm— erkende egne fejl inden man påtaler andres; være selvkritisk
grine hele vejen til banken— glæde sig over en økonomisk succes
grus i maskineriet— modgang, problemer, forhindringer eller lignende
guds ord fra landet— uerfaren og naiv ung pige
gyde olie på vandene— dæmpe ophidselse og strid
håbet er lysegrønt— det er menneskets natur at bevare optimismen og se det positive
hælde benzin på bålet— (forsøge at) forstærke virkningen af noget
hælde ned ad brættet— afvise fuldstændig
hælde vand ud af ørerne— sige noget uden særlig meget indhold, fx for at vinde tid eller undskylde noget
hænge i bremsen— ikke være så hurtig eller effektiv som normalt eller forventet
hænge i sin mors skørter— være meget knyttet til og afhængig af sin mor
hænge nogen langt ud af halsen— være uudholdeligt fordi man er træt af det
hænge ved nogens læber— lytte spændt, opmærksomt og ofte hengivent til nogen
hammeren falder— der sker noget som får afgørende og ofte skæbnesvangre følger
hånd i hanke med— kontrol med; styr på
hår i suppen— mindre fejl eller skavank; ubetydelig detalje
har man sagt A, må man også sige B— er man først begyndt på noget, bør man også fuldføre det
hår på brystet— mod og styrke sådan som en rigtig mand menes at have det
hastværk er lastværk— resultatet bliver kun dårligt, hvis man skynder sig for hurtigt
have alle trumfer på hånden— have meget gode chancer; være i en meget fordelagtig situation
have alt at vinde og intet at tabe— være i en situation hvor man kan tage en bestemt risiko uden at blive negativt påvirket, selvom det
have både til gården og gaden— have en stor numse og barm
have både til gården og til gaden— have en stor bagdel og en stor barm
have ben i næsen— være klipsk og skarp og have let for at lære
have benzin i blodet— være glad for motorkøretøjer og for at køre (stærkt) i dem
have blod på hænderne— have blodige eller grusomme handlinger på samvittigheden
have bly i benene— have svært ved at bevæge sig pga. træthed eller lignende
have bly i røven— være meget langsom
have bukserne på— være den der bestemmer; være den dominerende part
have det hele i munden— kun snakke om noget i stedet for at handle
have det som blommen i et æg— leve trygt og godt
have en aktie i— være aktiv deltager i; have indflydelse på
have en heldig hånd— være dygtig og heldig i en bestemt sag eller i en bestemt henseende
have en høne at plukke med nogen— have noget at bebrejde en person der har gjort noget som har vakt éns utilfredshed eller vrede
have en lille fjer på— være lidt beruset
have en ræv bag øret— være snu og udspekuleret
have en skarp tunge— tale hårdt og direkte og med hvasse, kritiske bemærkninger
have en skrue løs— være (lidt) skør eller forvirret; ikke være rigtig vel forvaret
have en trumf i ærmet— råde over et (hemmeligt) middel der kan bringe en i en fordelagtig situation
have et ben i hver lejr— have sympati eller interessefællesskab med begge (eller alle) de uenige parter
have et horn i siden på— være vred på; bære nag til
have et øje på hver finger— være meget opmærksom og agtpågivende, fx i trafikken
have fået det forkerte ben ud af sengen— være i dårligt humør lige fra morgenstunden
have fat i den lange ende— være på sporet af en sags rette sammenhæng; være inde på noget af det rigtige
have fingeren på pulsen— være orienteret om den aktuelle udvikling på et bestemt (fagligt) område eller i samfundslivet
have flere strenge at spille på— være alsidig; have mange talenter, evner eller muligheder (og dermed befinde sig i en gunstig situat
have flossede kanter— have visse fejl og mangler som ikke tidligere var der
have foden under eget bord— have sit eget hjem eller sin egen virksomhed
have fod på— forstå fuldstændigt; have styr på
have for— være optaget af noget; have som opgave
have gelé i knæene— være i en ekstrem situation fysisk eller psykisk pga. fx overanstrengelse, nervøsitet eller forventn
have gode kort på hånden— have gode chancer; være i en fordelagtig situation
have huden fuld— stå i noget til halsen
have ild i enden— fare omkring; være meget foretagsom
have indsigt— (militær) at kunne se nogen eller noget
have jord under neglene— have praktisk erfaring med landbrugs- eller havearbejde; udføre fysisk krævende arbejde
have knive i ærmerne— vente på en lejlighed til at foretage et (uventet) angreb
have kniven på struben— være presset til at gøre noget, fx under trusler eller med udsigt til et ubehageligt alternativ
have krudt i røven— fare omkring; være meget foretagsom
have mange bolde i luften— beskæftige sig med mange forskellige ting samtidig
have mange jern i ilden— være beskæftiget med mange ting samtidig
have meget om ørerne— have travlt
have nerverne uden på tøjet— være synligt nervøs
have nogen el. noget i kikkerten— have udset sig nogen eller noget til et bestemt formål, en bestemt opgave eller lignende
have nogen i sin hule hånd— have nogens hele opmærksomhed; have fuld kontrol med nogen
have nogen nede i sækken— være i klar vinderposition i en sportskamp idet man fuldstændig kontrollerer sin modstander
have noget hængende over hovedet— have noget ubehageligt i vente; være i en presset situation, fx arbejdsmæssigt, tidsmæssigt eller øk
have ordet i sin magt— være dygtig til at formulere sig
have på— at være iklædt tøj
have penge på kistebunden— have en (stor) opsparet sum penge
have rene hænder— være uskyldig, uklanderlig
have rene hænder— være uskyldig i forbindelse med en uheldig, kritisabel eller kriminel udvikling eller foreteelse ide
have rent mel i posen— ikke have noget at skjule; være uskyldig
have rent mel i posen— at ikke have noget at skjule
have ryggen mod muren— være i en ubehagelig eller trængt situation som det er svært at komme ud af
have snuden i sporet— ihærdigt og vedholdende arbejde på at nå et mål man har sat sig for
have spidse albuer— hævde sig på andres bekostning
have store tanker om— værdsætte, beundre eller have store forventninger til
have ti tommelfingre— være meget klodset; være fummelfingret
have værsgo at— være ufravigeligt tvunget til noget.
havkat i hyttefadet— menneske der ved nytænkning eller utraditionel væremåde skaber røre omkring sig
heldet følger de tossede— handlekraftige, (dum)dristige mennesker er ofte også heldige
heldig kartoffel— heldig eller lykkelig person
held og lykke— lykønskning
hele dynen— alt det som er relevant i en bestemt sammenhæng
hellere lille og vågen end stor og doven— det går udmærket an at være lille af vækst når man blot er kvik og energisk
hellere se éns hæl end éns tå— hellere se én gå end komme eller blive; helst være fri for éns selskab
hellere ville brække en arm på langs end ..— bruges som udtryk for at nogen stiller sig totalt afvisende
helt ærligt— det mener du ikke, det er ikke dit alvor
helt ind i knoglerne— bruges for at udtrykke at noget sanses eller mærkes meget intenst i kroppen
helt nede i kælderen— i en tilstand præget af dårligt humør, sorg, depression eller lignende
helt ude i skoven— uden fornuft, mening eller forbindelse med virkeligheden; helt gal
hestens fødselsdag— tyk rygbrødsskrive
himmel og jord står i ét— det er et voldsomt uvejr med storm og regn eller sne
hive sig selv op ved håret— gøre en kraftanstrengelse og redde sig ud af en ubehagelig situation
højt at flyve, dybt at falde— jo større ambitioner eller succes man har, desto mere risikerer man at miste
højt spil— chancebetonet og risikofyldt forehavende
holde afstand— Ikke komme i nærheden af noget fx for at undgå kollision.
holde dampen oppe— fortsætte på samme niveau med samme kraft og engagement
holde fast— (udtalelse) ikke ændre sin mening el. hævdelse
holde for nar— gøre til genstand for snyd, bedrag, svig; få til at fremstå som en nar
holde gode miner— lade som om man er tilfreds med noget selvom det i virkeligheden har ubehagelige konsekvenser for en
holde gryden i kog— gøre noget for at holde en interesse eller et engagement ved lige eller en aktivitet i gang
holde inde— at afbryde en igangværende aktivitet
holde kæft— (nedsættende) At undlade at sige noget.
holde kortene tæt til kroppen— være tilbageholdende med at give oplysninger i en (kontroversiel) sag
holde mange bolde i luften— have styr på mange ting samtidigt
holde masken— modstå trang til at vise følelser med kropssproget
holde nogen på pinebænken— sætte nogen i en situation hvor vedkommende meget utålmodigt er nødt til at vente på noget, fx at få
holde nogen til ilden— sørge for at fastholde nogens interesse eller indsats for noget
holde på den forkerte hest— tage et parti eller træffe et valg som man senere fortryder
holde på hat og briller— passe på fordi noget (voldsomt) begynder eller finder sted
holde skindet på næsen— lige netop klare en økonomisk betrængt situation; med nød og næppe klare en prekær situation
holde snuden fra noget— blande sig udenom; holde sig væk fra noget
holde vagt— at bevogte et sted eller noget
hold kæft— kraftudtryk som betyder at man vil at nogen slutter med at tale
høre en knappenål falde til jorden— bruges som udtryk for at der er meget stille
høre en lille fugl synge om noget— høre et rygte om noget
hr. og fru Danmark— den brede danske befolkning; danskere som de er flest
hugge en hæl og klippe en tå— tilpasse noget (ved grove metoder) for at få det til at passe én selv eller for at få det til at lig
hu hej vilde dyr— bruges for at udtrykke at noget foregår med stor fart, eller at noget haster
hurtig hjælp er dobbelt hjælp— jo tidligere en hjælp ydes, desto mere effektiv er den
hvad er højest, Rundetårn eller et tordenskrald?— bruges for at udtrykke at to ting ikke kan sammenlignes
hvad er klokken— Et spørgsmål vedrørende, hvilken tid på dagen det er.
hvad fanden— bruges som udtryk for at det foregående ikke var så vigtigt eller værd at kæmpe for at forandre
hvad hedder du— En måde at spørge en anden person om dennes navn på.
hvad man ikke ved, har man ikke ondt af— det er ofte bedre at leve i uvidenhed end at kende den ubehagelige sandhed
hver fugl synger med sit næb— enhver har sin særegne måde at udtrykke sig på
hverken fugl eller fisk— hverken det ene eller det andet; ikke tilstrækkelig; ikke anvendelig
hverken hoved eller hale— bruges for at udtrykke at noget er usammenhængende eller mangler idé og struktur
hverken se til højre eller venstre— kun have tanke for én ting og ikke bekymre sig om andet
hverken til at hugge eller stikke i— umulig at overtale eller få til at skifte mening
hverken vådt eller tørt— hverken noget drikkeligt eller noget spiseligt
hvis og hvis min røv var spids— bruges for at afvise samtalepartnerens forbehold og bekymrede forestillinger om fremtiden
hvor der er hjerterum, er der husrum— gæstfrihed hører til almindelig venlighed; gode mennesker trives, selv hvor pladsen er trang
hvor der handles, der spildes— der er altid omkostninger eller tab forbundet med at foretage sig noget
hyppe sine egne kartofler— pleje sine egne interesser
i aktion— (militært, politi) at arbejde med militære operationer; på slagmarken; i krig
i alverden— forstærkende spørgsmål
i alverdens riger og lande— forstærkende, betonende spørgsmål
i byen— at besøge byen, især om aftenen; som kommer fra el. bor i byen
i dag— nuværende, pågående dag
i dag— Noget der foregår den dag, man snakker om
i den bedste af alle verdener— i en (tænkt) situation hvor alle afgørende forhold er så gode som de kan blive
i den kolde sne— i en tilstand af udelukkelse og forladthed
i dølgsmål— i det skjult
i en snæver vending— i en situation hvor man har lidt travlt og er i bekneb; når det skal gå lidt hurtigt og være lidt ne
i felten— (militært, politi) at arbejde med militære operationer; på slagmarken; i krig
i forgårs— på dagen før i går, på dagen to dage før den nuværende dag
i går— Dagen før i dag.
ikke alt der glimter, er guld— blot fordi noget ser ud til at være fint og værdifuldt, er det ikke ensbetydende med at det er det
ikke ane hvilket ben man skal stå på— ikke vide hvordan man skal reagere i en bestemt situation; være stærkt i tvivl om sin holdning til e
ikke at kimse ad— ikke at undervurdere, ikke at se ned på
ikke den skarpeste kniv i skuffen— ikke være så smart eller intelligent som andre; ha lavere begavelseniveau
ikke den skarpeste kniv i skuffen— ikke særlig god, klog eller dygtig
ikke få et ben til jorden— ikke få mindste mulighed for at klare sig
ikke født i går— ikke dum eller naiv; ikke uden evner
ikke fugls føde— ingenting; intet som helst
ikke give ved dørene— ikke være særlig gavmild; ikke lade nogen få noget for nemt
ikke have en snebolds chance i helvede— ikke have den mindste chance for noget
ikke have mange brikker at flytte rundt med— ikke være særlig begavet
ikke have noget liv— aldrig mødes med andre mennesker i selskabeligt lag; være socialt udstødt
ikke have opfundet den dybe tallerken— ikke være særlig (bogligt) begavet
ikke have salt til et æg— være fattig
ikke helme— ikke opgive; blive ved med et forehavende indtil man opnår hvad man ønsker
ikke kende nogen landegrænser— spredes eller bevæge sig frit inden for et større område, uafhængigt af grænser
ikke kunne gøre en flue fortræd— være fredsommelig og utilbøjelig til at gøre noget der kan skade andre
ikke kunne høre hvad man selv tænker— være omgivet af larm eller højrøstet snak så man ikke kan koncentrere sig
ikke kunne huske fra næse til mund— have en meget dårlig hukommelse
ikke kunne se en hånd for sig— ikke kunne se noget pga. mørke, tåge, snevejr eller lignende
ikke kunne se skoven for bare træer— være så optaget af enkeltdele og detaljer at man ikke kan se helheden
ikke kunne se ud over sin egen næsetip— være egoistisk og snæversynet; kun tænke på sig selv
ikke kunne stikke en pind i en lort uden at ødelægge begge dele— være fummelfingret eller upraktisk anlagt
ikke lade solen gå ned over sin vrede— glemme eller tilgive noget man er blevet vred over
ikke lægge fingrene imellem— ikke være skånsom eller tilbageholdende, men direkte i ord eller handling
ikke lige være nogens nummer— ikke falde i en persons smag
ikke lutter lagkage— ikke kun let og behageligt og uden fortrædeligheder; ikke den rene idyl
ikke mange sure sild værd— person eller ting som ikke er meget værd
ikke nå nogen til knæene— have meget ringe evner i forhold til en anden
ikke nå nogen til sokkeholderne— have meget ringe evner i forhold til en anden
ikke på vilkår— under ingen omstændigheder; det er ikke til diskussion; det kommer ikke til at ske; slet ikke
ikke ride den dag man sadler— være længe om at skride til konkret handling; være længe om at træffe en beslutning
ikke større end tobak for en skilling— meget lille af vækst eller størrelse
ikke syv vilde heste kan ..— absolut intet kan ..
