Hoppa till huvudinnehåll

Direct equivalents

Same imagery in both languages

"skrattar bäst som skrattar sist"

he who laughs last laughs best

Den som till slut vinner eller har rätt får det sista skrattet — triumf kommer till den som är uthållig.

"Skrattar bäst som skrattar sist."

Laugh last who laughs best.

Den som vinner till slut har det sista skrattet — slutresultatet avgör vem som egentligen hade rätt.

"Skrika som en stucken gris"

Scream like a stuck pig

Skrika i högan sky

"skriva ngt på ngns konto"

put something on someone's account

Tillskriva någon ansvar för något, eller låta någon bära skulden/äran för en handling eller händelse.

"skrivet i sand"

written in sand

Något som är tillfälligt, ostadigt och lätt kan raderas — precis som text i sand som försvinner när vågor sköljer över den.

"Skyldig som synden"

Guilty as sin

Helt uppenbart skyldig, utan minsta tvivel. Synden används som symbol för det yttersta i skuld och moralisk förkastlighet.

"Skyldig som synden–"

Guilty as sin

Helt uppenbart skyldig, utan minsta tvivel. Synden används som symbol för det yttersta i skuld och moralisk förkastlighet.

"Slå huvudet på spiken– Träffa helt rätt med sina argument i en diskussion."

Hit the nail on the head

Träffa helt rätt med sina argument i en diskussion.

"slakta den gödda kalven (för ngn)"

kill the fatted calf

Fira någons återkomst eller ankomst med stor festlighet och generositet; ta fram det bästa man har för att hedra någon.

"slå näven i bordet"

slam one's fist on the table

Bestämt markera sin auktoritet eller vilja, ta kontrollen och visa att man inte tänker kompromissa.

"Slå ner som en bomb -något oväntat"

Come as a bombshell

Något som kommer helt oväntat och med stor kraft, som en bomb som plötsligt exploderar och chockar alla inblandade.

"släpa fötterna efter sig"

drag one's feet

Gå trött och motvilligt, dra på fötterna utan energi — ofta av utmattning eller motvilja mot något.

"släpa på orden"

drag out one's words

Tala långsamt och utdraget, dra på orden som om det kostar på att få fram dem.

"slå/vända dövörat till"

turn a deaf ear

Medvetet ignorera eller låtsas inte höra något man inte vill lyssna på.

"slicka sig om munnen"

lick one's chops

Förvänta sig något gott med stort begär; känna aptit eller längtan inför något lockande, ofta mat eller en förmån.

"slicka sina sår"

lick one's wounds

Återhämta sig efter ett nederlag eller en besvikelse, ta tid att läka känslomässiga eller praktiska skador.

"slita sitt hår (i förtvivlan)"

tear one's hair out

Visa extrem frustration eller förtvivlan genom att fysiskt eller bildligt riva sig i håret av uppgivenhet.

"Slug som en räv"

Cunning as a fox

Mycket listig och beräknande person som utnyttjar situationer skickligt till sin egen fördel.

"Små båtar flyta, då stora skepp stå på grund."

Small boats float, big ships run aground.

När mäktiga aktörer misslyckas eller fastnar i svårigheter kan de små och obetydliga klara sig och lyckas.

"Små grytor har också öron."

Little pitchers have long ears.

Barn och små personer lyssnar och uppfattar mer än vuxna tror — var försiktig med vad du säger.

"Småhat är också hat."

A little hate is still hate.

Även mindre eller subtila former av hat är fortfarande hat och bör inte bagatelliseras eller accepteras.

"smida medan järnet är varmt"

to strike while the iron is hot

Agera snabbt och utnyttja ett gynnsamt tillfälle innan det är för sent.

"Smutsig som en gris"

Dirty as a pig

Smutsig och ovårdad.

"Snabb som blixten"

Lightning fast

Om någon/något som är mycket snabb.

"(Som) balsam för själen"

Balm for the soul

Något som ger tröst eller lindring.

"(Som) balsam för själen– Något som ger tröst eller lindring."

Balm for the soul

Något som ger tröst eller lindring.

