“Åka på pumpen”
(idiomatiskt) misslyckas, drabbas av en motgång, begå ett misstag
“åka på pumpen”
(idiomatiskt) misslyckas, drabbas av en motgång, begå ett misstag
Så säger man i andra länder
“حارب طواحين الهواء”
to tilt at windmills (to fight a losing battle)
Fler arabiska motsvarigheter:
“ء ب ق” — (running away, fleeing)
“انقلب على عقبيه” — to turn on one's heel, to turn tail
“съм на неуспех”
To be on a path toward failure; heading for an unsuccessful outcome.
Fler bulgariska motsvarigheter:
“цупя се” — to sulk, to pout, to be in a tiff, to be in a miff
“стана в аскалъ” — To get into trouble or an awkward predicament; to land in a difficult situation.
“cagar-se a les calces”
Espantar-se i desistir de fer una cosa arriscada.
Fler katalanska motsvarigheter:
“fer aigües” — Estar en una situació complicada.
“anar contra” — Perseguir, sentir o pensar el contrari d'allò què significa el nom amb el qual s'ajunta.
“jít do kelu”
změnit se k horšímu
Fler tjeckiska motsvarigheter:
“dostat kapky” — dostat vynadáno nebo namláceno
“udělat velkou botu” — udělat velkou chybu
“gå sin skæve gang”
når något går snett och inte fungerar ordentligt
Fler danska motsvarigheter:
“gå i vasken” — mislykkes fuldstændig; ikke blive til noget
“gå i vasken” — misslykkes, ikke gå som planlagt
“auf dem falschen Dampfer sein”
umgangssprachlich: sich irren
Fler tyska motsvarigheter:
“Scheiße bauen” — vulgär: einen Fehler machen, versagen
“Griff ins Klo” — umgangssprachlich: ein Fehlschlag, ein Misserfolg
“α πα-πά”
(έτοιμος) προς αναχώρηση, σε ετοιμότητα
Fler grekiska motsvarigheter:
“εν αταξία” — (παρωχημένο, λόγιο) σε αταξία, άτακτα, ασυντόνιστα,
“θολώνω τα νερά” — προσπαθώ να μπερδέψω κάτι ώστε να μη γίνει κατανοητό ή αντιληπτό
“piss up”
(informal, vulgar, intransitive) to blunder, to make a mistake
Fler engelska motsvarigheter:
“go down the toilet” — (idiomatic, figurative) To fail.
“go down the drain” — (euphemism, idiomatic) Synonym of go down the toilet: to fail.
“echarle con la olla”
Exagerar, hacer algo con exceso, sin ponderación.
Fler spanska motsvarigheter:
“dar paso en falso” — To make a false step or misstep; to make a mistake or error in judgment.
“él ser a pique” — To be on the verge of collapsing, failing, or going under completely.
“perses olema”
vulgaarne: katki olema, mitte töötama.
Fler estniska motsvarigheter:
“ära eksima” — Õigelt suunalt või teelt hälbima.
“alla minema” — Allapoole liikuma.
“خطا رفتن”
to err, to be in the wrong
Fler persiska motsvarigheter:
“اشتباه کردن” — to make a mistake
“تصادف کردن” — to have an accident
“mennä plörinäksi”
mennä #{pilalla|pilalle}#, #{epäonnistua|epäonnistua}#
Fler finska motsvarigheter:
“mennä kaakkoon” — kääntyä #{epäedullinen|epäedulliseksi}#, #{mennä pieleen|mennä pieleen}#, #{epäonnistua|epäonnistua}#
“mennä mönkään” — #{epäonnistua|epäonnistua}#, #{mennä pieleen|mennä pieleen}#
“leggja høvdið á blokkin”
to stick one's neck out, to die on a hill
Fler färöiska motsvarigheter:
“koma fram á” — to come across, stumble upon
“leggja rygg til” — to suffer, to take the blame
“être sur la mauvaise pente”
(Sens figuré) Avoir fait un mauvais choix et en subir les conséquences ; mal tourner.
Fler franska motsvarigheter:
“faire un flop” — (Familier) Échouer (dans une entreprise), tomber à plat.