ikke tale om— under ingen omstændigheder; det er ikke til diskussion; det kommer ikke til at ske; slet ikke
ikke tro nogen over en dørtærskel— overhovedet ikke tro på hvad nogen siger
ikke være helt fin i kanten— ikke være (helt) acceptabel moralsk set; ikke være (helt) til at stole på
ikke være mange sure sild værd— være udmattet eller nedtrykt
ikke være nogens kop te— ikke være noget eller nogen som nogen bryder sig om eller er interesseret i
ikke være tabt bag en vogn— ikke være rådvild; være klog
ikke være til at styre på en hel tønde land— være meget begejstret, engageret eller ustyrlig, fx i forbindelse med en leg eller en diskussion
ikke vide hvor man skal ende og begynde— ikke vide hvordan man skal handle eller komme i gang med noget
ikke vide om man er købt eller solgt— ikke vide med sikkerhed hvordan man er stillet (økonomisk) eller vil blive behandlet i nær fremtid
ikke ville røre nogen med en ildtang— at undgå enhver form for kontakt eller involvering med en bestemt person eller situation
ikke ville røre noget med en ildtang— føle væmmelse ved noget; ønske at undgå kontakt eller engagement
i lang tid— uttrycker en tidsperiod av oklar avgränsning som avhänger av kontexten
ilden fri— (militær) kommando som betyder, at soldater har tilladelse til at afgive skud.
i ledtog— som samarbejder med en person el. gruppe med ifm. ulovlige elementer
i løn— i hemmelighed; i det skjulte
I må kalde mig Mads hvis ..— bruges som forsikring om at noget er eller vil vise sig at være usandt
i morgen— dagen efter i dag
i mørke er alle katte grå— den der ikke er synlig eller ikke skiller sig ud fra mængden, forbliver anonym
i naturen— (som regelt dyr) som lever i naturen; som er fri i naturen; ikke tæmmet
ind ad— præposition der angiver bevægelse ind i noget eller gennem en åbning, typisk brugt i forbindelse med
ind til benet— til det centrale eller væsentlige af noget
ingen kæde er stærkere end det svageste led— selv det bedste er utilstrækkeligt hvis blot en enkelt detalje er mangelfuld
ingen kan tjene to herrer— man er nødt til at træffe et valg; man kan ikke gå aktivt og helhjertet ind for flere helt forskelli
ingen kender dagen før solen går ned— først når dagen er forbi, kan man vide hvad den har bragt
ingen ko på isen— ingen problemer; ingen fare
ingen roser uden torne— intet er så godt eller smukt at det er helt fri for fejl eller ulemper
i nøden skal man kende sine venner— de rigtige venner er dem der holder fast ved én, selv i modgang
i overmorgen— på dagen efter i morgen, på dagen to dage efter den nuværende dag
i pose og i sæk— man kan inte altid få alt man vil have; det gælder at kende sin begrænsning; man kan ikke alt
is i maven— ro, tålmodighed og nøgternt overblik i en presset situation, fx når der skal træffes en beslutning
is i maven— klare modgang med ro
is i maven— urolig; nervøs
i sin visdom— bruges ofte ironisk for at udtrykke at man mener at nogen har begået en fejl, opført sig tåbeligt el
i sit ansigts sved— under store anstrengelser
jage en skræk i livet— gøre nogen meget forskrækket
ja tak— bruges til at udtrykke taknemmelighed over et tilbud som man er stillet
jeg citerer— man læser et citat el. noget som en anden person har sagt
jeg gentager— man gentager hvad man sidst (umiddelbart) har sagt
jeg hedder— En måde at præsentere sig selv på. Efterfølges af ens navn.
jeg vil æde min hat på ..— bruges for at forsikre tilhøreren om at ens formodning i en bestemt sag er rigtig
jokke i spinaten— utilsigtet sige eller gøre noget dumt
jorden brænder under nogen— nogen er i en presset eller faretruende situation
kæden er hoppet af— et forløb, et foretagende eller lignende er gået i stå eller har udviklet sig uheldigt
kaste et redningsbælte ud til nogen— hjælpe nogen der befinder sig i en vanskelig situation
kaste med mudder— tale nedsættende og fornærmende om eller til nogen
kaste nogen for løverne— udsætte nogen for en meget ubehagelig behandling
kaste op— tømme maveindhold op og ud gennem munden
kaste op— At lade sit maveindhold forlade kroppen gennem munden.
kaste perler for svin— give ting af værdi til dem, der ikke vil forstå eller værdsætte dem.
kaste perler for svin— bortødsle noget værdifuldt på nogen der ikke forstår at værdsætte det
kaste under bussen— ofre eller forråde nogen for selv at få en fordel af det
kende noget som sin egen bukselomme— kende noget særdeles godt
kende sine lus på travet— af erfaring være klar over hvem man har med at gøre, eller hvordan noget hænger sammen
kigge for dybt i flasken— indtage større mængder af alkoholiske drikke
kigge nogen i kortene— aflure nogen deres hensigter eller fremgangsmåde
klæder skaber folk— man vurderer folk (bl.a.) ud fra deres påklædning
klæde sig i sæk og aske— vise tegn på anger eller sorg
klædt af til skindet— uden flere penge eller andre værdier tilbage
klappe hesten— falde ned, slappe af
klappe hesten— tage det roligt; slappe af; se tiden an
klappe i sine små hænder— udtrykke (ukritisk) begejstring
klokken ni— lige til venstre
klokken seks— lige bagved; lige bag nogen/noget
klokken tolv— lige fremme, lige foran, lige forude
klokken tre— lige til højre for
knæk og bræk— held og lykke
knytte sylten— (nedsættende) At undlade at sige noget.
knytte sylten— ti stille; anvendes når man er træt af andres ord
købe katten i sækken— blive snydt i en handel ved at købe noget ubeset og derefter opdage at det er ringere end forventet
købe katten i sækken— blive snydt ved handel eller lignende
koge suppe på en pølsepind— beskæftige sig med eller behandle et ubetydeligt eller overflødigt emne
koge suppe på noget— vedblivende og trættende behandle et velkendt og udtømt emne
kold som en brøndgravers røv— meget ligeglad; helt upåvirket
kolos på lerfødder— noget stort som udadtil virker solidt og magtfuldt, men som i virkeligheden er skrøbeligt
komme af dage— dø i en ulykke
komme fra et hjem med klaver— komme fra et (velstillet) hjem med kulturelle interesser
komme godt fra land— komme godt i gang; få en god start, især i en sportskamp eller -turnering
komme ind fra gaden— pludselig dukke op og gøre sig gældende i en bestemt sammenhæng uden forudgående erfaring
komme ind med firetoget— komme udefra, fx fra Provinsen til København, som ung og uerfaren og derfor lidt naiv
komme ind under huden— gøre dybt indtryk; fylde éns bevidsthed helt
komme på slagtebænken— blive ødelagt, nedlagt, opsplittet, hængt ud i pressen eller lignende
komme til hægterne— få sin styrke tilbage, blive rask
komme til kræfter— restituere efter at have været syg, skadet el.lign.
komme ud af busken— sige eller gøre noget som man har været tilbageholdende med; tage et initiativ
komme ud af fjerene— (med besvær) stå ud af sin seng om morgenen
komme ud af røret— komme af sted efter lang tids nølen; langt om længe tage sig sammen
køre af sporet— udvikle sig (ukontrolleret) i en forkert retning; komme i uføre
køre kanonerne i stilling— gøre klar til en aktion eller vanskelig forhandling for at fremme egne interesser eller angribe andr
køre med klatten— være suveræn til noget; brillere
køre på skinner— fungere tilfredsstillende, uden problemer eller med stor succes
køre sit eget løb— være ligeglad med andre på en uansvarlig måde; ikke bidrage til fællesskabet
koste blod, sved og tårer— (kræve) stor anstrengelse og offervilje
kræve nogens hoved på et fad— kræve at nogen bliver straffet, afskediget eller lignende (pga. en forseelse)
krage søger mage— man har tilbøjelighed til at omgås ligesindede
krig på kniven— situation med skærpet konkurrence eller fjendtlighed mellem to parter
krølle på halen— overraskende eller finurlig (afsluttende) detalje i en historie eller lignende
kronen på værket— (fremragende) fuldendelse af en opgave
krumme et hår på nogens hoved— gøre nogen fortræd; genere nogen
krybe i et musehul— (i tankerne) skjule sig fordi man føler sig pinligt berørt
krybe langs panelerne— opføre sig meget tilbageholdende, fx af generthed eller skamfuldhed
krydse nogens vej— mødes med nogen undervejs
kun en tåbe frygter ikke havet— man skal være meget forsigtig når man har med havet at gøre
kunne bide tungen af sig selv— fortryde at have sagt en bestemt bemærkning
kunne høre græsset gro— have en meget god hørelse
kunne ligge på et meget lille sted— have et meget begrænset omfang
kunne tælles på én hånd— findes i et meget lille antal (fem eller færre)
kvæle i fødslen— hindre eller bekæmpe noget inden det når at udvikle sig
kysten er klar— der er ingen hindringer i vejen for at påbegynde en bestemt aktivitet
lade en dør stå på klem— holde en mulighed åben
lade falde hvad ikke kan stå— det der ikke kan klare sig eller lade sig gøre, må opgives, kasseres osv.
lade fem og syv være lige— udvise ligegyldighed eller skødesløshed
lade stå til— være ligeglad; forholde sig passivt
lade vand— tømme urinblæren
lægge alle sine æg i samme kurv— kun satse på én mulighed og dermed løbe en risiko
lægge ansigtet i de rette folder— antage en mine som passer til lejligheden
lægge billet ind på noget— vise aktiv interesse for (at opnå) noget
lægge et godt ord ind for nogen— omtale en person eller sag positivt for at yde støtte
lægge hænderne på kogepladen— tage et forpligtende, personligt ansvar der indebærer at man selv rammes af konsekvenserne af sine b
lægge hovedet i blød— tænke sig godt om for at finde en løsning eller få en idé
lægge hus til— gøre sit hus tilgængelig til ophold for andre
lægge kortene på bordet— fremlægge en hidtil hemmeligholdt viden om en sag
lægge låg på noget— afslutte, skjule eller lægge en dæmper på noget
lægge sin klamme hånd på noget— bemægtige sig noget, fx penge; få magten over noget
lægge to og to sammen— regne noget ud eller forstå noget der egentlig er ret simpelt
læse noget som fanden læser bibelen— læse noget med undermålig forståelse; presentere noget til egen fordel uden at der er belæg for det
læse noget som Fanden læser Bibelen— læse noget med dårlig forståelse; udlægge noget til egen fordel uden at der er belæg for det
læsse noget over på nogen— bebyrde nogen med noget, fx arbejdsopgaver eller bekymringer
lakrids mellem tæerne— snavs mellem tæerne; snavsede fødder
lang næse— skuffelse; følelse af at være snydt
langt hen ad vejen— for størstedelens vedkommende; næsten helt
langt om længe— udtryk for at noget endelig er blevet gjort el er sket.
lave en scene— vise følelser offentligt på en måde andre nærstående ikke er bekvemme med
lavthængende frugter— mål eller resultater der er lette og hurtige at nå, og som ikke kræver den store indsats
lede med lys og lygte— lede alle vegne med alle tilgængelige midler
lege med ilden— at gøre noget som kan medføre fare, skade, eller andre ubehagelige følgere
lege med ilden— foretage sig noget som man godt ved kan blive farligt eller få uheldige konsekvenser
lege med ilden— udforske eller håndtere noget farligt eller risikabelt
leve med— find sig i; accepter; tolerere
levende lig— person der har det meget dårligt fysisk og psykisk
leve på en sten— leve meget nøjsomt
leve som hund og kat— leve sammen og altid være uenige og skændes
lev stærkt, dø ung— bruges for at udtrykke den opfattelse at det er bedre at tage chancer, leve livet fuldt ud og give e
liden tue kan vælte stort læs— små modgange kan få store følger
lige børn leger bedst— personer med nogenlunde samme sociale status, interesser eller lignende forliges eller samarbejder b
lige så godt springe som krybe i det— hellere begynde på noget ubehageligt eller vanskeligt straks og få det overstået end udskyde det
lige til at gå til— nemt nok til at kunne håndtere, kontrollere
ligeud ad landevejen— uden omsvøb; ukompliceret og ligetil
ligeved og næsten slår ingen mand af hesten— hvis man har ramt forbi eller lidt nederlag, er det ligegyldigt hvor meget eller lidt man har fejlet
ligge inde med— være i besiddelse af noget som andre er interesseret i
ligge lige til højrebenet— være en indlysende og nærliggende mulighed
ligge lunt i svinget— være i en fordelagtig position
ligge med— være i besiddelse af
ligge med næsen i vejret— være død og begravet
ligge og lure i vandskorpen— være nært forestående eller snart bryde løs uden at ret mange venter det
ligge på den flade hånd— være helt oplagt eller umiddelbart tilgængelig
ligge som man har redt— selv være skyld i de problemer man har
ligge som man har redt— bære de negative konsekvenser af ens handlinger
ligne en hængt kat— se syg og elændig ud
ligne hinanden som to dråber vand— ligne hinanden fuldstændig
ligne noget katten har slæbt ind— se forfærdelig ud
ligne noget, som katten har slæbt ind— se syg og elændig ud
ligne udskidt æblegrød— se meget træt og sløj ud
lille og vågen er bedre end stor og doven— being small but alert and active is more advantageous than being large but lazy and inactive
livet er kort, kunsten er lang— man kan blive udødeliggjort gennem kunsten
løbe åbne døre ind— overbevise nogen om noget vedkommende allerede mener; fortsætte en aktivitet efter den ikke længere
løbe hornene af sig— udfolde sig energisk, især kropsligt eller seksuelt, i en tidlig fase af et forløb for siden at fald
løbe med en halv vind— tro på noget som ikke stemmer og sprede det videre
løbe om hjørner med— narre; snyde
løbe spidsrod— at tage sig gennem udfordrende situationer for at opnå noget
løbet er kørt— sagen, foretagendet eller kampen er afsluttet eller afgjort, og det er derfor ikke muligt at påvirke
logik for burhøns— noget der er yderst let at forstå
lokke nogen ud af busken— få nogen til at gøre eller sige noget som vedkommende har været tilbageholdende med
lokummet brænder— der er (udsigt til) problemer
love guld og grønne skove— love rigdom, materielle eller andre goder, dog uden at der nødvendigvis er dækning for løfterne
luften går af ballonen— en begivenhed eller et fænomen bliver mindre spændende; nogen mister handlekraften eller interessen
lugten i bageriet— reglerne, forholdene og atmosfæren et bestemt sted
lukke for det varme vand— ikke ville yde mere af noget
lykken står den kække bi— dristige, frejdige mennesker er ofte også heldige
lyse i kuld og køn— anerkende officielt
lytte på vandrørene— lytte til rygter, sladder og uformel snak og på denne baggrund antage noget bestemt
lyve så stærkt som en hest kan rende— lyve groft; fortælle mange løgne
male byen rød— drikke og more sig uden for sit eget hjem
male fanden på væggen— overdrive fare, alarmistisk snak
male fanden på væggen— fremstille noget overdrevent negativt; straks tro det værste
male sig selv op i et hjørne— sætte sig selv i en vanskelig situation
male sig selv op i et hjørne— selvforskyldt komme i en fastlåst eller håbløs situation
mange bække små gør en stor å— mange mindre påvirkninger kan få større effekt end summen
mange bække små gør en stor å— mange mindre forekomster, bidrag eller lignende som hver for sig ikke udgør noget særligt, kan tilsa
man har et standpunkt til man tager et nyt— omstændighederne kan gøre det nødvendigt, relevant eller praktisk (pludselig) at skifte mening eller
man kan ikke lære en gammel hund nye kunster— en (ældre) person med indgroede vaner har svært ved at omstille sig og lære nyt
man kan også købe guld for dyrt— det at blive velhavende kan have for store menneskelige omkostninger, fx tabet af væsentlige åndelig
man kan stille uret efter ham— han er yderst præcis
man må krybe før man kan gå— man bør begynde med simple og elementære opgaver før man giver sig i kast med komplicerede
manna fra himlen— noget som man har savnet meget, og man uventet får fra himlen.
