“Åka på”
Att råka ut för något oväntat eller obehagligt, att drabbas av något; används bildligt om att krocka med eller hamna i en ogynnsam situation.
“åka på”
Att råka ut för något oväntat eller obehagligt, att drabbas av något; används bildligt om att krocka med eller hamna i en ogynnsam situation.
Så säger man i andra länder
“أتى على الأخضر واليابس”
to wreak havoc (cause damage, destruction or disruption)
Fler arabiska motsvarigheter:
“انقلب على عقبيه” — to turn on one's heel, to turn tail
“ء ب ق” — (running away, fleeing)
“стана в аскалъ”
To get into trouble or an awkward predicament; to land in a difficult situation.
Fler bulgariska motsvarigheter:
“стана жертва” — To fall victim; to become a casualty of circumstances, someone's actions, or an adverse situation.
“скоча от балкон” — To take a reckless, desperate, or irreversible action with no safety net.
“anar contra”
Perseguir, sentir o pensar el contrari d'allò què significa el nom amb el qual s'ajunta.
Fler katalanska motsvarigheter:
“cagar-se a les calces” — Espantar-se i desistir de fer una cosa arriscada.
“ficar-se en llibres de cavalleries” — Enredar-se en una situació enutjosa i complicada.
“jít na stranu”
jít někam na bok, kde není střed pozornosti
Fler tjeckiska motsvarigheter:
“jít do kelu” — změnit se k horšímu
“plést někomu hlavu” — uvést někoho do zmatku
“gå sin skæve gang”
når något går snett och inte fungerar ordentligt
Fler danska motsvarigheter:
“få noget på halsen” — blive udsat for eller udsætte nogen for problemer eller besværligheder
“tage benene på nakken” — løbe (hurtigt) væk; stikke af; flygte
“die Arschkarte ziehen”
umgangssprachlich: Pech haben, eine unangenehme Sache tun müssen, in eine unangenehme Situation geraten
Fler tyska motsvarigheter:
“jemandem auf den Keks gehen” — umgangssprachlich: jemandem (mit etwas) in ziemlich aufdringlicher Weise lästig werden, penetrant nerven
“in den Arsch gehen” — umgangssprachlich: langsam seine Funktionstüchtigkeit verlieren, kaputtgehen
“α πα-πά”
(έτοιμος) προς αναχώρηση, σε ετοιμότητα
Fler grekiska motsvarigheter:
“εν αταξία” — (παρωχημένο, λόγιο) σε αταξία, άτακτα, ασυντόνιστα,
“της πουτάνας το κάγκελο” — (χυδαίο) έκφραση που δείχνει μέγεθος κοσμοσυρροής, ή συνωστισμού ή και φασαρίας (με την έννοια του καυγά, της αταξίας) αλλά οπωσδήποτε με την έννοια της ταλαιπωρίας
“happen upon”
To accidentally encounter a person or situation; to chance upon, happen on or stumble across.
Fler engelska motsvarigheter:
“fall on” — To experience; to suffer; to fall upon.
“come upon” — To befall; to affect; to happen to.
“echarle con la olla”
Exagerar, hacer algo con exceso, sin ponderación.
Fler spanska motsvarigheter:
“estar mal” — To be in a bad state; to be unwell, off, or in poor condition physically or situationally.
“estar de baja” — To be on sick leave or medical leave; temporarily absent from work due to illness or injury.
“lõksu minema”
looma kohta: Loomalõksu sattuma.
Fler estniska motsvarigheter:
“autoga sõitma” — Autos sõitma.
“taha panema” — Midagi taha või otsa kinnitama.
“تصادف کردن”
to have an accident
Fler persiska motsvarigheter:
“خطا رفتن” — to err, to be in the wrong
“بلایی به سر آورد” — To cause serious harm, misfortune, or disaster to befall someone; to do something terrible to a person.
“saada surmansa”
#{menehtyä|menehtyä}#, #{kuolla|kuolla}# (onnettomuudessa tai väkivaltaisesti)
Fler finska motsvarigheter:
“mennä kaakkoon” — kääntyä #{epäedullinen|epäedulliseksi}#, #{mennä pieleen|mennä pieleen}#, #{epäonnistua|epäonnistua}#
“olla tolaltaan” — olla järkyttyneessä tai voimakkaasti liikuttuneessa #{mielentila|mielentilassa}#
“koma fram á”
to come across, stumble upon
Fler färöiska motsvarigheter:
“leggja rygg til” — to suffer, to take the blame
“leggja høvdið á blokkin” — to stick one's neck out, to die on a hill
“être sur la mauvaise pente”
(Sens figuré) Avoir fait un mauvais choix et en subir les conséquences ; mal tourner.
