Bättre skrynka på skon, än blåsa på foten.
Uttrycket "Bättre skrynka på skon, än blåsa på foten." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Bättre skrynka på skon, än blåsa på foten." betyder att acceptera en liten olägenhet hellre än att försöka undvika den och hamna i ett värre läge..
Exempel
- •Företaget accepterade att skrynka på skon snarare än blåsa på foten — de behöll ett litet bug för att undvika att riskera större problem.
- ✓Fungerar när: Vid val mellan två dåliga alternativ där det ena är tydligt mindre dåligt.
- ✗Fungerar inte när: När det finns en bra tredje lösning eller när små problem ackumuleras till något större.
Ursprung och bakgrund
Praktiskt ordspråk som beskriver valet mellan två olägenheter: skrynklade skor (liten skada) är bättre än att förstöra foten (större skada). Illustrerar pragmatisk beslutsfattning. Uttrycket härstammar från kläder.
Fordjupa dig
Liknande uttryck
Bättre liten harm, än stor skada.
Acceptera en liten besvikelse eller förlust för att undvika en värre konsekvens.
Bättre mista en tå, än hela foten.
Bättre offra något litet för att rädda det större — acceptera en liten förlust för att undvika en total katastrof.
Bäckman hjälp, sa fan, råka ut för Boström.(Sörmland) (SVO)
Att söka hjälp men hamna i en värre sits — från ett ont till ett värre.
På engelska
“Better a small inconvenience than a big disaster.”
Ordagrant: Better to wrinkle the shoe, than to blow on the foot.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Fler ordspråk
Ikrigochkärlekär allt tillåtet.Grenholm (2000), p. 186
I krig och kärlek anses alla medel vara acceptabla för att nå sitt mål — oavsett hur oetiska de är.
Gammal rygg är snart krökt.
Äldre människor tröttnar eller böjer sig snabbt under arbete eller påfrestningar — ålder gör en mer skör och lättutmattad.
En vis man har tungan i hjärtat, en dåre har hjärtat på tungan.
Kloka tänker innan de talar; dårar säger rakt ut vad de känner utan eftertanke.