man skal høre meget før ørerne falder af— bruges for at udtrykke forbavselse over at nogen kan sige eller fortælle om noget så mærkeligt, vanv
man skal ikke flyve højere end vingerne kan bære— man skal ikke gøre sig til mere end man er; man skal ikke sætte sig større mål end man kan overkomme
man skal ikke flyve højere end vingerne kan bære— man skal ikke tage munden for fuld
man skal ikke give bagerbørn hvedebrød— man skal ikke give nogen noget som vedkommende i forvejen har nok af eller let adgang til
man skal ikke kaste med sten når man selv bor i et glashus— don't bug others with stuff that you clearly have issues with yourself
man skal ikke kaste med sten når man selv bor i et glashus— man skal ikke beskylde eller kritisere nogen for noget som man selv (til en vis grad) kan beskyldes
man skal ikke sælge skindet før bjørnen er skudt— man skal ikke bygge noget på forventninger eller usikre formodninger
man skal ikke sælge skindet før bjørnen er skudt— man skal ikke fejre inden man er sikker på noget har lykkedes
man skal ikke skue hunden på hårene— man skal ikke bedømme noget alene ud fra dets ydre
man skal kravle før man kan gå— man bør begynde med simple og elementære opgaver før man giver sig i kast med komplicerede
man skal rejse sig ved det træ hvor man er faldet— man skal kæmpe sig op med samme middel som var årsag til at man led nederlag, blev skadet eller lign
man ved hvad man har, men ikke hvad man får— man kan risikere at forandringer fører til en forværring i stedet for en forbedring
måtte sige farvel til noget— erkende at have lidt et (økonomisk) tab, mistet en mulighed eller lignende
med åben mund og polypper— med et meget forbavset udtryk i ansigtet
med arme og ben— gøre noget hæmmet og uhindret
med arme og ben— af al magt; uhæmmet
med bred pensel— uden at gå i detaljer
med det yderste af neglene— med nød og næppe; kun lige akkurat
med et glimt i øjet— med udstråling af humor og afslappet indstilling
med hård hånd— med anvendelse af vold eller anden streng behandling af andre
med hovedet under armen— uden at tænke sig om
med hud og hår— fuldkommen; fuldstændig
med lempe— forsigtigt og velovervejet
med lodder og trisser— med (lidt held og) hvad man kan finde på af hjælpemidler; på bedst mulige, men ikke altid helt velly
med mand og mus— bruges for at udtrykke at ingen overlever et skibsforlis
med næb og kløer— af alle kræfter; på en indædt, beslutsom eller meget energisk måde
med pistolen for brystet— i en situation hvor man er presset til at gøre noget, ofte under trusler eller med udsigt til et ube
med skindet på næsen— uden at komme galt af sted, tabe anseelse, miste sin position eller lignende; uden at miste alle sin
meje ned— slå mange ihjel i store tal
mele sin egen kage— pleje sine egne interesser uden at tage hensyn til andre; kun tænke på sig selv
mennesket lever ikke af brød alene— mennesket har for at leve (lykkeligt) ikke bare brug for mad, men også for oplevelser af mere åndeli
mens græsset gror, dør horsemor— noget tager så lang tid at man ikke når det mål man har sat sig
mester for noget— person der har skabt, designet eller udtænkt et kunstnerisk værk eller noget andet der gør indtryk
mindre end— tegnet < angiver, at noget er mindre end noget andet, fx i antal el. i talværdi
miraklernes tid er ikke forbi— der er stadigvæk håb; der kan stadigvæk ske særdeles overraskende ting
mosekonen brygger— det er tåget
munden står ikke stille på nogen— nogen snakker hele tiden
nære en slange ved sin barm— være venlig over for eller lave aftaler med nogen som senere opfører sig fjendtligt over for én
næsten ikke kunne få armene ned— være overordentlig glad pga. stor succes
når der er to torsdage i en uge— bruges for at udtrykke at noget er helt usandsynligt
når det regner på præsten, drypper det på degnen— en persons rigdom eller succes kommer også andre, mindre betydelige personer til gode
når enden er god, er alting godt— en lykkelig slutning på et forløb overskygger de evt. negative sider der måtte have været undervejs
når krybben er tom, bides hestene— når der er knaphed eller mangel på noget, opstår der konflikter mellem mennesker
når man ikke vil høre, må man føle— når man ikke vil lytte til andres råd, må man selv bære de ubehagelige konsekvenser
når man taler om solen, så skinner den— bruges for at udtrykke glad overraskelse når nogen man netop har talt om, uventet indfinder sig
når nøden er størst, er hjælpen nærmest— når alting ser værst ud, er det lige før det begynder at blive bedre
når skidt kommer til ære, ved det ikke hvordan det skal være— bruges hånligt og nedladende om en person der pludseligt eller nyligt har opnået høj social status,
når solen går ned i en sæk, står den op i en bæk— når solen går ned bag store, mørke skyer, kan man vente regnvejr den følgende dag
naturens muntre søn— mand eller dreng med et glad, ukompliceret eller oprindeligt væsen
nej tak— bruges for høfligt at afslå et tilbud
nerverne står på højkant— nogen er meget nervøs og anspændt
nissen flytter med— psykiske eller sociale problemer løser ikke sig selv ved at man geografisk flytter på sig
ni-syv fordeling— fordeling af dage med barnet efter skilsmisse
nød lærer nøgen kvinde at spinde— hvis man i tilstrækkelig høj grad ønsker at løse et bestemt problem, skal man nok også finde en måde
nogens eget kød og blod— nogens (egen) blodsbeslægtede familie
nogens hjerte springer et slag over— nogen bliver overrumplet af en stærk følelse, fx angst, glæde eller spænding
nogen vender bøtten— forholdet vendes om; noget tager en ny (og modsat) vending eller drejning
noget er ikke det papir værd det er skrevet på— noget er (næsten) værdiløst, indholdsløst, ubrugeligt eller lignende
noget for noget— gøre noget for andre og forvente sig noget tilbage
noget kan blive både en dreng og en pige— et udfald er forbundet med samme usikkerhed som kønnet på et endnu ufødt barn, dvs. er ikke til at f
non sequitur— (logik) Et ugyldigt argument; et hvor konklusionen ikke logisk kan udledes fra præmisserne.
nu er gode råd dyre— nu er der opstået et problem som er svært at løse
nye koste fejer bedst— nyt er altid bedre end gammelt blot fordi det er nyt
ny vin på gamle flasker— alternativ form af gammel vin på nye flasker
ofre noget på kærlighedens alter— give afkald på noget værdifuldt til fordel for kærligheden
og så er den potte ude— og så er der ikke yderligere forhold at tage i betragtning; og så er den sag afgjort
og så videre— bruges for at angive at en opremsning, oplæsning, referering el.lign. kan fortsættes, men at man afs
øje for øje, tand for tand— hævnprincip der går ud på at man skal begå samme type skadelige handling mod nogen som vedkommende h
ondt i håret— ondt i hovedet; tømmermænd
op ad bakke— forbundet med modgang eller vanskeligheder der skal overvindes for at opnå et resultat
op ad bakke— med besvær og modgang
operationen lykkedes, men patienten døde— bruges for at udtrykke at der er blevet brugt mange resurser på at opnå et resultat der ikke er tilf
oven i hatten— uden at man har ydet en indsats eller betalt for noget bestemt; som supplement til det man har fået
over hals og hoved— hurtigt og uden tid til forberedelse
overlade tøjlerne til nogen— give ansvaret for eller ledelsen af en forretning eller et foretagende videre til en efterfølger
på den— være i ballade, i knibe
på dupperne— en tilstand af stor opmærksomhed, energi og handlekraft
på egen risiko— man kommer selv til at tage følgerne og andre er ikke ansvarlige for sine handlinger
på en knivsæg— en ustabil situation
på éns glatte ansigt— med et tillidvækkende ydre som eneste garanti
på et hængende hår— med nød og næppe; kun lige akkurat
på gensyn— Bruges som afskedshilsen der udtrykker håb om at ses igen.
på god fod— at være venner med nogen
pakke ind i vat— overbeskytte; forskåne for ubehagelige oplevelser
pakke ind i vat og bomuld— overbeskytte nogen
på knivens æg— befinde sig i en ustabil situation hvor fejltrin ikke godtages
på lur— vente på at angribe el. overfalde nogen
panik før lukketid— febrilskhed der skyldes at en tidsfrist er tæt ved at være overskredet, eller at noget snart er uige
på nul komma fem— på ingen tid
parkere bussen— spille defensivt med mange markspillere i egen forsvarszone for at forhindre modstanderholdet i at s
på sine grædende knæ— med tilkendegivelse af al tænkelig ydmyghed; meget indtrængende
passe som fod i hose— passe godt; gå meget nemt
på trods af— bruges til at udtrykke, at noget sker eller er tilfældet, selvom der er en hindring, vanskelighed el
på tynd is— i en ustabil situation hvor der er fare for ballade el. andre ubehagelige følgere
piben får en anden lyd— noget forandres markant, fx opførsel eller opfattelse
piben får en anden lyd— der sker en markant ændring, fx i nogens opførsel eller holdning
plejer er død— man behøver ikke nødvendigvis gøre som man plejer; denne gang gør vi det på en anden måde
pøj pøj— held og lykke
primus motor— den ledende og igangsættende person bag en aktivitet
prinsen på den hvide hest— attraktiv mand som man drømmer om at have et romantisk forhold til
proppe noget ned i halsen på nogen— påtvinge nogen noget
pudse næse— Det at blæse bussemænd og snot ud af næsen. Evt. i et lommetørklæde.
puste i nakken— overvåge; kontrollere
puste til gløderne— få en strid til at udvikle sig (igen)
puste til ilden— gøre en konflikt eller spændt situation værre, fx ved at komme med provokerende bemærkninger
putte blår i øjnene— alternativ form af stikke blår i øjnene
pynte sig med lånte fjer— tage æren for andres præstationer
råbe vagt i gevær— advare mod en bestemt, farlig eller uheldig udvikling
råde bod på— kompensere noget der er mistet el.
rage kastanjerne ud af ilden— hjælpe sig selv eller en anden ud af en ubehagelig eller vanskelig situation
raison d'etre— mest grundlæggende årsag eller formål med en persons eller organisations eksistens
ramme hovedet på sømmet— udtrykke præcist; udtrykke det væsentlige
ramme muren— blive drænet for kræfter med en mærkbar nedgang i fysisk præstation til følge
ramme på kornet— beskrive præcist og rammende; ramme et ømt punkt hos nogen
rande under øjnene— hudparti af mørkere farve under øjnene fx pga. træthed
rasle med sablen— true med anvendelse af (militære eller politiske) magtmidler
rejse på tommelfingeren— at forsøge at rejse med et køretøj ved at holde en udstrakt arm med en opadpegende tommelfinger
religion er opium for folket— religion er skadelig fordi den giver folket en falsk følelse af tilfredshed og hindrer sand erkendel
rene ord for pengene— udtalelse der ikke kan misforstås
ride med på en bølge— følge en modestrømning på en uselvstændig måde
ride sin kæphest— (igen) give udtryk for sin velkendte mening eller tale om et bestemt emne
rippe op i— beskæftige sig med noget ubehageligt fra fortiden
rise op— (gammeldags) vække nogen med et fastelavnsris
riste over en sagte ild— udsætte for et langvarigt og ubehageligt pres
ritorna al segno— (= dal segno) fra (node) tegnet.