Fler franska motsvarigheter:
“avoir affaire à” — Se taper, être confronté à quelqu’un ou quelque chose.
“être mal pris” — (Québec) (Populaire) Être dans une situation embarrassante ou périlleuse, ou ne pas réussir à s’en sortir.
“עלה על שרטון”
To become stuck or reach a deadlock; to hit an insurmountable obstacle.
Fler hebreiska motsvarigheter:
“מצא עצמו” — To find oneself unexpectedly in a situation; to end up in a particular circumstance without anticipating it.
“הביא עלה קטסטרופה” — To cause or trigger a catastrophe; to bring disaster upon a situation or group.
“चोट लगना”
[with को (ko, + dative)] to be hurt or injured
Fler hindi motsvarigheter:
“झटका लग” — To receive a sudden jolt or shock; to be abruptly and unpleasantly surprised or shaken.
“पचड़े में पड़ना” — to get embroiled in a muddle, to get involved in a mess
“mučiti muka”
To suffer greatly; to be in serious distress, anguish, or trouble.
Fler kroatiska motsvarigheter:
“biti na korak od” — To be one step away from; to be very close to achieving or experiencing something.
“sebe naći na meta” — To become the subject of criticism, blame, or attack from others.
“orra bukik”
to fall over, tumble, stumble, trip, topple over (to land face-down on the ground)
Fler ungerska motsvarigheter:
“a könyökén jön ki” — to have something ad nauseam, to be fed up with, to be tired of, to be sick of, to feel overwhelmed with something
“csapdába esik” — to fall into a trap (to become trapped, to get caught in a trap)
“sudah jatuh, tertimpa tangga”
getting multiple misfortunes, one after another (same time or in sequential)
Fler indonesiska motsvarigheter:
“sakit hati” — To feel or become offended; to take insult.
“tatap muka” — face to face (in person; directly; in the physical presence of somebody)
“andare a scapito”
To be detrimental or damaging to someone or something; to come at a cost.
Fler italienska motsvarigheter:
“partire in contropiede” — To be caught off guard; to face an unexpected challenge from an unanticipated direction.
“andare in testacoda” — To spin completely out of control; to suffer a sudden and catastrophic reversal.
“旅に出る”
to start a journey; to embark on a trip; to set forth; to hit the trail
Fler japanska motsvarigheter:
“豈図らんや” — an expression of surprise to an event that is contrary to one's expectations; unexpectedly, to [one's] surprise, contrary to [one's] expectations
“迷惑 を する” — To cause trouble, inconvenience, or annoyance to others.
“ფეხი უბამს”
To hinder, obstruct, or trip someone up; to put obstacles in someone's way.
Fler georgiska motsvarigheter:
“ფეხი ცურავს” — To lose one's footing or stability; to slip into an uncertain or shaky situation.
“ვალი ში ვარდება” — To fall into debt; to become financially indebted to someone.
“습기가 차다”
To get wet; To be damp
Fler koreanska motsvarigheter:
“꼬집어 말하다” — to put one's finger on something, to specify something, to stipulate, to pinpoint
“-을 텐데” — Expresses expectation, assumption, or regret/contrast
“ketin xewa giran”
Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Ketina+t%C3%BB%C5%9Fa+%28yek%C3%AE%29&action=edit kerem bikin binivîsin.]
Fler kurdiska motsvarigheter:
“li qûnê ketin kasika cacarûnê” — Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Li+ser+dawa+%28yek%C3%AE%29+nim%C3%AAj+dibe&action=edit kerem bikin binivîsin.]
“ketin bin destan” — Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Ketin+bin+%C3%A7eng%C3%AA+%28yek%C3%AE%29&action=edit kerem bikin binivîsin.]
“ateiti į galva”
To occur to someone; to come to mind; to suddenly think of something.
Fler litauiska motsvarigheter:
“išversti iš kotas” — To knock someone off balance; to destabilize or throw someone into disarray.
“nuvažiuoti į pakelė griovys” — To go off the road into a roadside ditch; to lose control and end up off course.
“dabūt pa seja”
To get a slap in the face; to suffer a humiliating rebuff or setback.
Fler lettiska motsvarigheter:
“noiet greizi” — To go wrong or awry; for something to turn out badly or off course.
“nonākt roka” — To fall into someone's hands; to come under someone's control or possession.