“monter un turbin” — (Argot) Monter un sale coup, faire une mauvaise action.
“הלך לאיבוד”
to get lost, to lose one's way, to get turned around
Fler hebreiska motsvarigheter:
“הגיע שפל” — To hit rock bottom; to reach the lowest possible point in a situation.
“עלה על שרטון” — To become stuck or reach a deadlock; to hit an insurmountable obstacle.
“पचड़े में पड़ना”
to get embroiled in a muddle, to get involved in a mess
Fler hindi motsvarigheter:
“ग़लत करना” — to make a mistake
“अंगारों पर पैर रखना” — to intentionally do something dangerous or harmful to oneself; to intentionally get oneself in trouble
“biti osuditi na propast”
To be doomed to failure; destined to collapse or end badly.
Fler kroatiska motsvarigheter:
“pasti u zaborav” — To fall into oblivion; to be forgotten or fade from memory over time.
“popustiti pod pritisak” — To yield under pressure; to give in or capitulate when pressured by others.
“csapdába esik”
to fall into a trap (to become trapped, to get caught in a trap)
Fler ungerska motsvarigheter:
“válságba kerül” — to fall into crisis, get into crisis
“beletörik a bicskája” — to fail miserably, come to grief
“salah paham”
to misconstrue, to misunderstand
Fler indonesiska motsvarigheter:
“sambil menyelam minum air” — to do two things in one single action; at one blast; in one fell swoop
“sudah jatuh, tertimpa tangga” — getting multiple misfortunes, one after another (same time or in sequential)
“avere prendere un granchio”
To make a blunder or serious mistake; to be badly wrong about something.
Fler italienska motsvarigheter:
“perdere il gamba” — To lose one's footing or momentum, to fall behind or become destabilized.
“perdere il staffa” — To lose one's temper suddenly; to fly off the handle in anger.
“臨渇掘井”
to fail to make a timed preparation
Fler japanska motsvarigheter:
“往生際が悪い” — reluctant to admit or accept one's own failure; tending to grasp at straws
“焼け石に水” — vain attempt due to inadequate efforts; a drop in the bucket; a drop in the ocean
“ფეხი ცურავს”
To lose one's footing or stability; to slip into an uncertain or shaky situation.
Fler georgiska motsvarigheter:
“ფეხი უბამს” — To hinder, obstruct, or trip someone up; to put obstacles in someone's way.
“ვალი ში ვარდება” — To fall into debt; to become financially indebted to someone.
“습기가 차다”
To get wet; To be damp
Fler koreanska motsvarigheter:
“콩밥 먹다” — to go to prison; to be in prison
“나가는 곳” — exit, way out
“av ketin şeqoqan”
Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Av+ketin+%C5%9Feqoqan&action=edit kerem bikin binivîsin.]
Fler kurdiska motsvarigheter:
“gaz û bêlan” — Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Dest%C3%AA+nay%C3%AA+gestin%C3%AA%2C+w%C3%AA+b%C3%AA+ram%C3%BBsan%C3%AA&action=edit kerem bikin binivîsin.]
“ketin bin destan” — Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Ketin+bin+%C3%A7eng%C3%AA+%28yek%C3%AE%29&action=edit kerem bikin binivîsin.]
“pramušti dugnas”
To hit rock bottom; to reach the lowest possible point in a situation or condition.
Fler litauiska motsvarigheter:
“nuvažiuoti į pakelė griovys” — To go off the road into a roadside ditch; to lose control and end up off course.
“smarkiai susimauti” — To fail spectacularly or embarrass oneself badly; to make a serious blunder with obvious consequences.
“dabūt pa seja”
To get a slap in the face; to suffer a humiliating rebuff or setback.
Fler lettiska motsvarigheter:
“noiet greizi” — To go wrong or awry; for something to turn out badly or off course.
“iet garām” — To miss an opportunity; to pass by without taking advantage.
