En gång uppslukade de magra korna de feta, men nu för tiden är det tvärtom.
Uttrycket "En gång uppslukade de magra korna de feta, men nu för tiden är det tvärtom." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"En gång uppslukade de magra korna de feta, men nu för tiden är det tvärtom." betyder att biblisk bild: förr kunde de svaga övervinna de starka, men idag är det de starka som tar från de svaga..
Exempel
- •De nya streaming-tjänsterna hotade Netflix, men En gång uppslukade de magra korna de feta, men nu för tiden är det tvärtom — de stora spelarna äter upp konkurrenterna.
- ✓Fungerar när: När man beskriver hur kraftförhållanden vänt sig, starka dominerar svaga
- ✗Fungerar inte när: När situationen är oförändrad eller när man talar om andra historiska perioder
Ursprung och bakgrund
Biblisk metafor från Faraos dröm i Genesis: magra kor åt upp feta. Tillämpas på nutida samhälle där tidigare kunde svaga övervinna starka. Uttrycket härstammar från bibeln.
Liknande uttryck
Svårt att hålla den penning i pungen, som ut måste.
Pengar avsedda för nödvändiga utgifter är svåra att spara — de tar sig ut förr eller senare.
Andra tider, andra seder.
Seder och normer förändras med tiden — det som var vanligt förr behöver inte gälla idag.
Gåsen går så länge i köket tills hon fastnar vid spettet.
Den som ständigt tar risker eller uppträder dumdristigt kommer förr eller senare att drabbas av konsekvenserna.
På engelska
“The strong prey on the weak.”
Ordagrant: Once the lean cows swallowed the fat ones, but nowadays it is the opposite.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Fler ordspråk
Om dagen är aldrig så lång, så blir det afton en gång.
Hur lång och svår en period än känns, tar den till slut slut. Tålamod lönar sig — allt har ett slut.
Riggen går över bord, sa sjömannen, såg flickan tappa krinolinen. (Blekinge) (SVO)
En humoristisk jämförelse där sjömannens dramatiska utrop om rigg passar lika bra för en kvinna vars krinolin rasar ihop — båda tappar sin konstruktion spektakulärt.
Frågan är fri.
Alla har rätt att ställa frågor utan att det är oartigt eller olämpligt. Frågor är alltid tillåtna.
Andra uttryck att utforska
inga namn nämnda
utan att nämna namn på de person som är inblandade (i något skamligt eller skandalöst)
idiomställa (ngn) i skuggan
Överglänsa eller överträffa någon så att denne framstår som obetydlig eller underlägsen i jämförelse.
idiomDra/skära/ta alla över en/samma kamellerlåta alla gå över samma kam– att negativt bedöma alla efter samma mall.Även som ordspråk. Ursprungligen felöversatt från tyska
”Alles über einen Kamm scheren”,vilket egentligen betyder: ”Frisören använder samma kam till alla kunder.”'Scheren'betyder i sammanhanget klippa hår, som tolkats som 'skära'. Uttrycket är känt i Sverige sen 1600-talet. Även formen ”dra alla över enkant” förekommer, vilket Språkrådet dock avråder från.[ej i angiven källa]
idiom