“in de aap gelogeerd zijn”
to be in a pickle, to be in trouble
Fler nederländska motsvarigheter:
“het haasje zijn” — to be in trouble, to be screwed
“over een nacht ijs gaan” — to be taken lightly, to be ill-considered, to be handled in an overhasty way
“gå seg bort”
ikke vite hvor man befinne seg, oftest om en situasjon man selv har satt seg i
Fler norska motsvarigheter:
“være ute og sykle” — være utenfor det man har greie på, eller at man har gjort en feil/bortforklaring i embets medfør eller privat som er lite troverdig
“att på til” — {{feilstaving av|attpåtil|språk
“łapać okazję”
to hitchhike (to try to get a ride in a passing vehicle while standing at the side of a road)
Fler polska motsvarigheter:
“wziąć na klatę” — to take on (to consider oneself obligated to or responsible for something and bravely and persistently endure some kind of setback, trouble, misfortune, or negative consequence of an event)
“brać na klatę” — to take on (to consider oneself obligated to or responsible for something and bravely and persistently endure some kind of setback, trouble, misfortune, or negative consequence of an event)
“acertar na mosca”
literally, "hit on the fly"; equivalent to "to hit the bull's eye"
Fler portugisiska motsvarigheter:
“dar uma carona para ela chegar logo” — vou leva-la na minha moto para ela chegar logo
“ficar ruim” — ficar doente
“mânca rahat”
Vulgar: to face unpleasant consequences; to be stuck in a bad or degrading situation.
Fler rumänska motsvarigheter:
“arunca în aer” — To blow up or destroy; to explode something or completely ruin a situation.
“o încurca” — to be in trouble
“пойти на попятную”
to back down, to back out, to backtrack, to backpedal, to reverse course, to fold, to compromise, to go back on one's word
Fler ryska motsvarigheter:
“идти на попятную” — to back down, to back out, to backtrack, to backpedal, to reverse course, to fold, to compromise, to go back on one's word
“идти на риск” — to run a risk, to take a chance
“choď sa pojebať”
go fuck yourself, fuck off
Fler slovakiska motsvarigheter:
“ty môj kokot” — holy fuck, holy fucking shit (an expression of surprise)
“na piču” — shitty, fucking bad
“nekoga pustiti na cedilu”
To leave someone in the lurch.
Fler slovenska motsvarigheter:
“turistificirati se” — pridobivati turistične lastnosti, postajati turističen
“pod vplivom” — under the influence
“poći naopako”
For a plan or situation to turn out badly or contrary to what was intended.
Fler serbiska motsvarigheter:
“krenuti po zao” — To take a turn for the worse; to go down a bad path or meet trouble.
“pasti u ruka” — To come under someone's control or power, often unexpectedly or against one's will.
“teka nyara”
to kidnap, to take hostage (to seize and detain a person unlawfully)
Fler swahili motsvarigheter:
“pigwa na butwaa” — to be perplexed, flabbergasted, surprised, shocked
“piga teke” — to kick (strike or hit with the foot)
“เอาหูไปนา เอาตาไปไร่”
to turn a blind eye; to turn a deaf ear.
Fler thailändska motsvarigheter:
“ลวก ๆ” — sketchily; roughly; slipshodly; without refinement; without neatness.
“งู ๆ ปลา ๆ” — basically; shallowly; not fluently; not smartly; in a little amount or to a little degree.
“ayak takıl düş”
To trip and fall; figuratively, to be tripped up or caught out by an unexpected obstacle.
Fler turkiska motsvarigheter:
“kaza geçir” — To be involved in or suffer an accident; to experience an unexpected mishap.
“kaza çevir” — To cause an accident or disaster; to bungle something badly.
“на хто наїхати”
To aggressively confront, pressure, or come down hard on someone.
Fler ukrainska motsvarigheter:
“вийти на місце” — To arrive at a scene; to emerge or appear where something is happening.
“діставати по рука” — To be reprimanded, punished, or slapped down for wrongdoing.
“نفرت کرنا”
to hate, to abhor, to detest
Fler urdu motsvarigheter:
“بند کرنا” — to turn off, to switch off
“انا للہ ہونا” — to be ruined, destroyed; damaged beyond repair
“va chạm”
to collide against; to strike against; to knock against (generally speaking)
Fler vietnamesiska motsvarigheter:
“đi lạc” — to lose one's way; to wander from the right path; to come the wrong way; to go astray; to stray; to get lost; to become lost
“lỡ đường” — to get lost; to lose one's way; to take the wrong route (when navigating roads etc.)
“行差踏錯”
to fall into the wrong path (in life); to go astray
Fler kinesiska motsvarigheter:
“自天而下” — to happen all of a sudden; to happen out of the blue; to come out of nowhere
“雪上加霜” — to make a bad situation worse; to add insult to injury; to rub salt in the wound