Bättre skrynka på skon, än blåsa på foten.
Uttrycket "Bättre skrynka på skon, än blåsa på foten." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Bättre skrynka på skon, än blåsa på foten." betyder att acceptera en liten olägenhet hellre än att försöka undvika den och hamna i ett värre läge..
På engelska
“Better a small inconvenience than a big disaster.”
Ordagrant: Better to wrinkle the shoe, than to blow on the foot.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Exempel
- •Företaget accepterade att skrynka på skon snarare än blåsa på foten — de behöll ett litet bug för att undvika att riskera större problem.
- ✓Fungerar när: Vid val mellan två dåliga alternativ där det ena är tydligt mindre dåligt.
- ✗Fungerar inte när: När det finns en bra tredje lösning eller när små problem ackumuleras till något större.
Ursprung och bakgrund
Praktiskt ordspråk som beskriver valet mellan två olägenheter: skrynklade skor (liten skada) är bättre än att förstöra foten (större skada). Illustrerar pragmatisk beslutsfattning. Uttrycket härstammar från kläder.
Fordjupa dig
Liknande uttryck
Bättre liten harm, än stor skada.
Acceptera en liten besvikelse eller förlust för att undvika en värre konsekvens.
Bättre mista en tå, än hela foten.
Bättre offra något litet för att rädda det större — acceptera en liten förlust för att undvika en total katastrof.
Bäckman hjälp, sa fan, råka ut för Boström.(Sörmland) (SVO)
Att söka hjälp men hamna i en värre sits — från ett ont till ett värre.
Fler ordspråk
Korven bör ätas medan den är varm.
Passa på att utnyttja en möjlighet medan den finns — väntar man för länge går chansen förlorad.
Det är inte allt gods, man skall vinna på.
Inte allt man äger eller besitter bör utnyttjas för vinning — en varning mot girighet och övertro på materiell nytta.
Av hampgarn gör man inga silkesstrumpor.
Man kan inte skapa något fint eller högkvalitativt av dåligt råmaterial — ursprunget sätter gränser för resultatet.