rive hovedet af nogen— give nogen en voldsom irettesættelse; skælde nogen ud
rive nogen noget i næsen— lade nogen høre for noget; kritisere nogen for noget
rive sig i håret— udtrykke sin fortvivlelse
rolig nu— ta det roligt
rønnebærrene er sure— bruges om det at man omtaler noget ellers attraktivt som værdiløst eller ligegyldigt når man ikke se
rosinen i pølseenden— være den sidste
rotterne forlader den synkende skude— nogen trækker sig ud af et forehavende fordi det er på vej til at mislykkes
rotte sig sammen— at danne komplot, at sammensværge sig, at konspirere
røven af fjerde division— noget som er rigtigt dårligt
røv og nøgler— irriterinde eller tåbeligt
rydde nogen af vejen— slå nogen ihjel
rydde noget af vejen— fjerne eller overvinde et problem, en hindring eller lignende
ryge fredspibe— (forhandle med henblik på at) slutte fred eller indgå forlig
ryge i svinget— komme i problemer eller havne i en uønsket situation
ryste som et espeløv— ryste meget, fx af skræk, ophidselse, nervøsitet eller kulde
sådan spiller klaveret ikke— det er forkert, umuligt eller uacceptabelt; sådan hænger tingene ikke sammen
så du røgen— bruges som kommentar hvis noget ikke er blevet til noget, eller nogen ikke har fået opfyldt sine for
sælge nogen en trepattet ko— få nogen til at acceptere noget ved at foregive at det er noget andet end det er; snyde nogen
sælge sand i Sahara— være meget dygtig til at sælge, især en vare som allerede findes til overflod og derfor ikke er efte
sælg ikke skindet, før bjørnen er skudt— vent med at regne med en sejr ell succes hjem inden den er i hus
så er den ged barberet— så er det gjort; færdigt
så er den ged barberet— når noget er afklaret eller løst
så er det bal forbi— så er det slut (med at more sig)
sætte alle sejl til— gøre en ekstra indsats for at noget skal lykkes; bruge alle forhåndenværende midler
sætte det lange ben foran— gå hurtigt; skynde sig
sætte det lange ben forrest— skynde sig afsted
sætte en finger på noget— finde og udpege noget som årsag til en udvikling eller som hovedpunkt i en bestemt sammenhæng
sætte en kæp i hjulet— alternativ stavemåde af stikke en kæp i hjulet
sætte en ny plade på grammofonen— sige eller skrive noget andet end det man har sagt eller skrevet mange gange før
sætte fingeren på det ømme punkt— finde og gøre opmærksom på et punkt hvor der er et problem, eller hvor noget eller nogen kan kritise
sætte hælene i— modsætte sig noget; fastholde sin mening eller lignende
sætte himmel og hav i bevægelse— foretage sig alt muligt for at nå et bestemt mål
sætte i et dårligt lys— omtale negativt; give et dårligt ry
sætte kikkerten for det blinde øje— undlade at bemærke eller reagere på noget, fx som udtryk for forsømmelighed, overbærenhed eller for
sætte kroner og øre på noget— fastsætte en pris på noget; præcisere et beløb
sætte lus i skindpelsen— skabe splid eller problemer for andre; forsøge at starte en konflikt (mellem andre) for derved at op
sætte lus i skindpelsen— starte en konflikt (mellem andre)
sætte nogen fluer i hovedet— få nogen til at tro på en umulig plan eller fremtidsdrøm; give nogen falske forhåbninger
sætte nogens pis i kog— hidse nogen op; gøre nogen vred
sætte ræven til at vogte gæs— overlade behandlingen af en sag til nogen der selv har en åbenlys interesse i et bestemt udfald
sætte sig på den høje hest— (begynde at) opføre sig overlegent
sætte sin hat som man vil— opføre eller udfolde sig uden hensyntagen til gængse normer; gøre som man vil
sætte tæring efter næring— anpassa så att utgifter inte är större än inkomster
sætte til vægs— besejre, overvinde; forhindre i at gøre sig gældende
sætte ulven til at vogte får— overlade behandlingen af en sag til nogen der selv har en åbenlys interesse i et bestemt udfald
så går den vilde jagt— der foregår en intensiv forfølgelse eller eftersøgning; der foregår en heftig aktivitet med hurtige
sagen er bøf— sagen er i orden
så gerne— høflig svar på at man efterkommer en anmodning el. et ønske
så god som dagen er lang— ualmindelig sød og rar
sandheden er ilde hørt— folk vil ikke høre eller erkende sandheden
satse alt på ét kort— satse alt på én gang
save den gren over man selv sidder på— handle til skade for sig selv; ødelægge sine muligheder for fortsat beskæftigelse
se gennem fingrene med noget— lade være med at påtale en forsyndelse, fejl, mangel eller anden uregelmæssighed og på den måde vise
sejle på varmen— sejle i de varme lande, i troperne
sejle sin egen sø— klare sig selv
se sig for— orienter sig agtsomt og udvis yderste agtpågivenhed når man færdes (når man går, kører bil, cykler,
se skoven for bare træer— at kunne skelne et overordnet mønster og det at kunne se helheden, at se det større billede
se sol, måne og stjerner— være i en tilstand af stor nydelse eller stor smerte
se tiden an— vente i noget tid for at se, om noget vil ændre sig
se ud som om man er faldet ned fra månen— se meget forbløffet ud
sidde klistret til skærmen— være stærkt optaget af at se fjernsyn
sidde lårene af— tilbringe så meget tid med andre at det skaver
sidde løst i sadlen— sidde usikkert i en stilling eller en position
sidde med hænderne i skødet— være inaktiv; være afventende og passiv
sidde med livet i hænderne— være meget nervøs, spændt eller bange
skæg for sig og snot for sig— man bør holde ting der ikke hører sammen, adskilt
skære ind til benet— reducere omkostningerne til noget mest muligt
skære nogen i hjertet— gøre nogen ked af det; vække nogens medynk
skære ud i pap— forklare eller meddele på en meget grundig og letforståelig måde
skedehornede dyr— En familie af pattedyr, hvor hornene ikke kastes, men derimod vokser hele livet. Den omfatter kvæg (
skibe ud— sende afsted med skib
skide grønne grise— være meget bange, nervøs eller lignende
skide i noget— at være ligeglad med noget
skille fårene fra bukkene— sortere de(t) gode fra de(t) dårlige
skille klinten fra hveden— sortere det dårlige fra det gode
skinnet bedrager— det ydre giver ikke nødvendigvis udtryk for de indre, sande kvaliteter hos noget eller nogen, eller
skomager, bliv ved din læst— bruges for at minde om at man bør nøjes med at beskæftige sig med de ting som man har kvalifikatione
skønne, spildte kræfter— kræfter der energisk og måske selvopofrende er sat ind på en opgave, men senere viser sig at være an
skræve mere end bukserne kan holde— prøve på at gøre noget som det viser sig man ikke kan gennemføre
skride ind— tage handling for at forhindre noget
skride til— tage hånd om; tage sig af
skriften på væggen— sikre tegn på en uundgåelig og som regel ugunstig eller farlig udvikling
skrive noget på nogens konto— give nogen skylden eller lade nogen tage ansvaret for noget
skrive sig noget bag øret— lægge mærke til og huske på
skrive til skrivebordsskuffen— skrive (skøn)litterære tekster, men uden at have til hensigt at få dem udgivet
skruen uden ende— selvforstærkende uheldig situation som man ikke umiddelbart kan komme ud af
skud fra hoften— umiddelbart (og upræcist) gæt foretaget uden tænkepause
skud kommer— (Danske forsvar, militært) en advarsel om at der skydes med skydevåben, især en dysekanon
skulle bæres ud med fødderne først— først forlade et sted eller holde op med en aktivitet når andre tvinger én dertil, eller når man dør
skulle have noget ind med skeer— skulle have noget forklaret på en langsom og udførlig måde (fordi man er langsomt opfattende)
skumme fløden— tage fordelene eller det bedste ved noget, ofte på andres bekostning og uden at gøre sig fortjent ti
skyde en hvid pil efter— alternativ stavemåde af skyde en hvid pind efter
skyde en hvid pind efter— opgive ønsket eller drømmen om
skyde gråspurve med kanoner— bruge alt for stærke midler i forhold til situationen; overdrive; overreagere
skyde over målet— ikke være rammende i sine udtalelser; overdrive
skyde papegøjen— have (meget) held
skyde sig selv i foden— ved en bevidst handling komme til at skade sig selv
slå en skæver— lave en fejl; sjuske
slå en skævert— alternativ stavemåde af slå en skæver
slå en streg over noget— se bort fra noget; lade som om noget ikke er sket
slå fast med syvtommersøm— konstatere som en ubestridelig kendsgerning
slag i ansigtet— krænkelse; nederlag
slag i bolledejen— energisk, utraditionel og undertiden provokerende fremgangsmåde, handling eller lignende
slag på tasken— omtrentlig beregning af nogets størrelse, omfang eller antal
slå hånden af nogen— svigte nogen ved fx at afbryde kontakten med vedkommende
slå hjernen fra— ikke tænke dybere over noget; ikke bruge sin fornuft, men handle instinktivt
slå hovedet på sømmet— være afgørende eller udslagsgivende
slå ind på en anden vej— ændre sin tilgang eller måde at agere på i forhold til et bestemt mål, typisk som reaktion på uvente
slå knuder på sig selv— gøre sig store anstrengelser (for at opnå noget bestemt)
slå knuder på tungen— anstrenge sig for at formulere noget, fx fordi det er svært at udtale eller fordi man vil undvige et
slå koldt vand i blodet— dæmpe sin ophidselse eller begejstring; tage det roligt
slå nogen oven i hovedet med noget— argumentere (voldsomt) mod en andens mening, fx ved at fremhæve sin egen viden eller ved at fremføre
slå op— afslutte et kærlighedsforhold
slå op i banen— (pludselig) miste koncentrationen og evnen til at levere en god præstation; sætte farten ned og over
slappe af— Tage det roligt. At hvile sig.
slå sig på flasken— begynde at drikke meget alkohol (regelmæssigt); blive alkoholiker
slå sig til tåls— kæmpe med at acceptere
slå større brød op end man kan bage— begynde på noget som man ikke kan gennemføre
slå til plukfisk— tæske, gennembanke; ødelægge, nedbryde
slå til skaglerne— slå sig løs og more sig
slå til søren— bruge (mange) penge
slibe kanterne af nogen— få et menneske til at være lettere at omgås idet man sørger for at vedkommende efterhånden tilpasser
slikke frimærker— udføre underordnet, ensformigt kontorarbejde
slippe katten ud af sækken— (komme til at) afsløre noget der var holdt hemmeligt
smage af fugl— ikke være helt identisk med noget bestemt (attraktivt), men dog ligne det lidt; være bedre end ingen
smage sin egen medicin— blive udsat for en ubehagelig behandling svarende til den man udsætter andre for
smage som at række tungen ud ad vinduet— ikke smage af noget; være kedelig eller uinteressant i smagen
små gryder har også ører— også børn hører og forstår hvad der bliver sagt omkring dem
smede mens jernet er varmt— udføre en handling når muligheden for et vellykket resultat er til stede
smede rænker— lægge planer i skjul hvis hensigt er at intrigerer
smide gode penge efter dårlige— fortsætte med at bruge penge på et foretagende som er usikkert, eller som hidtil er mislykkedes
smide håndklædet i ringen— Opgive en problematisk opgave.
smide over bord— sætte ud af kraft; kassere
smile i skægget— more sig på en underfundig eller skadefro måde
smøge ærmerne op— ufortrødent og energisk gå i gang med en (svær) opgave
snakke fanden et øre af— tale så meget at andre bliver mætte på ord og behøver en pause
snakke nogen efter munden— give nogen ret i noget, på trods af egne holdninger
snakke op ad døre og ned ad stolper— snakke uhæmmet
snakke op ad stolper og ned ad vægge— snakke uhæmmet
sno nogen om sin lillefinger— besnære nogen så vedkommende gør hvad man ønsker
snyde nogen så vandet driver— snyde nogen groft
søbe den kål man selv har spyttet i— (være nødt til at) acceptere noget man tidligere har forkastet
søge med lys og lygte— alternativ stavemåde for lede med lys og lygte
som at se maling tørre— bruges især i sammenlignende konstruktioner for at betegne et fænomen eller en aktivitet som meget k
som at slå vand på en gås— uden virkning; forgæves
som en åben bog— uden besvær
som en brækket arm— elendigt; talentløst
som man råber i skoven får man svar— man kan vente samme optræden, høflighed el.lign. af sine omgivelser man selv har præsenteret
som man reder ligger man— bære de negative konsekvenser af ens handlinger
sommerfugle i maven— følelse af let nervøsitet
sommerfuglestøv på vingerne— uskyldighed; uberørthed
som skidt fra en spædekalv— hurtigt og i en stor mængde
sort is— gennemsigtigt islag på en vej
sove i timen— når man undlader at foretage en handling når den skulle tages
sove på det— overveje noget og vente med beslutning til man har sovet
spænde ben— lægge hindringer i vejen for noget; gøre noget vanskeligt eller umuligt for nogen
spænde buen for hårdt— stille for store krav eller forventninger
spænde livremmen ind— spare; indskrænke forbruget
spildte Guds ord på Balle-Lars— forgæves forsøg på at overbevise eller belære en person der synes ganske uimodtagelig for fornuft
spil for galleriet— teatralsk eller hyklerisk optræden, især for at behage nogen
spille fransk klovn— opføre sig (ufrivilligt) komisk
spille kong Gulerod— opføre sig på en indbildsk, overlegen eller arrogant måde
spille med åbne kort— være åben og ærlig mht. det man foretager sig
spille med skjulte kort— være hemmelighedsfuld eller uærlig mht. det man foretager sig
spille på flere heste— satse på flere forskellige muligheder samtidig
spille på hele klaviaturet— udnytte alsidige evner og muligheder
spille sine kort godt— udnytte sine muligheder; handle klogt
spise kirsebær med de store— omgås eller konkurrere med sine overmænd
splitte mine bramsejl— piratstereotypisk udråb for overraskelse
splitte mine bramsejl— bruges som mildt kraftudtryk for at understrege overraskelse, forskrækkelse, fortørnelse eller ligne
springe over hvor gærdet er lavest— anstrenge sig mindst muligt for at opnå noget; vælge den nemmeste løsning
stærk tobak— noget der er forargeligt, urimeligt, provokerende eller på anden måde gør stærkt indtryk
stå malet i ansigtet på nogen— fremgå klart af nogens ansigtsudtryk
stå med det ene ben i graven— være nær ved at dø
stå med håret i postkassen— være i en problematisk situation hvor man føler sig magtesløs, evt. som følge af at man er blevet sk
stå med håret ned ad nakken— stå modløs og skuffet tilbage; være blevet svigtet eller narret
stå med hatten i hånden— have en ydmyg, fx anmodende, bedende eller tiggende rolle
stå model til— være genstand for; acceptere
stampe op af jorden— skaffe eller samle til et bestemt formål, ofte hurtigt eller på vanskelige betingelser
stå på gloende pæle— være i en tilstand præget af forvirring, ophidselse, travlhed eller hektisk aktivitet
stå på god fod med nogen— have et godt forhold til nogen
stege i sit eget fedt— tage de ubehagelige følger af sine handlinger eller udtalelser
stikke blår i øjnene— at blive snydt, vildført af løgn eller usandheder
stikke en kæp i hjulet— bremse en plan
stikke en kniv i ryggen på nogen— angribe nogen som tror at angriberen er en forbundsfælle
stikke halen mellem benene— stikke af eller opgive et forehavende fordi man er bange, har problemer eller lignende
stikke hånden i en hvepserede— (begynde at) beskæftige sig med en ømtålelig sag, med risiko for ballade
stikke hovederne sammen— lægge planer i hemmelighed eller fortrolighed; hviske (bag nogens ryg); træffe aftaler
stikke hovedet i busken— lukke øjnene for virkeligheden; undlade at forsøge at løse problemerne
stikke næsen indenfor— vove sig et sted hen i kort tid; komme på et kort besøg
stikke næsen i sky— optræde overlegent
stikke noget under stolen— skjule, hemmeligholde eller fortie noget
stikke op— løfte noget med et værktøj, fx neg
stikke piben ind— blive mere forsigtig og tilbageholdende; (begynde at) holde lav profil
stikke spaden i jorden— påbegynde et (stort) bygge- eller anlægsarbejde
stikke under— foregår; på færde
stille om— synonym for omstille
stille sig— indtage et bestemt standpunkt
stille sig på bagbenene— være modvillig eller genstridig; (prøve at) forhindre noget
stille sig på bagbenene— At være modstræbende eller forsøge at forhindre, at noget gennemføres.
