“Åka på en snyting”
(idiomatiskt) få bestraffning; råka ut för något obehagligt, besvärligt; drabbas av en motgång, misslyckas
“åka på en snyting”
(idiomatiskt) få bestraffning; råka ut för något obehagligt, besvärligt; drabbas av en motgång, misslyckas
Så säger man i andra länder
“ضبط متلبسا بالجرم المشهود”
to get caught red-handed (to get caught immediately after doing something wrong or illegal)
Fler arabiska motsvarigheter:
“خبط خبط عشواء” — to act on a whim (to act impulsively)
“أتى على الأخضر واليابس” — to wreak havoc (cause damage, destruction or disruption)
“съм на неуспех”
To be on a path toward failure; heading for an unsuccessful outcome.
Fler bulgariska motsvarigheter:
“стана в аскалъ” — To get into trouble or an awkward predicament; to land in a difficult situation.
“стана жертва” — To fall victim; to become a casualty of circumstances, someone's actions, or an adverse situation.
“cagar-se a les calces”
Espantar-se i desistir de fer una cosa arriscada.
Fler katalanska motsvarigheter:
“anar contra” — Perseguir, sentir o pensar el contrari d'allò què significa el nom amb el qual s'ajunta.
“ficar-se en llibres de cavalleries” — Enredar-se en una situació enutjosa i complicada.
“jít do kelu”
změnit se k horšímu
Fler tjeckiska motsvarigheter:
“dělat si prdel” — dělat si srandu
“být na hadry” — být úplně rozbitý, zničený
“gå sin skæve gang”
når något går snett och inte fungerar ordentligt
Fler danska motsvarigheter:
“komme på slagtebænken” — blive ødelagt, nedlagt, opsplittet, hængt ud i pressen eller lignende
“blive lang i ansigtet” — blive skuffet; føle sig snydt
“die Arschkarte ziehen”
umgangssprachlich: Pech haben, eine unangenehme Sache tun müssen, in eine unangenehme Situation geraten
Fler tyska motsvarigheter:
“in den Arsch gehen” — umgangssprachlich: langsam seine Funktionstüchtigkeit verlieren, kaputtgehen
“auf die schiefe Bahn geraten” — eine unerwünschte, eine Fehlentwicklung nehmen; moralisch, wirtschaftlich absinken, meist auch kriminell werden
“εν αταξία”
(παρωχημένο, λόγιο) σε αταξία, άτακτα, ασυντόνιστα,
Fler grekiska motsvarigheter:
“επί ζημία” — (λόγιο, νομικός όρος) προς όφελος, επωφελής/επωφελώς, ωφέλιμος /ωφέλιμα
“εν αποσυνθέσει” — (λόγιο) σε αποσύνθεση
“get it”
(idiomatic) To receive a negative thing: to receive punishment; to receive a retaliation; to receive a beating; to get what's coming to one; to feel someone's wrath.
Fler engelska motsvarigheter:
“be riding for a fall” — (informal, figuratively) To behave in a risky manner that is likely to lead to failure.
“take a hit” — (informal, idiomatic) To suffer undesirable consequences, especially a decrease in reputation, score, etc.
“echarle con la olla”
Exagerar, hacer algo con exceso, sin ponderación.
Fler spanska motsvarigheter:
“ir el tiro” — To backfire or go in an unintended direction; a plan or action that turns against its initiator.
“dar paso en falso” — To make a false step or misstep; to make a mistake or error in judgment.
“alla jääma”
Kaotajaks osutuma.
Fler estniska motsvarigheter:
“perses olema” — vulgaarne: katki olema, mitte töötama.
“ennast külge kleepima” — Visalt või pealetükkivalt seltsima.
“تصادف کردن”
to have an accident
Fler persiska motsvarigheter:
“خطا رفتن” — to err, to be in the wrong
“له شدن” — to get smashed, to get squashed
“mennä plörinäksi”
mennä #{pilalla|pilalle}#, #{epäonnistua|epäonnistua}#
Fler finska motsvarigheter:
“saada surmansa” — #{menehtyä|menehtyä}#, #{kuolla|kuolla}# (onnettomuudessa tai väkivaltaisesti)
“käydä vieraissa” — olla #{uskoton|uskoton}# #{puoliso|puolisolleen}# tai #{seurustelu|seurustelu}##{kumppani|kumppanilleen}#, #{pettää|pettää}# häntä seksuaalisesti
“leggja rygg til”
to suffer, to take the blame
Fler färöiska motsvarigheter:
“gera seg inn á” — to offend or affront somebody
“leggja høvdið á blokkin” — to stick one's neck out, to die on a hill
“être sur la mauvaise pente”
(Sens figuré) Avoir fait un mauvais choix et en subir les conséquences ; mal tourner.
