“Än sen”
uttryck för att trivialisera det någon precis har sagt eller ifrågasätta varför det sades
“än sen”
uttryck för att trivialisera det någon precis har sagt eller ifrågasätta varför det sades
Så säger man i andra länder
“كما أن”
just like, just as, also, even then, besides, furthermore, moreover
Fler arabiska motsvarigheter:
“زاد الطين بلة” — to make matters worse, to add insult to injury
“إذ إن” — and then, as, since, because, when
“да не говоря за”
Not to mention; used to introduce something even more extreme than what was just stated.
Fler bulgariska motsvarigheter:
“подлагам на съмнение” — To call into question; to challenge the validity or certainty of something.
“нямам смисъл” — To be pointless, senseless, or without purpose; to make no sense.
“com si diguéssim”
Sinònim de com aquell qui diu.
Fler katalanska motsvarigheter:
“com aquell que diu” — Sinònim de com aquell qui diu.
“anar contra” — Perseguir, sentir o pensar el contrari d'allò què significa el nom amb el qual s'ajunta.
“dělat z něčeho zbytečné drama”
přeceňovat závažnost situace
Fler tjeckiska motsvarigheter:
“drbat si” — povídat si (s někým)
“dodrbat si” — dokončit povídání si (s někým)
“så du røgen”
bruges som kommentar hvis noget ikke er blevet til noget, eller nogen ikke har fået opfyldt sine forventninger
Fler danska motsvarigheter:
“tage ordet ud af munden på nogen” — sige det som en anden ville have sagt
“non sequitur” — (logik) Et ugyldigt argument; et hvor konklusionen ikke logisk kan udledes fra præmisserne.
“als ob”
umgangssprachlich: drückt aus, dass der/die Antwortende das Gesagte anzweifelt, für unwahrscheinlich hält oder dergleichen
Fler tyska motsvarigheter:
“noch mal” — umgangssprachlich: nochmals
“nicht erst seit gestern” — schon länger als angenommen/erwartet, mitunter einfach: schon lange, auch verstärkend als Nachsatz, oft eingeleitet mit „und zwar2“ oder „und das“
“εν τούτοις”
άλλη γραφή του εντούτοις\n\n(λόγιο) \n\nάλλη γραφή του εντούτοις
Fler grekiska motsvarigheter:
“σιγά τα ωά” — άλλη μορφή του σιγά τ' αβγά\n\n(ειρωνικό, λόγιο) \n\nάλλη μορφή του σιγά τ' αβγά
“παρά πρωτοδίκαις” — → δείτε τη λέξη -τζής
“and then some”
(idiomatic, colloquial) Used to confirm preceding utterance, while implying that what was said or asked is an understatement.
Fler engelska motsvarigheter:
“or should I say” — (colloquial, humorous) Said by someone after a statement, meaning to precede a pun or another kind of clever rephrasing
“too soon” — Calling out that something is too soon, often in response to someone saying such a joke.
“antes de ayer”
anteayer, en el día anterior a ayer
Fler spanska motsvarigheter:
“ser decir” — That is to say; used to rephrase or clarify what was just stated, in other words.
“más... que” — Hace alusión al hecho de que no es posible revertir o enmendar un daño hecho o error cometido por una persona aunque esta se arrepienta de ello.
“lähimail päevil”
Mõne järgneva päeva jooksul pärast tänast.
Fler estniska motsvarigheter:
“aadamaaegsed arusaamad” — Väga aegunud arusaamad (millegi kohta, millestki).
“natukese aja pärast” — Lühikese ajavahemiku pärast.
“جا زدن”
to fake, to pass off as, to pretend to be something else
Fler persiska motsvarigheter:
“نه پس” — no; really (indicating that what another person has said was obvious and unnecessary)
“زر زدن” — to say nonsense, to blabber, to jabber
“hetki sitten”
hyvin vähän aikaa sitten, kun vain pieni hetki on kulunut, #{juuri|juuri}# äsken
Fler finska motsvarigheter:
“voi helvetti” — #{kirosana|kirosana}#, tai enemmänkin kirous, joka ilmaisee, etteivät puhujan mielestä asiat ole kohdallaan; ei kovin sivistynyt ilmaus
“liiba laaba” — ilmaisee puhujan pitävän aiemmin esitettyä #{tyhjä|tyhjänä}# puheena, merkityksettömänä #{selittely|selittelynä}#
“gera seg inn á”
to offend or affront somebody
Fler färöiska motsvarigheter:
“av tí at” — because, since
“í neðra” — below, in the lower (or lowest) part of something
“non mais allô”
Utilisée pour reprendre quelqu’un qui a dit ou fait une chose absurde ou déplacée.