stirre sig blind på noget— koncentrere sig så meget om noget at man mister overblikket eller bliver ude af stand til at tage an
stiv time— time betragtet som et langt (og krævende eller ubehageligt) tidsrum
støde nogen på manchetterne— fornærme eller krænke nogen
støde panden mod en mur— møde uoverstigelige vanskeligheder eller massiv modstand
stoppe mens legen er god— stoppe hvad man har i gang mens man stadig kan
store ord og fedt flæsk— tom snak eller tomme løfter
større end— tegnet > angiver, at noget er større end noget andet, fx i antal el. i talværdi
støve op— opspore vildt el.lign. – om jagthund
strø sand på— bringe en (ubehagelig) sag til afslutning eller ud af verden; undlade at gøre mere ved det
stryge med hårene— prøve at behage; optræde føjeligt og eftergivende
sur røv— bruges om en meget uheldig eller ærgerlig situation
surt løg— person som man synes er sur, fornærmet, kritisk, snerpet eller lignende
surt show— bruges som kommentar til en meget uheldig eller ærgerlig situation
svæve over vandene— præge noget; være mærkbar
svare i øst når der spørges i vest— svare på en måde der ikke giver mening i forhold til spørgsmålet
synge på sidste vers— nærme sig afslutningen
tabe både næse og mund— blive meget forbavset eller benovet over noget
tabe hovedet— blive forvirret; miste besindelsen
tabe på gulvet— ødelægge eller forspilde nogens chancer eller muligheder for noget
tabe småkagerne— miste forstanden eller besindelsen; gøre eller sige noget dumt
tab og vind med samme sind— man bør ikke tage et nederlag for tungt, lige så lidt som man bør hovere over en sejr
tab og vind med samme sind— efterstræb at tabe med samme sindelag som når du vinder
tælle på knapperne— være i tvivl om hvad man skal beslutte sig for; være i vildrede
tage arven op efter nogen— stå ved sine forpligtelser i forhold til fortid eller oprindelse
tage benene på nakken— løbe (hurtigt) væk; stikke af; flygte
tage bladet fra munden— sige sin mening rent ud
tage bolig— når noget føles eller indfinder sig på et sted
tage brødet ud af munden på nogen— forhindre nogen i at arbejde og tjene penge; gøre nogen arbejdsløs
tage en kugle for nogen— påtage sig en ubehagelig og evt. skæbnesvanger opgave sådan at en anden slipper for den
tage hatten af for— udtrykke respekt eller beundring for
tage hatten af for noget— udtryk for når man beundrer en andens handling eller prestation
tage højde for— tænke over, opfatte, tage i betragtning
tage hul på noget— begynde på at gøre noget
tage ladegreb— gøre et våben klar til at skyde
tage med et gran salt— være skeptisk til sandhedsgehalten i
tage med fløjlshandsker på nogen— behandle nogen blidt og nænsomt; tage særligt hensyn til nogen
tage med i faldet— være skyld i at en anden kommer til skade eller dør
tage med sig i graven— ikke afsløre en hemmelighed eller lignende mens man lever
tage munden for fuld— tage ansvaret for eller give sig ind i noget som man ikke kan eller orker gennemføre
tage nogen med bukserne nede— overrumple nogen og derved afsløre vedkommende i en pinlig situation eller sammenhæng; overraske nog
tage nogen ved hånden— hjælpe eller vejlede nogen
tage nogen ved vingebenet— give nogen en kraftig irettesættelse; udsætte nogen for stærk kritik
tage noget i stiv arm— bære modgang med styrke og sindsro
tage noget i stiv arm— møde modgang med styrke og sindsro
tage noget på sin kappe— tage ansvaret eller skylden for noget
tage noget tungt— ærgre sig over noget eller være ked af noget
tage ordet ud af munden på nogen— sige det som en anden ville have sagt
tage pungen frem— (modvilligt) betale et stort beløb
tage sig sammen— anstrenge sig for at opnå noget
tage skeen i den anden hånd— ændre fremgangsmåde, taktik eller adfærd (fordi den tidligere anvendte er uønsket, har vist sig uhel
tage tøjlerne— overtage en forretning el.lign.
tage tyren ved hornene— resolut gøre noget der kræver selvovervindelse
take it or leave it— tilbud om at acceptere noget som det er uden ændringer eller afvise det helt
tak for kaffe— udtryk for stor negativ forbavselse
tale er sølv, men tavshed er guld— nogle gange er det bedre at være tavs
tale for sin syge moster— snakke løs for at opnå noget bestemt, fremme sine egne interesser eller lignende
tale lige ud af posen— sige noget helt ærligt og uden omsvøb
tale med store bogstaver— udtale sin kritiske mening højt og bestemt; skælde ud
tale nogen efter munden— være føjelig og give nogen ret selvom man ikke nødvendigvis er enig
tale nogen efter munden— give noget ret i noget, selvom man ikke selv er enig
tale samme sprog— have fælles opfattelse af en sag, hvilket gør det lettere at samarbejde og nå til enighed i sagen
tale til fornuft— få nogen til at tænke klart, logisk og rationelt
tale til rette— overbevise nogen til at gøre noget bestemt, som man mener vedkommende bør er mere rimelig
tampen brænder— man er tæt ved at nå til en erkendelse
tegn og underlige gerninger— uforståelige eller forunderlige handlinger eller fænomener
thi kendes for ret— (jura, Danmark) indledning til en domsafsigelse
tiden læger alle sår— negative følelser vedbliver ikke for evigt
tidligere straffet— en person som har afsonet straf i fængsel
tik tak— lyden fra et mekanisk ur når det går
til at komme i papirmøllen— ubrugelig; kassabel
tilbage til rødderne— tilbage til en oprindelig tilstand eller situation; tilbage til de (gode og enkle) egenskaber som no
til ingen verdens nytte— overhovedet ikke til nytte; helt overflødigt eller forgæves
tillykke med fødselsdagen— Siges til en person der har fødselsdag for at overbringe ønske om at det gå fødselaren godt.
til sidste blodsdråbe— indtil der ikke er mere liv
til stede— at være mødt op. Hvis man ikke er til stede, er man ikke kommet / man er lige gået.
tisse i bukserne for at holde varmen— gøre noget der hjælper på kort sigt, men forværrer tingene på langt sigt
tjene ind på gyngerne hvad man har mistet på karrusellen— tjene lige så meget på én investering som man mister på en anden
to go— betegnelse for mad eller drikke bestilt til at tage med, ikke til at nyde på stedet
tømme ryggen— tømme tyktarmen for afføring
tomme tønder buldrer mest— det er ofte de personer som ved mindst eller har mindst betydning, der råber mest op eller gør sig m
tomme tønder buldrer mest— dem som lyder højest kompenserer ofte for at de ikke har meget belæg eller visdom for det som siges
tone rent flag— åbent og ærligt give udtryk for sine holdninger eller hensigter i stedet for at lægge skjul på dem
toppen af isbjerget— det lille som kommer til syne eller som man kenner til, gerne noget ubehageligt
toppen af isbjerget— en lille del af noget meget større, ofte noget ubehageligt
toppen af kransekagen— det bedste eller de dygtigste inden for et bestemt område
to sjæle, én tanke— bruges når to personer har fået den samme tanke eller idé
træde af på naturens vegne— trække sig tilbage for at forrette sin nødtørft
træde i karakter— blive synlig; vise sin personlighed for omverdenen
træde i spinaten— passere en social eller personlig grænse uden at at gøre det med vilje
træde nogen over tæerne— fornærme eller på anden vis optræde respektløst eller stødende
træde op på den store klinge— anstrenge sig; arbejde hårdt
træerne vokser ikke ind i himlen— en enkelt succes er ingen garanti for fortsat fremgang
trække en kanin op af hatten— gøre noget overraskende, fx komme med en ny og uventet oplysning i en debat for at skabe opmærksomhe
trække en streg i sandet— tydeligt og klart markere en grænse for noget
trække fronterne op— understrege uenigheden mellem to uforsonlige parter
trække i langdrag— trække tiden længere ud
trække læsset— gøre den største og mest besværlige del af arbejdet
trække nogen rundt ved næsen— narre nogen til at gøre noget; manipulere med nogen
trække noget ned over hovedet på nogen— gennemføre noget mod nogens vilje eller uden at spørge den eller de implicerede; gennemtvinge noget
trække noget op af hatten— (på en let og ubesværet måde) bringe noget frem eller præsentere det som noget nyt og overraskende i
trække på samme hammel— arbejde og yde sammen for at opnå et mål
trække rundt ved næsen— vildføre; vildlede
trække store veksler på nogen— stille (for) store krav til nogens velvilje eller hjælp
trække tænderne ud— svække alvorligt; gøre uskadelig
tro som guld— meget trofast
trykke på pauseknappen— midlertidigt sætte en udvikling i bero
tung at danse med— vanskelig at have med at gøre, fx at få til at gøre noget
tung at danse med— besværlig at have med at gøre
tungen på vægtskålen— den afgørende stemme ved en afstemning eller lignende
tyv tror hvermand stjæler— bruges om en person, som tillægger andre personer sine egne fejl og svagheder
tyv tror hvermand stjæler— bruges om en person som tillægger andre personer sine egne fejl og svagheder
uægte brøk— en brøk hvor tæller er større end nævner, fx 3/2
ude af øje, ude af sind— det som ikke er synligt eller nærværende, bliver hurtigt glemt
uden for lands lov og ret— i et øde område fjernt fra større byer
uden for pædagogisk rækkevidde— i en tilstand hvor ingen former for henvendelser eller sanktioner gør indtryk på én
uden mad og drikke duer helten ikke— man må sørge for at få noget at spise og drikke hvis man vil klare sig
uden mad og drikke duer helten ikke— man behøver mad og drikke for at orke med noget som helst
ude på dybt vand— i en usikker, risikofyldt eller vanskelig situation; i knibe
ugler i mosen— når noget ikke stemmer eller er problematisk
ukrudt forgår ikke så let— nogen eller noget er sejlivet og trodser forventninger eller håb om udslettelse
under én hat— på samme sted, under samme organisation eller under samme institution
under forudsætning af— på betingelse af, forudsat
under radaren— uden at tiltrække opmærksomheden på en hemmelighedsfuld måde
underskrive sin egen dødsdom— handle således at konsekvenserne for éns eksistens, anseelse eller lignende bliver meget alvorlige
våd som en druknet mus— meget våd; gennemblødt
vække den slumrende løve— fremkalde vrede hos en ellers fredsommelig person
vælte læsset— forhindre noget i at lykkes; ødelægge noget
vælte læsset— få til at mislykke
være en flue på væggen— diskret eller ubemærket overvære noget
være en hund efter noget— have stor interesse for eller lyst til noget
være en spurv i tranedans— ikke være så fornem som de andre; deltage i noget man ikke er egnet til
være ét fedt— ubetydeligt; uvæsentligt
være et hestehoved foran— ligge et (lille) stykke foran nogen i en konkurrence, et kapløb eller lignende
være femte hjul på vognen— være malplaceret; være tilovers eller til besvær
være gak i låget— have en skrue løs
være gods i— som vejer meget
være godt skåret for tungebåndet— have gode talegaver; kunne tale godt for sig
være grebet ud af luften— være uden grundlag i virkeligheden; være frit opfundet
være helt fremme i skoene— være på; være aktiv; være opsøgende; være vågen
være helt ude i tovene— være i en meget vanskelig situation som påvirker én psykisk
være høj i hatten— være overlegen eller arrogant; føle sig betydningsfuld
være højt på strå— være indflydelsesrig, rig eller heldig og evt. opføre sig overlegent
være i ilden— være på en hård prøve; være i centrum for nærgående opmærksomhed
være i lommen på— være helt afhængig af
være in— når noget er populært
være i sikre hænder— være i sikkerhed eller under god behandling hos kyndige eller venlige mennesker
være i stødet— være oplagt (til noget)
være karl for sin hat— være selvsikker og kompetent
være kold i røven— være ligeglad
være livet om at gøre— være meget vigtigt; gælde livet
være med på noderne— følge med i hvad der sker i tiden; følge moden
være med på vognen— være med som deltager i noget
være nogens forlængede arm— optræde som betroet og loyal repræsentant for en overordnet autoritet
være oppe på lakridserne— være energisk, opmærksom og opsat på at yde sit bedste
være over alle bjerge— være så langt væk allerede at det er håbløst at optage forfølgelsen
være på benene— være kommet op at stå; være stået op af sengen
være på bølgelængde— nære en ofte umiddelbar og uudtalt forståelse for; have fælles interesser eller samme smag
være på den grønne gren— være i en gunstig, privilegeret situation, fx pga. held, flid eller dygtighed
være på egen boldgade— være på egen hånd; være uden tilsyn
være på hælene— have problemer; være meget træt og nedslidt
være på røven— være i en svær situation
være på skideren— være i en svær situation
være på trapperne— være nært forestående; snart komme
være på trapperne— næsten intræffe, være forestående, snart komme
være på tynd is— være i en situation hvor éns argumenter er utilstrækkelige eller uholdbare; være i en situation som
være så klog at man kan undvære hovedet— overdrivelse (hyperbel), der kritiserer overdreven intellektualisme eller hovedløs snak
være skudt i nogen— ha en pågående forelskelse i kontakt med nogen
være solgt til stanglakrids— være ekstremt fascineret af eller forelsket i
være som snydt ud af næsen på nogen— ligne en anden meget, især mht. udseende
være stor i munden— bruge store ord når man taler
være sulten som en ulv— være meget sulten
være tynd i papirerne— være usikker, uvidende, dårligt forberedt eller lignende
være vaccineret med en grammofonstift— være tilbøjelig til at snakke for meget
være ved sine sansers fulde brug— være i stand til at tænke klart; være tilregnelig
vågne op til dåd— vågne og derefter starte/begynde på noget
vandene skilles— meningerne bliver forskellige (pga. noget); der opstår uenighed (pga. noget)
vand på nogens mølle— noget der passer godt med nogens ønsker, hensigter eller meninger
varme nogens ører— slå nogen (på siden af hovedet)
vaske sine hænder— fralægge sig ansvaret i en ubehagelig sag
ved sine fulde fem— i stand til at tænke klart; tilregnelig
vejen til en mands hjerte går gennem maven— man vinder en mands kærlighed ved at lave god mad til ham
veje sine ord på en guldvægt— tænke nøje over hvordan man formulerer sig
vende den anden kind til— finde sig i en krænkelse eller et overgreb uden at gøre gengæld
vende hver en sten— undersøge eller afprøve alle muligheder
vende og dreje hver femøre— være meget sparsommelig
vende på en tallerken— vende rundt på meget begrænset plads; behøve meget lidt plads for at kunne manøvrere
vende sig i sin grav— protestere (hvis det havde været muligt) mod forhold i nutiden som strider mod den pågældendes vilje
vende tingene på hovedet— se på tingene på en ny måde; gøre noget anderledes end sædvanligt
vende vrangen ud— vise en ukendt, ofte ubehagelig eller problematisk, men sand side af noget eller nogen, evt. sig sel
vente på at stegte duer skal flyve ind i munden på én— vente på eller regne med at livets goder kommer til én uden at man skal yde noget særligt for at opn
vent slut— (radiokommunikation) angiver at man skal holde en pause i længere tid
vide besked— være informeret, orienteret; holde opdateret
vide hvad klokken er— vide at noget alvorligt eller afgørende er sket; vide hvordan noget vil ende eller udvikle sig
vide hvad vej vinden blæser— vide i hvilken retning en sag udvikler sig, og indrette sig derefter
vide hvordan kagen skal skæres— vide hvordan et problem løses, eller hvordan noget gøres på den rigtige måde, fx hvordan samfundsgod
vide hvordan landet ligger— være klar over den aktuelle situation
vide hvor skoen trykker— hvad problemet er
vide med sig selv— være sikker
vifte nogen om næsen med noget— bruge noget som lokkemad over for nogen; stille nogen noget i udsigt
villa, Volvo og vovhund— bruges som symbol på det etablerede og trygge, lidt kedelige liv med fast arbejde og statussymboler
ville give sin højre arm for noget— være parat til at bringe et meget stort offer for at opnå noget; brændende ønske sig noget
vinde gehør— få en gruppes velvillige opmærksomhed
vippe af sadlen— fjerne fra en post, en stilling eller lignende
vise nogen vintervejen— afvise nogen; vende nogen ryggen
viske tavlen ren— se bort fra tidligere uheldige hændelser eller gerninger; begynde på en frisk
vi snakkes— alternativ stavemåde af vi snakkes ved
vore dage— den tid i dag; i nutiden; i dag – i modsætning til tidligere tid
vove det ene øje— risikere noget, fx penge eller troværdighed, ved at gøre eller sige noget bestemt; tage en chance
vride halsen om på nogen— få nogen til at makke ret ved at presse eller true
🇳🇴
Norska
ad absurdum— inntil det #{absurd|absurde}#.