Fler franska motsvarigheter:
“prendre un coup dans l'aile” — to take a hit, to take a knock (to suffer a setback)
“en prendre un coup” — to take a hit, to take a knock (to suffer a setback, to suffer something that comes as a shock)
“באליה סידר”
To treat someone very badly; to cheat, wrong, or shaft someone severely.
Fler hebreiska motsvarigheter:
“נשא את קלון” — To bear the disgrace or public shame resulting from a failure or wrongdoing.
“נפל בפח” — Fell into a trap; was deceived or caught by a scheme one failed to see coming.
“चूतिया कटना”
[with का (kā, + genitive)] to be made a fool of; to be tricked, deceived or befooled
Fler hindi motsvarigheter:
“पचड़े में पड़ना” — to get embroiled in a muddle, to get involved in a mess
“तगडा झटका लग” — To receive a severe blow or shocking setback; to suffer a heavy jolt.
“biti osuditi na propast”
To be doomed to failure; destined to collapse or end badly.
Fler kroatiska motsvarigheter:
“mučiti muka” — To suffer greatly; to be in serious distress, anguish, or trouble.
“platiti cijena” — To pay the price; to suffer the consequences or bear the cost of something.
“csapdába esik”
to fall into a trap (to become trapped, to get caught in a trap)
Fler ungerska motsvarigheter:
“vereséget szenved” — to become defeated (against someone: -tól/-től)
“a könyökén jön ki” — to have something ad nauseam, to be fed up with, to be tired of, to be sick of, to feel overwhelmed with something
“sudah jatuh, tertimpa tangga”
getting multiple misfortunes, one after another (same time or in sequential)
Fler indonesiska motsvarigheter:
“sakit hati” — To feel or become offended; to take insult.
“menusuk perasaan” — to hurt feeling
“andare a scapito”
To be detrimental or damaging to someone or something; to come at a cost.
Fler italienska motsvarigheter:
“prendere a torta in faccia” — To be publicly humiliated or embarrassed; to suffer a humiliating rebuff or rejection.
“fare si infinocchiare” — To allow oneself to be deceived or duped; to be fooled by someone's trickery.
“顰蹙を買う”
to displease someone (due to one's speech or conduct), to be frowned upon
Fler japanska motsvarigheter:
“焼け跡の釘拾い” — to try to save a little only to lose a lot; to spoil the ship for a ha'p'orth of tar; to be penny wise and pound foolish
“往生際が悪い” — reluctant to admit or accept one's own failure; tending to grasp at straws
“აბუჩად აგდებული”
To be treated with ridicule and contempt; to be mocked or dismissed scornfully.
Fler georgiska motsvarigheter:
“ვალი ში ვარდება” — To fall into debt; to become financially indebted to someone.
“ფეხი ცურავს” — To lose one's footing or stability; to slip into an uncertain or shaky situation.
“콩밥 먹다”
to go to prison; to be in prison
Fler koreanska motsvarigheter:
“엎친 데 덮치다” — to make matters worse/add insult to injury; for one bad event/misfortune to follow another; it never rains but it pours
“습기가 차다” — To get wet; To be damp
“ketin xewa giran”
Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Ketina+t%C3%BB%C5%9Fa+%28yek%C3%AE%29&action=edit kerem bikin binivîsin.]
Fler kurdiska motsvarigheter:
“agir bi yekî xistin” — Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Agir+bi+ser%C3%AA+yek%C3%AE+ketib%C3%BB%2C+y%C3%AA+din+j%C3%AE+digot+hela+ne%C3%A7e%2C+ez+%C3%AA+cixareya+xwe+v%C3%AAxim&action=edit kerem bikin binivîsin.]
“xwe avêtin ser siya piştê” — Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Xwe+avetin+ocaxa+%28yek%C3%AE%29&action=edit kerem bikin binivîsin.]
“smarkiai susimauti”
To fail spectacularly or embarrass oneself badly; to make a serious blunder with obvious consequences.
Fler litauiska motsvarigheter:
“nusileisti į apačia” — To stoop to a lower level; to lower one's standards or dignity.
“elgtis nesąžiningai” — To act in a deceitful or unfair manner; to behave without honesty or integrity.
“dabūt pa seja”
To get a slap in the face; to suffer a humiliating rebuff or setback.
Fler lettiska motsvarigheter:
“noiet greizi” — To go wrong or awry; for something to turn out badly or off course.
“būt spiest lieta” — To be compelled; to be forced by circumstances into doing something.
