Hoppa till huvudinnehåll

Man blåser så länge i askan, tills gnistorna fara en i ansiktet.

Uttrycket "Man blåser så länge i askan, tills gnistorna fara en i ansiktet." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.

Betydelse

"Man blåser så länge i askan, tills gnistorna fara en i ansiktet." betyder att fortsätter man med något riskabelt tillräckligt länge, slår det till slut tillbaka mot en själv..

På engelska

Play with fire and you'll get burned.

Ordagrant: One blows as long in the ash, until the sparks fly one in the face.

Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk

Exempel

  • Du kan inte strunta i skatterna för alltid — till slut blåser du så länge i askan att gnistorna far dig i ansiktet.
  • Fungerar när: Vid varning för långsiktiga konsekvenser av riskabelt eller oetiskt beteende.
  • Fungerar inte när: När skadan redan inträffat eller orsak-verkan kopplingen är svag.

Ursprung och bakgrund

Från eldhantering: att blåsa i glödande aska är farligt, gnistor flyger upp ju längre man fortsätter. Symboliserar hur riskabelt beteende på sikt själv orsakar straff. Uttrycket härstammar från eldning.

Fler ordspråk

Andra uttryck att utforska