ad lib— legg til fritt
ad undas— Nord og ned, til helvete, til grunne
aktivt forsvar— når etterforskning i #{straffesak|straffesaker}# foretas på selvstendig basis av #{forsvarer|forsvar
alfa og omega— #{metafor|metafor}# for først og sist, alt i alt eller det fundamentale
alla prima— malemåte, der en gjør et kunstverk (maleri, vanligvis med oljefarger) ferdig i en vending, mens farg
all ting— Omfatter en #{helhet|helhet}#; #{alle|alle}# #{ting|ting}#, #{alt|alt}#
ankre opp— #{kaste anker|kaste anker}#, stoppe en båt fra å bevege seg ved å feste den med et #{anker|anker}#
att på til— {{feilstaving av|attpåtil|språk
av gårde— {{definisjon mangler|språk
av og til— noen ganger men definitivt ikke bestandig
avventende frispark— situasjon der dommeren mener et lag skal ha #{frispark|frispark}# men velger å #{avvente|avvente}# f
bære over med— {{kontekst|idiomatisk|språk
bæsje på seg— å slippe sin direkte ut i sitt eget tøy; unnlate å ta av seg det nødvendige tøyet før man går på toa
banke opp— Å #{gi|gi}# #{juling|juling}# til
banne i kirken— {{kontekst|nå mest overf.|språk
bedre føre var enn etter snar— Det er bedre å være #{forsiktig|forsiktig}# enn å måtte rette opp sine feil senere.
bedre føre vàr enn etter snar— Det er bedre å være #{forsiktig|forsiktig}# enn å måtte rette opp sine feil senere.
be for sin syke mor— be for seg mens man later som om man ber for andre
be om— #{anmode|anmode}# noen om å #{få|få}# eller #{gjøre|gjøre}# noe
bite i det sure eple— Å måtte godta noe man finner ubehagelig.
bite i det sure eplet— Å måtte godta noe man finner ubehagelig.
bite i gresset— gi seg over, #{dø|dø}#
bite merke i— {{kontekst|overf.|språk
bite tennene sammen— presse tennene i #{overkjeve|over}#- og #{underkjeve|underkjeven}# sammen, for eksempel som uttrykk
blakk som en kirkerotte— lutfattig; uten penger
blinke ut— #{velge|velge}#, #{peke ut|peke ut}#
børs og katedral— #{problemstilling|problemstilling}# hvor det står mellom å skaffe #{profitt|profitt}# og leve opp ti
bra nok— av #{akseptabel|akseptabel}# #{kvalitet|kvalitet}# eller #{standard|standard}#, som har kvaliteter n
brenne på dass— {{kontekst|overf.|om situasjon|språk
bygge og bo— #{bosette|bosette}# seg, skape seg et #{hjem|hjem}#
bygger og bor— {{no-verb-bøyningsform|pres|bygge og bo|nb
comme il faut— slik det bør være, ifølge god #{skikk|skikk}#
dann og vann— noen ganger, #{iblant|iblant}#
da så— #{i så fall|i så fall}#, hvis det er #{tilfelle|tilfelle}#, #{den er grei|den er grei}#
déjà vu— en følelse av at man tidligere har opplevd noe man i virkeligheten opplever for første gang
deklarativt språk— #{språk|språk}# som bruker #{paradigme|paradigmer}# fra #{deklarativ programmering|deklarativ progra
dele inn i— lage ulike #{gruppe|grupper}#, fordele en gitt mengde inn i gitte kategorier
det er for sent å snyte seg når nesen er borte— Det er bedre å gjøre #{med én gang|med én gang}# noe man uansett må gjøre enn å vente til det er #{n
det er ikke gull alt som glimrer— Ting som ser #{verdifull|verdifulle}# ut behøver ikke nødvendigvis være det.
det glatte lag— sterkt kritisk utskjelling
det skal kule til en trønder— Brukes som bekreftelse, oftest humoristisk, når noen er spesielt hardfør og vanskelig å knekke; #{ha
død som en sild— definitivt død
dolce far niente— det #{søt|søte}# #{slaraffenliv|slaraffenliv}#; hvor deilig det er ikke å gjøre noe
dra dit pepperen gror— {{kontekst|overf.|språk
dråpe i havet— så lite av noe at det egentlig ikke spiller noen rolle
dra skinnet av pølsen— {{kontekst|overf.|språk
dra til helvete— {{kontekst|overf.|språk
drikke seg til mot— drikke så mye #{alkohol|alkohol}# at ens #{kritisk sans|kritiske sans}# #{sløves|sløves}#
drite på draget— {{kontekst|overf.|språk
droppe ut— avslutte noe før tiden, #{hoppe av|hoppe av}#, #{falle fra|falle fra}#
ein vakker dag— En gang i #{fremtiden|fremtiden}#.
ekte sypress— #{tre|tre}# i #{sypress|sypresslekten}#, vitenskapelig navn #{Cupressus sempervirens|Cupressus sempe
enda en gang— #{på nytt|på nytt}#, #{igjen|igjen}#
en fjær i hatten— noe man kan være stolt av
én fugl i hånden er bedre enn ti på taket— Det er bedre med en liten men sikker fordel nå enn en potensielt større fordel på et senere tidspunk
én lov for Loke og en annen for Tor— brukes hovedsaklig negativt, for å vise at det er uakseptabelt å ha ulike lover for mennesker som be
én svale gjør ingen sommer— Det at noen har vært observert én gang betyr ikke at det er en regel eller et sikkert tegn
en ulykke kommer sjelden alene— Når noe går #{galt|galt}# kan man regne med at enda #{mer|mer}# vil gå galt.
en vakker dag— En gang i #{fremtiden|fremtiden}#.
er enig— {{no-verb-bøyningsform|pres|være enig|nb
et hav av— i #{stor|store}# #{mengde|mengder}#, #{massevis|massevis}# av
et spark bak— en #{høyst|høyst}# #{nødvendig|nødvendig}# #{oppfordring|oppfordring}# til å #{gjøre|gjøre}# noe en
etter alle kunstens regler— nøyaktig slik noe skal være, helt etter de regler som gjelder for et område, grundig
etter alt å dømme— med stor sannsynlighet
etter den søte kløe kommer den sure svie— {{kontekst|overf.|språk
etter hvert— Som skjer #{over tid|over tid}#, over et (relativt) senere #{tidsrom|tidsrom}#.
ex cathedra— Med en #{autoritet|autoritet}# som kommer fra ens #{stilling|stilling}# eller #{posisjon|posisjon}#
få blod på tann— {{kontekst|idiomatisk|språk
få bruk for— kunne nyttegjøre seg av, finne måte å bruke noe på
få fyken— {{kontekst|overf.|språk
få igjen på skatten— få #{tilbake|tilbake}# #{penger|penger}# fra #{staten|staten}# på grunn av for mye #{betale|betalt}#
få lang nese— å bli lurt eller føle seg dum fordi noe ikke gikk som forventet
falle for— bli #{forelsket|forelsket}#
falle på plass— gå i #{orden|orden}# av seg selv
falle tilbake til gamle synder— begynne å gjøre gamle #{uvane|uvaner}# eller #{ugjerning|ugjerninger}# igjen
falsk venn— en som bare #{tilsynelatende|tilsynelatende}# er en venn; en som #{ikke|ikke}# er en #{virkelig|virk
får seg til— {{no-verb-bøyningsform|pres|få seg til|nb
få så hatten passer— få mer kjeft enn man egentlig fortjener
få seg til— tvinge seg selv, samle mot, til å gjøre noe bestemt
få snøret i bånn— {{kontekst|idiomatisk|språk
fått seg til— {{no-verb-bøyningsform|perfp|få seg til|nb
få ut fingeren— #{sette|sette}# i gang med noe, ta bort eller endre noe som hindrer
få vann på mølla— {{kontekst|idiomatisk|språk
felle krokodilletårer— {{kontekst|overf.|språk
fikk seg til— {{no-verb-bøyningsform|pret|få seg til|nb
finne seg vel til rette— {{kontekst|overf.|språk
fiske i rørt vann— utnytte forvirring eller stridigheter eller noens problemer til å skaffe seg selv fordeler på #{uhed
fjell og finne— (i) #{villmarka|villmarka}#
flink pike-syndrom— fenomen der man er #{overdrevet|overdrevet}# #{pliktoppfyllende|pliktoppfyllende}# i et forsøk på å
flytte på seg— stille sin kropp på et annet sted enn den er nå
for di— alternativ skrivemåte av #{fordi|fordi}#, se dette
for lengst— som skjedde for lenge siden
for øvrig— i tillegg til det som alt er sagt så ...
fra asken til ilden— Komme fra en vanskelig situasjon til en som er enda verre
frekk som en flatlus— utrolig frekk
frem og tilbake— som beveger seg mellom to punkter gjentatte ganger
full rulle— tilstand med #{høy|høy}# #{fart|fart}# eller #{tempo|tempo}#
full som en alke— Om en person; veldig #{full|full}#, #{døddrukken|døddrukken}#
funksjonelt språk— #{språk|språk}# som bruker #{paradigme|paradigmer}# fra #{funksjonell programmering|funksjonell prog
gå an— å være mulig
gå av bruk— i et generelt perspektiv, ikke lenger #{være i bruk|være i bruk}#
gå fem på— bli #{lure trill rundt|lurt trill rundt}#, bli utsatt for at noen lurer en uten å #{fatte mistanke t
gå for lut og kaldt vann— Bli ignorert eller bli #{stemoderlig|stemoderlig}# behandlet.
gå i dokk— Om dyr, å grave seg ned i snøen for å holde varmen.
gå i pennalet— {{kontekst|spøkef.|språk
gå i rette med— bebreide eller irettesette noen
gå i strupen på— angripe hardt og effektivt, som et rovdyr
gå i stykker— bli #{ødelagt|ødelagt}#
gå mann av huse— gå ut i stort antall i samme #{ærend|ærend}#
gå med på— #{godta|godta}#, si seg enig i at noe er #{bra nok|bra nok}#, om ikke #{ideell|ideelt}#
gammel vane er vond å vende— Det er vanskelig å slutte å gjøre noe en har gjort veldig lenge.
gang på gang— om og om igjen, som skjer gjentatte ganger
gå over bekken etter vann— gjøre ting vanskeligere enn de er
gå over bekken etter vatn— gjøre ting vanskeligere enn de er
gå rett vest— gå #{galt|galt}# på alle måter, ende #{katastrofalt|katastrofalt}#
gå så det griner— gå fort; gå godt; gå #{radig|radig}#
gå seg bort— ikke vite hvor man befinne seg, oftest om en situasjon man selv har satt seg i
gå skoene av seg— {{kontekst|om person|språk
gå som en drøm— gå veldig bra
gå til sengs med— {{kontekst|eufemistisk|språk
gå tom— #{overforbruke|overforbruke}# sine #{krefter|krefter}# så man mister sin #{yteevne|yteevne}#
gi etter— {{kontekst|om person|språk
gi opp— #{opplyse|opplyse}# om, komme med #{informasjon|informasjon}#
gi seg— Å #{si opp|si opp}#
gi til beste— bidra med underholdning ved en fest ell. et arrangement
gjemme på— #{ta vare på|ta vare på}#, #{oppbevare|oppbevare}#
gjøre gull av gråsten— forvandle noe med liten eller ingen verdi til noe ettertraktet eller verdifullt
gjøre lykke— #{oppnå|oppnå}# #{suksess|suksess}#
gjøre noen rangen stridig— kunne måle seg med noen andre i et bestemt henseende
gjøre sine hoser grønne— Gå på #{frierferd|frierferd}#.
gjøre til skamme— få til å vise seg å være #{grunnløs|grunnløs}# eller #{uberettiget|uberettiget}#
gjøre vei i vellingen— Rydde unna hindringer; ordne opp så ingen ting hindrer en i å nå et mål.
gjøre vendereis— #{snu|snu}#, dra tilbake, oftest uten å ha nådd frem dit man skulle
god jul— hilsning som sies rundt juletider, for å ønske andre en god julefeiring
god kveld— Hilsning der man ønsker hverandre en fin kveld.\n
god morgen— hilsning der man ønsker hverandre en fin morgen
god natt— Hilsning hvor man ønsker hverandre en god natt, eller at man skal sove godt.\n
god nok— av #{akseptabel|akseptabel}# #{kvalitet|kvalitet}# eller #{standard|standard}#, som har kvaliteter n
godt og vel— litt #{mer|mer}# enn det man sammenligner med
godt stekt— Gjennomstekt
gråte krokodilletårer— gråte falske tårer
gudsord fra landet— troskyldig og naivt menneske
ha blod på hendene— være #{skyldig|skyldig}# i en #{udåd|udåd}#, gjerne #{mord|mord}#
ha bruk for— #{trenge|trenge}#, anse som #{nødvendig|nødvendig}#
ha bukten og begge endene— Kontrollere en situasjon fullt og helt.
ha det på tungen— Fornemmelsen av at man husker hva man vil si men ikke kan få sagt det.
ha en finger med i spillet— være en aktiv #{pådriver|pådriver}# eller #{bidragsyter|bidragsyter}# til noe, ha en #{rolle|rolle}#
ha et godt øye til noen— Like noen spesielt godt; være #{forelsket|forelsket}#
ha et øre for— Være #{flink|flink}# til å #{høre|høre}# eller #{legge merke til|legge merke til}# noe ved hjelp av
ha et øye for— Være #{flink|flink}# til å #{se|se}# eller #{legge merke til|legge merke til}# noe
ha gjort sitt— {{kontekst|spøkef.|eufemistisk|språk
ha hendene fulle— være veldig #{opptatt|opptatt}#, ha mye å #{gjøre|gjøre}#
ha hodet over vannet— å #{overleve|overleve}# eller #{holde ut|holde ut}#, spesielt i situasjoner der man trues av finansi
ha is i magen— {{kontekst|overf.|språk
ha is i magen— {{kontekst|overf.|språk
ha noe å kjøre med— ha krefter igjen til å prestere godt
ha noe på hjernen— være mer opptatt av noe enn hva godt er
ha orden i sysakene— ha #{kontroll|kontroll}# over sine #{eiendel|eiendeler}#; ha #{styring|styring}# på de tingene som e
ha råd til— Å kunne betale for, ha penger nok til.
ha sett bedre dager— {{kontekst|spøkef.|eufemistisk|språk
ha sommerfugler i magen— ha en sugende følelse i magen fordi man er #{spent|spent}# foran noe som snart skal skje
ha støv på hjernen— være mer opptatt av renslighet enn hva godt er
ha svin på skogen— {{kontekst|overf.|språk
ha vært ute en vinternatt før— ha vært i #{vanskelig|vanskelige}# situasjoner før; vet hva som kreves
heie på— rope #{heia|heia}# til noen
henge bjella på katten— Ta på seg en #{farlig|farlig}# oppgave på vegne av en gruppe.