“in de soep draaien”
to go wrong, to go awry
Fler nederländska motsvarigheter:
“in de soep lopen” — to go wrong, to go awry
“met het verkeerde been uit bed stappen” — to get up on the wrong side of the bed
“få blod på tann”
{{kontekst|idiomatisk|språk
Fler norska motsvarigheter:
“få vann på mølla” — {{kontekst|idiomatisk|språk
“att på til” — {{feilstaving av|attpåtil|språk
“pójść na marne”
to be in vain, to go down the toilet
Fler polska motsvarigheter:
“łapać gumę” — to have a blowout (to have a sudden puncturing of a pneumatic tyre)
“iść na marne” — to be in vain, to go down the toilet
“abandonar o barco”
jump ship, give up
Fler portugisiska motsvarigheter:
“dizer a coisa errada” — falar erronêamente
“pisar em meleca” — pisar em merda
“o da în bară”
to mess up, screw up
Fler rumänska motsvarigheter:
“o face de oaie” — to make a mistake, to fuck up
“sine duce pe apă sâmbetă” — To come to nothing; to go to waste, to end in complete failure or ruin.
“пойти на попятную”
to back down, to back out, to backtrack, to backpedal, to reverse course, to fold, to compromise, to go back on one's word
Fler ryska motsvarigheter:
“накрыться медным тазом” — to go belly up, to go tits up, to go kaput, to go down the pan, to go up in smoke (to go to ruin; to fail completely)
“идти на попятную” — to back down, to back out, to backtrack, to backpedal, to reverse course, to fold, to compromise, to go back on one's word
“choď sa pojebať”
go fuck yourself, fuck off
Fler slovakiska motsvarigheter:
“spáchať samovraždu” — to commit suicide
“na piču” — shitty, fucking bad
“nekoga pustiti na cedilu”
To leave someone in the lurch.
Fler slovenska motsvarigheter:
“govoriti steni” — like talking to a wall, like talking to a brick wall (be futile communication due to the ignorance or stubbornness of the other party)
“erektilna disfunkcija” — erectile dysfunction
“poći naopako”
For a plan or situation to turn out badly or contrary to what was intended.
Fler serbiska motsvarigheter:
“krenuti po zao” — To take a turn for the worse; to go down a bad path or meet trouble.
“padati na ispit” — To fail an exam; 'fall' is used figuratively for failing a test or evaluation.
“enda mrama”
to take the wrong direction, to go the wrong way
Fler swahili motsvarigheter:
“tembea usingizini” — to sleepwalk, somnambulate
“enda haja” — to answer the call of nature, to go to the bathroom, to use the toilet
“เอาหูไปนา เอาตาไปไร่”
to turn a blind eye; to turn a deaf ear.
Fler thailändska motsvarigheter:
“ลอย ๆ” — groundlessly; baselessly; causelessly
“บัวไม่ให้ชํ้า นํ้าไม่ให้ขุ่น” — to avoid making someone upset; to avoid hurting someone's feelings
“baltayı taşa vurmak”
to mess up, to make a blunder
Fler turkiska motsvarigheter:
“tuzağa düşmek” — to fall into a trap (to be fooled and get into a difficult situation)
“pot kırmak” — To put one's foot in one's mouth, to make a gaffe, to blunder.
“по рука отримувати”
To get a slap on the wrist; to be reprimanded or penalized for wrongdoing.
Fler ukrainska motsvarigheter:
“висадити в повітря” — to blow up (to destroy by explosion)
“з глузду з'їхати” — to go crazy, to lose one's mind
“غلط کرنا”
to do wrong
Fler urdu motsvarigheter:
“ہوا چھوڑنا” — to fart, to pass gas
“غلط سمجھنا” — to misunderstand
“bé cái lầm”
to blunder, to make an embarrassing mistake
Fler vietnamesiska motsvarigheter:
“lầm lỡ” — to make a mistake (due to negligence); to be mistaken
“vấp ngã” — to stumble and fall (from the lack of experience or knowledge); to fail
“行差踏錯”
to fall into the wrong path (in life); to go astray
Fler kinesiska motsvarigheter:
“馬失前蹄” — to suddenly fail through miscalculation or inattentiveness
“付諸東流” — to go in vain; to go down the drain; to be completely wasted