Sviker du hästen i häcken, så lägger han dig i bäcken.
Uttrycket "Sviker du hästen i häcken, så lägger han dig i bäcken." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Sviker du hästen i häcken, så lägger han dig i bäcken." betyder att försummar du ditt ansvar i ett kritiskt ögonblick, får du själv lida konsekvenserna..
På engelska
“You reap what you sow.”
Ordagrant: If you betray the horse in the fence, then he will lay you in the brook.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Exempel
- •Om du inte förbereder dig ordentligt inför mötet, sviker du hästen i häcken och hamnar själv i olyckan.
- ✓Fungerar när: När eget ansvar försummas med påföljder för en själv
- ✗Fungerar inte när: När andra är ansvariga eller konsekvenserna redan inträffat
Ursprung och bakgrund
Från ridning och hästskötsel. Häcken är ett hinder, och att svika där betyder att missköta sitt djur/ansvar — vilket leder till att man själv hamnar i olycka. Uttrycket härstammar från ridning.
Liknande uttryck
Som man kokar, får man supa.
Konsekvenserna av dina handlingar drabbar dig själv — du får leva med resultatet av ditt eget beteende.
Galna hundar få rivet skinn.
Den som uppför sig våldsamt eller hänsynslöst får räkna med att själv drabbas av konsekvenserna.
Det drucken gör, får nykter betala.
Man får ta konsekvenserna av sina handlingar när berusningen lagt sig — man kan inte undkomma ansvar för det man gjort.
Relaterade ord
Fler ordspråk
Kärleken ser inte till personen.
Kärlek uppstår oberoende av social ställning, utseende eller bakgrund — man kan inte styra vem man förälskar sig i.
Lärdom utan bruk är eld utan värme.
Kunskap som aldrig används är värdelös — precis som en eld som inte ger värme.
Därunder ligger en hund begraven.
Det finns något dolt eller misstänkt bakom det uppenbara — en hemlig anledning eller dolda intressen.