henge i tauene— {{kontekst|#{boksing|boksing}#|kat
henge med hodet— {{kontekst|overf.|språk
henge med i svingene— være i stand til å forstå det som skjer rundt en
henge sammen som erteris— Være sammen støtt og stadig.
høk over høk— at noen kives om å være best, fremst eller øverst
holde for seg selv— ikke #{snakke|snakke}# om, ikke #{si videre|si videre}#
holde nullen— ikke slippe inn mål (i løpet av en kamp)
holde sin sti ren— å sørge for ikke å gjøre noe ulovlig eller som kan kritiseres; opptre #{uangripelig|uangripelig}#
holde tann for tunge— å #{la|la}# #{være|være}# med å #{røpe|røpe}# noe #{hemmelig|hemmelig}#
holde tungen rett i munnen— Konsentrere seg hardt så man ikke gjør feil.
hoppe av i svingen— {{kontekst|overf.|språk
hoppe bukk over— la være å gjøre
hoppe etter Wirkola— overta/videreføre en oppgave etter en forgjenger som har vært usedvanlig dyktig
høre hjemme— ha sitt hjem
høre med til historien— være en viktig del av en , el.l.
hovmod står for fall— En som er spesielt stolt av egne bragder vil som regel møte motgang.
høy og mørk— {{kontekst|spøkef.|språk
hverken fugl eller fisk— noe som er vanskelig å klassifisere
hvit løgn— En #{bevisst|bevisst}# #{usann|usann}# #{fremstilling|fremstilling}# som ikke utgjør noen #{skade|sk
hvordan det— (som del av et #{svar|svar}#) hvorfor spør du (eller ev. noen andre) om det?
i adams drakt— {{kontekst|om menn|språk
i beste velgående— {{kontekst|ofte om person noen kan ha formodet å være død|språk
i bunn og grunn— #{dypest sett|dypest sett}#; fundamentalt
i dag— nåværende dag
i det— i samme øyeblikk som
i det fjerne— langt #{unna|unna}#, langt fra der en selv står
i det grønne— #{utendørs|utendørs}#, i #{natur|naturen}#
i forhold til— #{sammenligne|sammenlignet}# #{med|med}#
i gang— som er i bevegelse, virksomhet
i går— dagen før i dag
i grevens tid— helt #{i siste liten|i siste liten}#; like før det er for sent
i grunnen— #{egentlig|egentlig}#, #{når alt kommer til alt|når alt kommer til alt}#; slik det er til tross for
i hvert fall— i alle fall
ikke bare bare— Ikke så #{lett|lett}#, ikke så #{enkelt|enkelt}#; ikke en enkel sak.
ikke bare-bare— Ikke så #{lett|lett}#, ikke så #{enkelt|enkelt}#; ikke en enkel sak.
ikke desto mindre— #{likevel|likevel}#, #{tross alt|tross alt}#, #{dessuaktet|dessuaktet}#
ikke la seg be to ganger— å utnytte enhver mulighet som byr seg uten å vente på en eventuell ny mulighet senere
ikke la seg vippe av pinnen— å ikke la seg #{bringe|bringe}# ut av #{fatning|fatning}#, å ikke la seg #{forvirre|forvirre}#
ikke sant— Bekreftelse på et #{utsagn|utsagn}# eller #{spørsmål|spørsmål}#
ikkje berre berre— Ikkje så #{lett|lett}#, ikkje så #{enkelt|enkelt}#; ikkje ei enkel sak.
ikkje berre-berre— Ikkje så #{lett|lett}#, ikkje så #{enkelt|enkelt}#; ikkje ei enkel sak.
i korthet— Sagt med [[få
i løpet av— innenfor et visst tidsrom
i mårå— dagen #{etter|etter}# #{i dag|i dag}#; dialekt for #{i morgen|i morgen}#
i mellomtiden— #{imens|imens}#
i morgen— Neste dag, dagen etter i dag.\n
i morges— #{i dag tidlig|i dag tidlig}#, den morgenen som var
i mørket er alle katter grå— I mørket er fysisk #{utseende|utseende}# uviktig.
i morra— dagen #{etter|etter}# #{i dag|i dag}#; dialekt for #{i morgen|i morgen}#
imperativt språk— #{språk|språk}# som bruker #{paradigme|paradigmer}# fra #{imperativ programmering|imperativ programm
i noens bok— etter noens #{mening|mening}#, slik noen ser det
i så fall— hvis det er slik
i seng med fienden— inngå en allianse med fienden
i sitt ansikts sved— med stor møye
isolert språk— et språk #{uten|uten}# kjente #{slektspråk|slektspråk}#
i stad— for litt siden, nylig
i sted— for litt siden, nylig
ja vel— bekreftelse på at en ordre er mottatt; #{greit|greit}#
jule opp— gi #{juling|juling}#, bruke #{vold|vold}# mot noen med #{slag|slag}#, eventuelt også #{spark|spark}#
kalle inn på teppet— {{kontekst|dagligtale|språk
kappe land— delta i en barnelek hvor man deler en sirkel i \"kakestykker\" eller “land” med kniv som kastes elle
kaste gode penger etter dårlige— å #{sløse|sløse}# med penger i et #{håpløs|håpløst}# forsøk på å #{gjenvinne|gjenvinne}# et #{tap|ta
kaste inn håndkledet— Gi seg; gi opp kampen.
kaste opp— når #{kropp|kroppen}# sender #{mageinnhold|mageinnholdet}# ut gjennom #{munn|munnen}#
kaste perler for svin— #{bortødsle|bortødsle}# noe #{verdifull|verdifullt}# på noen som ikke forstår å verdsette det
kaste sten i glasshus— kritisere andre for ting man gjør selv
kaste under bussen— å #{forråde|forråde}# eller #{skylde på|skylde på}# (noe eller noen) i den hensikt å sette i #{gapes
kinn mot kinn— i tett kontakt, som #{klemme|klemmer}# hverandre
kjenne lusa på gangen— {{kontekst|idiomatisk; oftest om noe ubehagelig, negativt ell. ulovlig|språk
kjenne seg igjen— #{gjenkjenne|gjenkjenne}#
kjøpe katten i sekken— bli lurt til å tro man har skaffet seg noe mer verdifullt enn man i virkeligheten har
kjøre flettene av noen— {{mangler definisjon|språk
klappe igjen— ikke #{si|si}# #{noe|noe}#, #{holde munn|holde munn}#
klype seg i armen— verifisere at noe man opplever virkelig kan være sant
knytte hendene i bukselommen— Holde sin aggresjon i sjakk; skjule sitt sinne for andre.
koke suppe på en spiker— Forsøke å få mer ut av en sak, et argument, enn det er grunnlag for.
koloss på leirføtter— noe som virker solid og uslåelig men som viser seg å ha en stor svakhet
komme for en dag— bli #{oppdage|oppdaget}#, #{vise|vise seg}#
komme her og komme her— Prøve seg, innbille seg at man er noe.
komme over— Å #{finne|finne}# (tilfeldigvis).
komme til bunns i— #{oppklare|oppklare}#, #{finne ut av|finne ut av}#
komme til kort— ha et #{problem|problem}# man ikke kan #{løse|løse}#; se sine #{begrensning|begrensninger}#, skjønne
konstruktiv kritikk— #{kritikk|kritikk}# med forslag til #{forbedring|forbedringer}#, #{idé|ideer}# om hva man kan gjøre
krik og krok— #{buktning|buktning}#
krype til korset— #{ydmyke|ydmyke}# seg, være nødt til å #{innrømme|innrømme}# noe.
kunne le hele veien til banken— være særs fornøyd på grunn av en fordelaktig affære
kutte ut— #{holde opp|holde opp}#, #{sløyfe|sløyfe}#, #{droppe|droppe}#
kva for ein— Spørreord som peker på flere alternativer som man må velge mellom.
kvit løgn— En #{bevisst|bevisst}# #{usann|usann}# #{fremstilling|fremstilling}# som ikke utgjør noen #{skade|sk
kvit lygn— En #{bevisst|bevisst}# #{usann|usann}# #{fremstilling|fremstilling}# som ikke utgjør noen #{skade|sk
lagt til kai— {{no-verb-bøyningsform|perfp|legge til kai|nb
lagt til sjøs— {{no-verb-bøyningsform|perfp|legge til sjøs|nb
lagt to og to sammen— {{no-verb-bøyningsform|perfp|legge to og to sammen|nb
la nåde gå for rett— være overbærende mot noen som har gjort noe galt
land og rike— alt som omfattes av en gitt #{stat|stat}#; #{landområde|landområdet}# som ligger under det og #{stat
langt om lenge— etter en lang stund
la til kai— {{no-verb-bøyningsform|pret|legge til kai|nb
la til sjøs— {{no-verb-bøyningsform|pret|legge til sjøs|nb
la to og to sammen— {{no-verb-bøyningsform|pret|legge to og to sammen|nb
la være— #{unngå|unngå}#, motstå noe man har mulighet til til tross for en trang til å gjøre noe
lediggang er roten til alt ondt— Det er ikke bra å ha for lite å gjøre.
legge inn årene— {{kontekst|eufemistisk|også spøkef.|språk
legge opp— montere noe i et visst mønster
legger til kai— {{no-verb-bøyningsform|pres|legge til kai|nb
legger til sjøs— {{no-verb-bøyningsform|pres|legge til sjøs|nb
legger to og to sammen— {{no-verb-bøyningsform|pres|legge to og to sammen|nb
legge sammen to og to— bruke sunn fornuft for å komme frem til et åpenbart resultat
legge sten til byrden— gjøre en annen person eller gruppes problemer enda større/verre enn de allerede er
legge til kai— avslutte en #{seilas|seilas}#; ankre opp
legge til sjøs— starte en #{seilas|seilas}#
legge to og to sammen— {{kontekst|idiomatisk|intransitivt|kat2
lett som en fjær— som er lett å #{løfte|løfte}# på; som veier veldig lite
leve med— si at noe er #{akseptabel|akseptabelt}#, er #{greit|greit}# men ikke #{ideell|ideelt}#, særlig for e
leve på luft og kjærlighet— {{kontekst|spøkef.|språk
ligge i skje— ligge tett sammen, vendt samme vei
ligge på lur— gjemme seg for å vente på noen
lik i lasten— #{tidligere|tidligere}# #{begå|begåtte}# #{feilgrep|feilgrep}#
liten tue kan velte stort lass— Noe i og for seg #{bagatellmessig|bagatellmessig}# kan forårsake store hendelser, #{omveltning|omvel
løst og fast— ting som ikke egentlig har stor #{betydning|betydning}#, uten #{sammenheng|sammenheng}#, overfladisk
lov og rett— Formelle #{lov|lover}#; #{påbud|påbud}# og #{rettighet|rettigheter}# gitt ved et lands lovverk.
lykken står den kjekke bi— hellet er ofte med den som våger noe, tar sjanser
lys i enden av tunnelen— En #{bedring|bedring}# i situasjonen etter lang tids #{vansker|vansker}#
lytte til— #{høre på|høre på}#, følge det noen sier
må gjerne— #{kan|kan}# #{kanskje|kanskje}#, gi som #{mulighet|mulighet}#
male fanden på veggen— fremstille noe overdrevent negativt
med tanke på— som tar #{hensyn|hensyn}# til, har med i betrakningen
med tanke på— som tar #{hensyn|hensyn}# til, har med i betrakningen
mer katolsk enn paven— å være mer #{dogmatisk|dogmatisk}# i #{katolskkirkelig|katolskkirkelige}# spørsmål enn #{pave|paven}
midt på treet— #{middelmådig|middelmådig}#, #{gjennomsnittslig|gjennomsnittslig}#, imellom to #{ytterpunkt|ytterpun
miste hodet— ikke klare å tenke klart, komme opp i situasjon der man blir stresset og forvirret slik at det går u
morgenstund er tull i grunn— det er slitsomt å våkne til en ny dag
morra di— fornedrende slanguttrykk kjent fra det norsk-pakistanske miljøet i Norge. Henspiller på uttrykket \"
møtes i forståelse— nærme seg hverandre i oppfatning
møte sin skaper— {{kontekst|eufemistisk|spøkef.|språk
når det kommer til stykket— når det virkelig gjelder
nihalet katt— pisk med ni haler, brukt til straffing av sjøfolk
nød lærer naken kvinne å spinne— hvis man virkelig trenger å løse et problem er det alltids mulig å finne en utvei
noen ganger— i enkelte tilfeller, noe som skjer med jevne mellomrom, men ikke hele tiden
nomen nescio— Innfyllingstekst som settes inn i stedet for navnet for en person, gjør en person anonym.
nord i myr— {{tema|militær|politi|udokumentert|språk
onde tunger— {{kontekst|overf.||språk
onkel blå— humoristisk kallenavn på #{politi|politiet}#
opp og ned— #{oppover|oppover}# og så #{nedover|nedover}#, eller #{fremover|fremover}# og #{bakover|bakover}#, i
opp som en løve og ned som en skinnfell— gå hardt til verks men avslutte ynkverdig
på grunn av— Faktorer som fører til en beslutning eller et resultat.
på langs— i #{lengderetning|lengderetningen}#
på seg selv kjenner man andre— Adjektiv|andre]]}}
passe sine egne saker— ikke #{legge seg opp i|legge seg opp i}# saker en selv ikke #{ha noe med|har noe med}#
på strømpelesten— uten sko på bena, men ikke #{barfotet|barfotet}#
på tide— Som det passer å #{gjøre|gjøre}# eller #{starte|starte}# med på gitt tidspunkt.
pauli ord— #{alvorsord|alvorsord}#, #{irettesettende|irettesettende}# ord
på vegne av— som #{representere|representerer}# flere #{person|personer}#
på vikende front— i ferd med å tape, svekkes, få mindre betydning, måtte trekke seg tilbake ell.l.
peke nese— sette spissen av #{tommel|tommelfingeren}# på #{nesetipp|nesetippen}# og #{vinke|vinke}# med resten
rake kastanjene ut av ilden— utføre et arbeid for en annen som en selv ikke høster noen fortjeneste for
renne dørene ned hos noen— Komme på besøk veldig ofte.
retorisk spørsmål— spørsmål som stilles uten at man forventer et konkret svar, men heller for å understreke et poeng
rette baker for smed— anklage/straffe feil person
rope på elgen— {{kontekst|slang|humoristisk|sapråk
rydde opp i— #{avslutte|avslutte}#, få #{orden|orden}# på og #{stoppe|stoppe}# med noe
sa brura— Brukes for å løse opp stemningen
så godt som— #{nesten|nesten}#, stort sett
sant for dyden— {{kontekst|forsterkende, for å uttrykke en personlig mening|språk
satte sitt lys under en skjeppe— {{no-verb-bøyningsform|pret|sette sitt lys under en skjeppe|nb
satt sitt lys under en skjeppe— {{no-verb-bøyningsform|perfp|sette sitt lys under en skjeppe|nb
se gjennom fingrene med— la noe passere uten å gjøre noe med det, oftest en forbrytelse eller en noe man ikke burde
selge høns i regnvær— selge en #{vare|vare}# på et ugunstig tidspunkt hvis man ønsker en høy #{pris|pris}#; være #{lettlur
selge skinnet før bjørnen er skutt— bygge noe på forventninger eller usikre formodninger; brukes gjerne som en oppfordring om ikke å ink
se opp til— #{beundre|beundre}#, ha som #{forbilde|forbilde}#
se rødt— være veldig sint
se seg nødt til— føle seg tvunget til
se spøkelser ved høylys dag— Være redd ell. nervøs uten noen faktisk grunn
se til— ta fatt med
sette alle kluter til— Gi alt man har for å oppnå et mål.
