Sviker du hästen i häcken, så lägger han dig i bäcken.
Uttrycket "Sviker du hästen i häcken, så lägger han dig i bäcken." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Sviker du hästen i häcken, så lägger han dig i bäcken." betyder att försummar du ditt ansvar i ett kritiskt ögonblick, får du själv lida konsekvenserna..
På engelska
“You reap what you sow.”
Ordagrant: If you betray the horse in the fence, then he will lay you in the brook.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Exempel
- •Om du inte förbereder dig ordentligt inför mötet, sviker du hästen i häcken och hamnar själv i olyckan.
- ✓Fungerar när: När eget ansvar försummas med påföljder för en själv
- ✗Fungerar inte när: När andra är ansvariga eller konsekvenserna redan inträffat
Ursprung och bakgrund
Från ridning och hästskötsel. Häcken är ett hinder, och att svika där betyder att missköta sitt djur/ansvar — vilket leder till att man själv hamnar i olycka. Uttrycket härstammar från ridning.
Liknande uttryck
Som man kokar, får man supa.
Konsekvenserna av dina handlingar drabbar dig själv — du får leva med resultatet av ditt eget beteende.
Galna hundar få rivet skinn.
Den som uppför sig våldsamt eller hänsynslöst får räkna med att själv drabbas av konsekvenserna.
Det drucken gör, får nykter betala.
Man får ta konsekvenserna av sina handlingar när berusningen lagt sig — man kan inte undkomma ansvar för det man gjort.
Relaterade ord
Fler ordspråk
Begynna med en nål, sluta med en silverskål (om snatteri).
Småstölder eskalerar — den som börjar stjäla petitesser slutar med att begå grova brott.
Hoppet gör ett sött lidande.
Att hoppas på något gott gör att man uthärdar svårigheter lättare — hoppet lindrar smärtan och gör väntan uthärdlig.
Finns det hjärterum, finns det stjärterum.Ström (1981), p. 132
Om viljan finns att ta emot någon, löser sig alltid platsbristen — generositet skapar utrymme.