"som en blixt från en klar himmel"

like a bolt from the blue

Något som inträffar helt oväntat och överraskande, utan förvarning — precis som en åskblixt ur en molnfri himmel.

"som ett rö för vinden"

a weathercock

Lätt påverkad och utan fast vilja — ändrar åsikt eller riktning beroende på vem man pratar med eller vad som händer.

"Som köpmannen är till, gälla ock varorna."

Like the merchant, so the merchandise.

En ohederlig köpman säljer dåliga varor — säljarens karaktär avspeglas i det han säljer.

"som man bäddar får man ligga"

as you make your bed, so you must lie in it, you made your bed, now sleep in it

Dina handlingar får konsekvenser du själv måste bära — du är ansvarig för din egen situation.

"Som man sår, får man också uppskära."

As you sow, so shall you reap.

Dina handlingar får konsekvenser — gör du gott får du gott tillbaka, gör du ont får du lida för det.

"Som trädet faller, ligger det."

As the tree falls, so it lies.

Saker förblir som de hamnar — man kan inte ändra ett slutresultat eller en persons karaktär i efterhand.

"Söndagsspånad håller icke."

Sunday's work never lasts.

Arbete utfört på söndagen — när man borde vila — håller inte måttet och håller inte länge.

"sopa ngt under mattan"

sweep something under the rug

Dölja eller ignorera något obehagligt eller pinsamt, i stället för att hantera det öppet och ärligt.

"Sorg betalar ingen skuld."

Grief pays no bills.

Att sörja löser inga praktiska problem — skulder och förpliktelser kvarstår oavsett hur ledsen man är.

"Söt som socker"

Sweet as sugar

Mycket söt, gullig eller charmig person, ofta ett barn. Jämför sötma med socker för att betona hur förtjusande någon är.

"Sovande hund skall man ej väcka."

Let sleeping dogs lie

Rör inte ett problem som för tillfället är lugnt — det kan väcka till liv konflikter som annars hade förblivit sovande.

"sova på saken"

sleep on it

Vänta med ett beslut tills nästa dag för att tänka igenom det noggrannare med ett klarare huvud.

"sova som en stock"

sleep like a log

Sova djupt och orörligt utan att vakna, precis som en stock ligger stilla och livlös.

"Sova som en stock– Sova tungt, svår att väcka."

Sleep like a log

Sova tungt, svår att väcka.

"Sparad penning är så god som vunnen."

A penny saved is a penny earned.

Att spara pengar är lika värdefullt som att tjäna dem — ekonomisk försiktighet ger samma resultat som hårt arbete.

"spela andra fiolen"

play second fiddle

Ha en underordnad roll, vara nummer två och inte den viktigaste personen i ett sammanhang.

"spela för galleriet"

play to the gallery

Agera för att imponera på åskådarna snarare än av äkta övertygelse; göra något för syns skull.

"spela första fiolen"

play first fiddle (violin)

Ha den ledande rollen, vara den viktigaste eller mest inflytelserika personen i ett sammanhang.

"spela narr i eget hus"

make a fool of oneself in one's own house

Bete sig dumt eller löjligt i sin egen miljö, där man borde ha kontroll och respekt.

"spela ngn ngt i händerna"

play into someone's hands

Oavsiktligt ge någon en fördel eller ett tillfälle som de kan utnyttja för sina egna syften.

"spela sina kort väl"

play one's cards right

Agera klokt och strategiskt i en situation för att maximera sina chanser att lyckas.

"Spel för galleriet/gallerierna– Publikfrieri, "söka slå an på massorna"."

play to the gallery

Publikfrieri, "söka slå an på massorna".

"Spisa honungen när den är ung och drick vinet när det blivit gammalt."

Eat the honey while it's fresh and drink the wine when it's old.

Vissa saker är bäst färska, andra förbättras med tiden — känn igen vad som kräver vad och agera i rätt ögonblick.

"splitter ny"

brand new ("completely new")

Helt ny, utan några som helst spår av användning eller slitage. Betonar att något är absolut nytt.