sette bukken til å passe havresekken— La noen #{passe på|passe på}# noe man burde ha skjønt han ville stjele.
sette kniven på strupen— Stille et #{krav|krav}# til noen som denne ikke kan #{forhandle|forhandle}# om; stile et #{ultimatum
sette over styr— {{kontekst|om penger, eiendom eller andre ressurser|språk
setter sitt lys under en skjeppe— {{no-verb-bøyningsform|pres|sette sitt lys under en skjeppe|nb
sette sitt lys under en skjeppe— Være beskjeden uten å ha noen grunn til det, bokstavelig talt å skjule sitt lys.
sette tæring etter næring— vente med å forbruke til man har tjent penger
sette vognen foran hesten— sette ting i #{feil|feil}# #{rekkefølge|rekkefølge}# eller med #{gal|gal}# #{prioritering|prioriteri
se ut til— {{kontekst|etterfulgt av infinitivsmerket «å»|språk
sint som en veps— veldig #{sint|sint}#
si opp— #{avskjedige|avskjedige}# en #{ansatt|ansatt}#
si seg selv— Som ikke trenger #{forklaring|forklaring}#, som er #{åpenbart|åpenbart}# ut fra konteksten.
sitte i veden— {{kontekst|jaktspr.|om storfugl|språk
sitte med skjegget i postkassen— bli #{snyte|snytt}# for noe; være i #{klemme|klemme}#
sitte på— ha tilgang til, #{besitte|besitte}#, uten å gjøre tilgjengelig
skille klinten fra hveten— å skille det #{verdiløs|verdiløse}# fra det #{verdifull|verdifulle}#
skite i eget reir— Gjøre noe dumt som primært rammer en selv.
skjær i sjøen— Problemer eller hindringer som gjør det vanskelig å oppnå det man ønsker.
skjelve som et aspeløv— {{kontekst|om person, gjerne på grunn av frykt eller kulde|soråk
skru av— sette noe i passiv tilstand, fra aktiv
skru på— sette noe i aktiv tilstand, fra passiv
skudd for baugen— en advarsel som tjener til å fortelle at negative konsekvenser vil komme om man ikke stopper med det
skue hunden på hårene— oftest brukt i omvendt forstand; «(man skal) ikke skue hunden på hårene»
skygge banen— #{fordufte|fordufte}#, #{forlate|forlate}#; trekke seg unna for å unngå å komme opp i en gitt situas
skylde på— oppgi som #{grunn|grunn}# til at noe (ikke) blir utført, ofte der man selv egentlig står til ansvar
skyte spurv med kanoner— Bruke for sterke #{virkemiddel|virkemidler}# i forhold til det som kreves for å #{oppnå|oppnå}# et #
slå deg ned— se #{slå seg ned|slå seg ned}#
slå inn åpne dører— Kjempe for en sak som allerede er vunnet; forsøke å overbevise noen som allerede er overbevist.
slakte gjøkalven— Begynne en stor #{feiring|feiring}# over noen som har kommet hjem etter å ha vært #{borte|borte}# le
slå mynt på— tjene seg rik på noe, både bokstavlig og i overført betydning.
slå noen ned— #{slå|slå}# til slik at de #{gå i bakken|går i bakken}#
slå på tråden— #{ringe|ringe}# noen; #{telefonere|telefonere}#
slå seg ned— {{kontekst|uformelt|språk
slå seg vrang— {{kontekst|om barn ell. vanskelige personer|språk
slåss som dyr— slåss voldsomt
slippe katten ut av sekken— fortelle en nyhet, avsløre noe som har vært #{hemmelig|hemmelig}#, ofte uten å mene å fortelle det
slippe unna med— {{kontekst|idiomatisk|om noe en har gjort ell. sagt|språk
små gryter har også ører— også små barn hører og forstår
smi mens jernet er varmt— å passe på å gjøre det man skal mens forutsetningene er gode
smitt og smule— absolutt #{alt|alt}#, hver eneste lille bit
snakke forbi hverandre— snakke om ulike emner uten å forstå at man ikke diskuterer det samme tema
snakke i kortene— røpe, bevisst eller ubevisst, hvilke kort man har på hånden
Snikende Ullteppe— spøkefullt indianernavn. Danna etter mønster av kjente indianernavn som Sitting Bull.
som best— som er midt i å #{gjennomføre|gjennomføre}# noe, #{holde på|holder på}# med en gitt handling
som få— I stor #{grad|grad}#.
som lyn fra klar himmel— {{kontekst|overf.|språk
sova bort— #{sova|sova}# slik at ein ikkje får gjort andre ting
sove bort— #{sove|sove}# slik at man ikke får gjort andre ting
sove i timen— {{kontekst|overf.|språk
spise ute— Ha et måltid på et #{spisested|spisested}#.
spre for alle vinder— #{gå i stykker|gå i stykker}#, #{forsvinne|forsvinne}#, #{oppløses|oppløses}#
stå og falle med— være fullstendig avhengig av, #{komme an på|komme helt og holdent an på}#
stå opp— å våkne, reise seg fra senga og gjøre seg klar til andre ting
stå på— #{gjøre|gjøre}# en #{innsats|innsats}#
stå på spill— {{kontekst|overf.|språk
stå som en påle— stå fullstendig rett oppreist
stå til troende— være #{troverdig|troverdig}#
Stendhals syndrom— #{psykosomatisk|psykosomatisk}# lidelse som forårsaker økt hjerterytme, svimmelhet, forvirring og ti
sterk som en okse— veldig sterk
sterkt verb— #{verb|verb}# som endrer #{rotvokal|rotvokal}# ved #{bøyning|bøyning}# i tid (og dels også med perso
stikke av— #{forsvinne|forsvinne}# raskt fra et sted; #{rømme|rømme}#
stikke fingeren i jorda og lukte hvor en er— #{analysere|analysere}# en gitt #{situasjon|situasjon}# og #{agere|agere}# #{basere|basert}# på denn
stikke hodet i sanden— nekte å innse sannheten, aktivt holde fast på en villfarelse
stikke kjepper i hjulene— forårsake #{problem|problemer}# for andre, gjerne på utilbørlig vis
stikke under stol— legge skjul på noe, holde noe tilbake
stille Anders— En #{runk|runk}#, å #{masturbere|masturbere}#
stole på— ha #{tillit|tillit}# til
stopp en hal— {{kontekst|sjøf.|språk
stopp en halv— {{feilstaving av|stopp en hal|språk
strategisk tvetydighet— uttrykk for en #{regjering|regjerings}# ønske om #{bevisst|bevisst}# å fremstå #{tvetydig|tvetydig}#
strekke våpen— {{kontekst|#{militær|militær}#|om eldre forhold|kat
stygg som juling— fryktelig stygg
svare for— Å bli holdt #{ansvarlig|ansvarlig}# for.
svare igjen— Å #{svare|svare}# #{nesevist|nesevist}# tilbake
symmetrisk relasjon— #{symmetrirelasjon|symmetrirelasjon}#, en relasjon som går to veier
synes synd på— vise med (noen som man syns er i en dårlig stilling eller situasjon)
synge på siste vers— {{kontekst|spøkef.|språk
synge på siste verset— {{kontekst|spøkef.|språk
synge sin svanesang— Skape et stort, siste kunstnerisk verk, gjennomføre en stor, siste opptreden på scene, film, etc.
ta bladet fra munnen— {{kontekst|overf.|språk
tabula rasa— {{kontekst|overf.|språk
ta det piano— ta det #{rolig|rolig}#, i #{avslappende|avslappende}# #{tempo|tempo}#
ta en kaffe— Møtes #{enkelt|enkelt}# og #{uformelt|uformelt}#, #{drikke|drikke}# kaffe #{sammen|sammen}# i forbin
ta for gitt— anta at noe er korrekt uten å ha undersøkt om det faktisk forholder seg slik
ta for god fisk— {{kontekst|idiomatisk|språk
ta for seg— #{forsyne|forsyne}# seg, gjerne i større #{omfang|omfang}# enn hva andre måtte finne høflig #{måteho
ta inn vann— om en #{båt|båt}#, #{lekke|lekke}# slik at det er fare for at den synker
tale Roma midt imot— Gå imot den rådende oppfatning av noe, stå alene mot overmakten i en sak av stor betydning.
ta livet av— #{drepe|drepe}#, gjøre så noe #{dø|dør}#
ta med en klype salt— ikke ta (for) bokstavelig; være skeptisk til sannhetsgehalten i
ta noen på ordet— ta en annen persons utsagn selv om det kanskje ikke var ment helt på alvor
ta noen på senga— innfinne seg hos noen som ikke har stått opp
ta overhånd— få for stor makt
ta på— Å #{røre|røre}#, putte #{finger|finger}# på
ta på sengen— {{kontekst|overf.|språk
tape ansikt— miste #{respekt|respekt}# eller #{anseelse|anseelse}#
ta rev i seilene— Å #{fire|fire}# #{storseil|storseilet}# på en båt ved sterk vind eller ved behov for mindre seilarea
tar seg sammen— {{no-verb-bøyningsform|pres|ta seg sammen|nb
ta seg sammen— å gjenvinne mental fokusering etter en periode der en har vært mindre årvåken
ta sin hatt og gå— forlate et sted; oftest brukt eufemistsik om å si opp sin jobb ell. sitt verv i hui og hast
ta skjeen i den annen hånd— fullstendig endre sin #{fremgangsmåte|fremgangsmåte}#, #{adferdsmønster|adferdsmønster}# el.l.
ta stilling— {{kontekst|oftest etterfulgt av \"til\"|språk
ta til orde for— fremme et #{synspunkt|synspunkt}#
tatt seg sammen— {{no-verb-bøyningsform|perfp|ta seg sammen|nb
ta tyren ved hornene— Angripe en sak direkte og uten nøling.
ta ved nesen— å #{narre|narre}# noen
terningen er kastet— noe har startet, og det er ikke mulig å vende tilbake; et utfall er bestemt, men ikke nødvendigvis k
tiden leger alle sår— Ved tidens hjelp vil all sorg og smerte reduseres eller forsvinne helt.
til dømes— som nevner et #{døme|døme}#
til odel og eie— som man får fullstendig eiendomsrett over, brukes for å understreke eiendomsforhold
til stades— om noko(n) som er #{tilgjengeleg|tilgjengeleg}#, i direkte eller overført tydning; på den plassen de
til stede— på (rett) plass; her; om noe(n) som er tilgjenglige i direkte eller overført betydning, på den plass
tisse i buksene for å holde varmen— Gjøre noe tilsynelatende lurt men som straffer seg på sikt.
tok seg sammen— {{no-verb-bøyningsform|pret|ta seg sammen|nb
treffe spikeren på hodet— Si akkurat hva en sak dreier seg om, komme med et utsagn som beskriver noe eller passer veldig godt.
trekke inn i— #{innvolvere|innvolvere}#, bli en #{del|del}# av
trekke opp— #{vri|vri}# slik at en #{fjær|fjær}# spennes og utløser en tiltenkt funksjon
tripp trapp tresko— som går ut på å tre r på på et spillebrett, ofte bestående av 3 x 3 punkter
tusen takk— Uttrykker #{takknemlighet|takknemlighet}#, i større grad enn ved bruk av #{takk|takk}#.
tute med de ulver som er ute— Tilpasse seg de en er sammen med selv om en ikke nødvendigvis liker dem, eller syns de er dårlige me
tute og kjøre— {{kontekst|mest bruk i imperativformen «tut og kjør»|språk
tynn som en strek— veldig tynn; som veier veldig lite
ulv i fåreklær— noe, særlig en person, som virker ufarlig, men som faktisk er farlig
under lås og lukke— Et uttrykk som brukes da noe eller noen er sikkert begrenset eller inneholdt
uten videre— uten #{forbehold|forbehold}#
være der for— å #{være|være}# tilgjengelig til å gi støtte og trøst til noen, spesielt i en vanskelig periode
være enig— Være av samme oppfatning av som noen/om noe.
være i vinden— være #{på moten|på moten}#, #{populært|populært}#
være mann for sin hatt— Markere seg; gjøre seg #{gjeldende|gjeldende}#.
være med på— #{følge|følge}# en gitt #{tankegang|tankegang}#, si seg #{enig|enig}#
være på tynn is— være på usikker grunn; i overført betydning om en situasjon der man uttaler seg om saker man ikke ha
være seg selv nok— være #{selvtilfreds|selvtilfreds}#, #{selvgod|selvgod}#, #{selvsentrert|selvsentrert}#, #{navlebesku
være skåret for tungebåndet— være flink til å snakke for seg
være stor på det— {{mangler definisjon|språk
være til— {{kontekst|om organismer i dyreriket, først og fremst mennesker|språk
være ute og sykle— være utenfor det man har greie på, eller at man har gjort en feil/bortforklaring i embets medfør ell
vær så snill— #{høflig|høflig}# avslutning av et #{spørsmål|spørsmål}# eller #{ønskemål|ønskemål}#
vandre heden— {{kontekst|eufemistisk|spøkef.|språk
varte opp— på oppmerksomt og høflig vis servere, betjene eller legge til rette for
ved siden av— nær og i samme plan
vel og bra— Stort sett bra, men med visse svakheter eller begrensninger.
vende det døve øret til— ikke (ville) høre etter
vikarierende motiv— motiv som blir oppgitt for å #{skjule|skjule}# egentlige motiv(er) / #{baktanke|baktanke}#(r)
vinningen går opp i spinningen— mye til lite ; arbeid
vittige sjeler— {{kontekst|overf.||språk
🇫🇮
Finska
ei vaiskaan— en ollut tosissani
erottaa jyvät akanoista— erotella hyvät huonoista, hyödyllinen hyödyttömästä, olennainen epäolennaisesta
harva se päivä— miltei joka päivä
hyvää päivää kirvesvartta— udtryk som bruges om når folk taler helt forbi hinanden og helt misforstår hinanden
kirjoittaa ylös— kirjoittaa muistiin
lakaista maton alle— piilottaa tosiasia
lukea kuin piru raamattua— lukea taka-ajatusten kanssa, etsimällä etsiä vikoja, ymmärtää tahallaan väärin
mukaan lukien— ottaen huomioon, laskien mukaan
rysän päältä— kesken rikoksen teon
takoa kun rauta on kuumaa— tehdä asiat #{ajallaan|ajallaan}#, toimia silloin kun on otollinen aika, käyttää tilaisuutta hyväkse
tulla puun takaa— tulla yllätyksenä