Den som sparar riset, älskar ej barnet.
Uttrycket "Den som sparar riset, älskar ej barnet." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Den som sparar riset, älskar ej barnet." betyder att att inte bestraffa ett barn är ett tecken på bristande kärlek — disciplin anses vara en del av att verkligen bry sig om barnet..
På engelska
“Spare the rod and spoil the child”
Ordagrant: He who saves the rice, does not love the child.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Exempel
- •Många äldre föräldrar säger att man måste vara sträng — den som sparar riset, älskar ej barnet.
- ✓Fungerar när: Vid diskussioner om barnuppfostran och disciplin
- ✗Fungerar inte när: I moderna sammanhang eller när man pratar om emotionell omsorg
Ursprung och bakgrund
Gammalt ordspråk från tider då fysisk bestraffning sågs som nödvändig och kärleksfull barnuppfostran. Uttrycket härstammar från uppfostran.
Fordjupa dig
Liknande uttryck
Modershjärtat är alltid ömt.
En mors kärlek till sina barn är djup och ovillkorlig — hon älskar och oroar sig alltid för dem.
Ikrigochkärlekär allt tillåtet.Grenholm (2000), p. 186
I krig och kärlek anses alla medel vara acceptabla för att nå sitt mål — oavsett hur oetiska de är.
Den som tager barnet vid handen, tager modern vid hjärtat.
Visar du omsorg om någons barn vinner du moderns kärlek och förtroende.
Relaterade ord
Fler ordspråk
Alltid någon, som måste bära hundhuvudet.
Det finns alltid någon som får ta skulden eller bli syndabock när något går fel.
Man vet ej huru man sått förrän man skall skörda.
Resultaten av ens handlingar syns först efteråt — man förstår konsekvenserna av sina val när de väl infaller sig.
Den som strider med lögnens vapen, har en sjuk sak att försvara.
Den som ljuger för att vinna en argumentation avslöjar att hans sak är svag eller orättfärdig — sanningen skulle inte räcka.