“straften af”
inflection of afstraffen:
Fler nederländska motsvarigheter:
“in zak en as zitten” — to be dejected, to be despondent; to be hit for six
“voor schut staan” — to be humiliated, to be put in an awkward position
“gå fem på”
bli #{lure trill rundt|lurt trill rundt}#, bli utsatt for at noen lurer en uten å #{fatte mistanke til|fatte mistanke til}# det
Fler norska motsvarigheter:
“sitte med skjegget i postkassen” — bli #{snyte|snytt}# for noe; være i #{klemme|klemme}#
“skite i eget reir” — Gjøre noe dumt som primært rammer en selv.
“być w dupie”
to be fucked, to be screwed (to be beset with unfortunate circumstances)
Fler polska motsvarigheter:
“mieć przejebane” — to be fucked, to be screwed (to be in an extremely difficult situation)
“brać na bajer” — to take for a ride, to pull a fast one (to deceive)
“cair, tomar uma rasteira”
cair, e levar uma rasteira
Fler portugisiska motsvarigheter:
“ficar ruim” — ficar doente
“sair pela culatra” — dar errado de maneira que o próprio agente saia afetado
“o da în bară”
to mess up, screw up
Fler rumänska motsvarigheter:
“mânca rahat” — Vulgar: to face unpleasant consequences; to be stuck in a bad or degrading situation.
“băga în ceață” — to confuse (someone), to alienate (someone), to leave (someone) at a loss for words
“идти на попятную”
to back down, to back out, to backtrack, to backpedal, to reverse course, to fold, to compromise, to go back on one's word
Fler ryska motsvarigheter:
“пойти на попятную” — to back down, to back out, to backtrack, to backpedal, to reverse course, to fold, to compromise, to go back on one's word
“клином сойтись” — to be pivotal, to be caught in a cleft stick, to be in dire straits
“choď sa pojebať”
go fuck yourself, fuck off
Fler slovakiska motsvarigheter:
“spáchať samovraždu” — to commit suicide
“na piču” — shitty, fucking bad
“nekoga pustiti na cedilu”
To leave someone in the lurch.
Fler slovenska motsvarigheter:
“kdor veliko govori, veliko ve ali veliko laže” — he who speaks much, knows much or lies much
“govoriti steni” — like talking to a wall, like talking to a brick wall (be futile communication due to the ignorance or stubbornness of the other party)
“krenuti po zao”
To take a turn for the worse; to go down a bad path or meet trouble.
Fler serbiska motsvarigheter:
“padati na ispit” — To fail an exam; 'fall' is used figuratively for failing a test or evaluation.
“se vratiti kao bumerang” — An action or plan that backfires, harming the person who initiated it instead of the intended target.
“teka nyara”
to kidnap, to take hostage (to seize and detain a person unlawfully)
Fler swahili motsvarigheter:
“enda mrama” — to take the wrong direction, to go the wrong way
“rukwa na akili” — to lose one's mind, to become crazy
“ลวก ๆ”
sketchily; roughly; slipshodly; without refinement; without neatness.
Fler thailändska motsvarigheter:
“เอาหูไปนา เอาตาไปไร่” — to turn a blind eye; to turn a deaf ear.
“ลอย ๆ” — groundlessly; baselessly; causelessly
“tuzağa düşmek”
to fall into a trap (to be fooled and get into a difficult situation)
Fler turkiska motsvarigheter:
“kazık yemek” — To be deceived, to be cheated, to get swindled.
“ayak takıl düş” — To trip and fall; figuratively, to be tripped up or caught out by an unexpected obstacle.
“діставати по рука”
To be reprimanded, punished, or slapped down for wrongdoing.
Fler ukrainska motsvarigheter:
“по рука отримувати” — To get a slap on the wrist; to be reprimanded or penalized for wrongdoing.
“скотитися у прірва” — To descend into moral ruin, chaos, or catastrophic failure; to hit rock bottom.
“بد گمان”
to be suspicious (of), be mistrustful (of)
Fler urdu motsvarigheter:
“غلط کرنا” — to do wrong
“انا للہ ہونا” — to be ruined, destroyed; damaged beyond repair
“đi lạc”
to lose one's way; to wander from the right path; to come the wrong way; to go astray; to stray; to get lost; to become lost
Fler vietnamesiska motsvarigheter:
“ăn đòn” — to receive strokes; to get a thrashing; to get spanked
“bại trận” — to be beaten; to be defeated; to be routed (especially in sports)
“誤入歧途”
to fall into the wrong path (in life); to be misguided; to go astray
Fler kinesiska motsvarigheter:
“行差踏錯” — to fall into the wrong path (in life); to go astray
“跳跤頓地” — to be infuriated; to be enraged; to be furious; to be hopping mad