Fler franska motsvarigheter:
“quand même” — Sens adversatif : pour insister sur un aspect des choses qui paraît en contradiction avec un autre aspect.
“dis tout de suite que” — Pour exprimer que l’on est offusqué par une insinuation.
“הפטיר כלאחר יד:”
To say something casually or dismissively; to toss off a remark offhandedly.
Fler hebreiska motsvarigheter:
“יתר על כן” — Moreover; furthermore — a connective phrase introducing an additional point beyond what was already stated.
“אף על פה כן,” — Nevertheless; even so; used to introduce a contrasting point despite what has just been said.
“जैसा कि मैं कह रहा था”
as I was saying ― Used to refer back to a previous statement in a discourse
Fler hindi motsvarigheter:
“हिंदी की चिंदी निकालना” — To explain a very obvious fact; to nitpick.
“अंगारे उगलना” — to speak sarcastically, rudely, bitterly, or with vitriol
“govoriti suprotno”
To say the opposite; to contradict what was previously stated or intended.
Fler kroatiska motsvarigheter:
“biti samo riječ” — To be merely words; empty talk without substance or action behind it.
“napraviti budala od” — To humiliate or deceive someone, making them look stupid or foolish.
“kétségbe von”
to call into question, doubt, question, impugn (to raise doubts about; have doubts about)
Fler ungerska motsvarigheter:
“szóra sem érdemes” — don't mention it, not at all (a polite way of expressing that something is too trivial to warrant thanks)
“már késő van” — it is already late
“pendek pikiran”
narrow-minded, petty
Fler indonesiska motsvarigheter:
“kabar angin” — rumor, rumour: a statement or claim of questionable accuracy, from no known reliable source, usually spread by word of mouth
“pendek akal” — narrow-minded, petty
“via dire”
To put it simply; used to introduce a brief or approximate explanation of something.
Fler italienska motsvarigheter:
“dire stronzate” — To say nonsense or rubbish; to talk without substance or credibility.
“mettere in dubbio il vita” — To call something into question; to cast doubt on a matter or belief.
“と は言っても”
That said; even so; used to introduce a qualification or contrast to what was just stated.
Fler japanska motsvarigheter:
“問うに落ちず語るに落ちる” — to keep a secret when asked about it, but let it slip inadvertently when chatting on another occasion
“語るに落ちる” — to keep a secret when asked about it, but let it slip inadvertently when chatting on another occasion
“აგდებს სიტყვა”
To casually drop a remark or hint; to mention something offhandedly without committing fully.
Fler georgiska motsvarigheter:
“აზრი კარგავს” — To lose meaning or relevance; to become pointless, senseless, or absurd.
“თვალი ხუჭავს” — To turn a blind eye; to deliberately ignore or overlook something one should address.
“아 이름”
something unimportant or worthless; used in rhetorical or sarcastic constructions
Fler koreanska motsvarigheter:
“저리 가라” — enough with, out with, it's over for (Used to refer to something which has just become obsolete or been done away with due to the introduction of something newer or better)
“-은 지” — since, (from the time) that...; followed by a statement or question about the temporal duration.
“anîn ser ziman”
Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Hatin+ser+ziman%C3%AA+%28yek%C3%AE%29&action=edit kerem bikin binivîsin.]
Fler kurdiska motsvarigheter:
“hatin meydanê” — Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Hate+ji+der+de%2C+ji+ref+%C3%BB+tedb%C3%AEra+me+xeber+da&action=edit kerem bikin binivîsin.]
“gotin qelaptin” — Maneya vê madeyê hê nehatiye nivîsîn. Heke hûn maneya wê bizanin, [SERVER/w/index.php?title=Gotin+pis%C3%AEk%C3%AA+g%C3%BBy%C3%AA+te+derman+e%2C+r%C3%AE+%C3%BB+ve%C5%9Fart&action=edit kerem bikin binivîsin.]
“šešėlis kristi”
To cast a shadow over something; to overshadow or diminish something otherwise positive.
Fler litauiska motsvarigheter:
“aiškinti psichologas” — To overanalyze or explain things in a psychologist's manner; to psychologize someone.
“lipti ant tas pats grėblys” — To repeat the same mistake; to fall into an error one has already experienced before.
“ēna mest”
To cast a shadow over something; to tarnish a reputation or darken a situation.
Fler lettiska motsvarigheter:
“likt pie mala” — To put aside; to set something aside, ignore it, or defer it for later.
“uzsliet deguns” — To become arrogant or snobbish; to look down on others with a sense of superiority.
