Den som sparar riset, älskar ej barnet.
Uttrycket "Den som sparar riset, älskar ej barnet." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Den som sparar riset, älskar ej barnet." betyder att att inte bestraffa ett barn är ett tecken på bristande kärlek — disciplin anses vara en del av att verkligen bry sig om barnet..
På engelska
“Spare the rod and spoil the child”
Ordagrant: He who saves the rice, does not love the child.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Exempel
- •Många äldre föräldrar säger att man måste vara sträng — den som sparar riset, älskar ej barnet.
- ✓Fungerar när: Vid diskussioner om barnuppfostran och disciplin
- ✗Fungerar inte när: I moderna sammanhang eller när man pratar om emotionell omsorg
Ursprung och bakgrund
Gammalt ordspråk från tider då fysisk bestraffning sågs som nödvändig och kärleksfull barnuppfostran. Uttrycket härstammar från uppfostran.
Fordjupa dig
Liknande uttryck
Modershjärtat är alltid ömt.
En mors kärlek till sina barn är djup och ovillkorlig — hon älskar och oroar sig alltid för dem.
Ikrigochkärlekär allt tillåtet.Grenholm (2000), p. 186
I krig och kärlek anses alla medel vara acceptabla för att nå sitt mål — oavsett hur oetiska de är.
Den som tager barnet vid handen, tager modern vid hjärtat.
Visar du omsorg om någons barn vinner du moderns kärlek och förtroende.
Relaterade ord
Fler ordspråk
Aldrig är dagen så lång, att inte aftonen kommer.
Hur svårt eller långt något än känns, tar det till slut slut. Tålamod lönar sig — allt har ett slut.
Synden straffar sig själv.Martling (2001)
Onda handlingar bär sina egna konsekvenser — den som gör fel drabbas förr eller senare av sitt eget beteende.
Renlighet är en god sak, sade käringen, när hon vände sin särk julafton.
Man hyllar en dygd man knappt praktiserar själv — renlighet firas med minsta möjliga insats.