“op zijn minst gezegd”
to say the least, to put it mildly
Fler nederländska motsvarigheter:
“zeg maar” — an expression that indicates the speaker's hesitation (e.g. unable to find a precise word to describe an idea) or simply as an expletive between two phrases or ideas; roughly equivalent to the English phrases you know, like, let's say
“dat gezegd hebbende” — having said that, that being said, that said, even so
“være på tynn is”
være på usikker grunn; i overført betydning om en situasjon der man uttaler seg om saker man ikke har god greie på og derfor risikerer å vikle seg inn i feilaktige resonnement
Fler norska motsvarigheter:
“ta noen på ordet” — ta en annen persons utsagn selv om det kanskje ikke var ment helt på alvor
“retorisk spørsmål” — spørsmål som stilles uten at man forventer et konkret svar, men heller for å understreke et poeng
“tak się tylko mówi”
used to express doubt of a phrase or saying it's just a saying; it's an expression
Fler polska motsvarigheter:
“tak jakby” — introduces doubt from the speaker; kinda, like, as though
“mniejsza z” — anyway, never mind, enough of that (used to change the conversation because the speakers feels that enough has been said about the current one)
“conversar sobre algo mais atual”
conversar sobre um asunto do momento
Fler portugisiska motsvarigheter:
“dizer a coisa errada” — falar erronêamente
“tentar novamente mais tarde” — tentar posteriormente
“cum așa”
How so; expressing surprise or disbelief at something just said.
Fler rumänska motsvarigheter:
“pune la îndoială” — To call into question; to cast doubt on something or challenge its validity.
“ca și când” — As if, as though; used to describe a hypothetical or contrary-to-fact situation.
“к слову”
by the way, incidentally, side note (in connection with what has just been said, in addition to what has already been said)
Fler ryska motsvarigheter:
“за последнее время” — recently, lately, of late
“едва ли” — hardly, scarcely, barely (used to express doubt)
“atď.”
abbreviation of a tak ďalej: etc.
Fler slovakiska motsvarigheter:
“за време” — during; while; at the same time as something else, or part of that
“kto šetrí, má za tri” — A saying which emphasizes on the value of patience and time when it comes to money. Similar to a penny saved is a penny earned.
“govoriti steni”
like talking to a wall, like talking to a brick wall (be futile communication due to the ignorance or stubbornness of the other party)
Fler slovenska motsvarigheter:
“kdor veliko govori, veliko ve ali veliko laže” — he who speaks much, knows much or lies much
“biti se” — reflexive of bíti
“dovesti u pitanje”
To cast doubt on something; to challenge or undermine the validity of a claim or fact.
Fler serbiska motsvarigheter:
“tek što” — just barely; something happened only moments ago or with almost no margin
“baciti u zasenak” — To overshadow someone or something; to make others appear less significant by comparison.
“baada ya”
after (later than)
Fler swahili motsvarigheter:
“jana asubuhi” — yesterday morning; yestermorning
“bado kidogo” — presently; at the moment
“สด ๆ”
only now; just now; just; very recently; a moment ago; in the immediate past.
Fler thailändska motsvarigheter:
“สด ๆ ร้อน ๆ” — only now; just now; just; very recently; a moment ago; in the immediate past.
“หยก ๆ” — only now; just now; just; very recently; a moment ago; in the immediate past.
“alt tarafı”
Used to represent a person, thing, event, situation etc. as lesser than what they seem or what they are; just, only
Fler turkiska motsvarigheter:
“altı üstü” — Used to represent a person, thing, event, situation etc. as lesser than what they seem or what they are; just, only
“parantez aç” — To make a digression or side remark; to step outside the main topic briefly.
“що вже й казати”
Used to emphasize that something is so obvious or certain it goes without saying.
Fler ukrainska motsvarigheter:
“менше з тим” — anyway (used to indicate a change of subject)
“не казати вже про” — Not to mention; used to introduce something even more obvious or extreme.
“اب تک”
heretofore, hitherto
Fler urdu motsvarigheter:
“ایسی تیسی کرنا” — to make a mockery of something
“ابھی ابھی” — newly, recently, just now
“đã đành”
Used to indicate what's been said stays true and then shift to a latter but more important statement: what is more
Fler vietnamesiska motsvarigheter:
“phải biết” — Used to emphasize a fact with an extent that the other speaker(s) can be hard to believe: indeed
“xét nét” — to scrutinise; to examine minutely (to assess someone); to be hypercritical
“日後再說”
to put off until a later time; to think about something later
Fler kinesiska motsvarigheter:
“後知後覺” — to only become aware of something after it has happened
“東施效顰” — to imitate others only to make a fool of oneself; to attempt a crude or awkward imitation