Hoppa till huvudinnehåll

Direct equivalents

Same imagery in both languages

"en man i ledet"

a man in the ranks

En vanlig, lojal medlem i en organisation eller grupp — inte en ledare, utan någon som följer order och håller sig på sin plats.

"en offentlig hemlighet"

an open secret

Något som "alla vet" men som officiellt inte erkänns eller talas om öppet.

"en oskriven lag"

an unwritten rule

En outtalad regel som alla förväntas följa utan att den finns nedskriven eller officiellt beslutad.

"en plats i solen"

a place in the sun

En eftertraktad position, framgång eller erkännande i livet — att ha det bra och vara uppmärksammad.

"en plump i protokollet"

a blot on the record

Ett pinsamt misstag eller en tabbe som stör ett annars välordnat sammanhang, ofta i formella eller sociala situationer.

"en ropandes röst i öknen"

a voice crying in the wilderness

Någon som ropar på uppmärksamhet eller förändring utan att bli hörd eller tagen på allvar av omgivningen.

"en skrift på väggen"

a writing on the wall

Ett illavarslande tecken eller varning om att något dåligt är på väg att hända.

"en spik i ngns (lik)kista"

a nail in someone's coffin

Något som bidrar till ngns undergång, misslyckande eller ruin — en avgörande negativ händelse som påskyndar slutet.

"en spik i ngns likkista"

a nail in someone's coffin

Något som påskyndar någons undergång, fiasko eller fall — ett avgörande slag mot någon som redan är i svårigheter.

"En sträng borgenär är ofta en slät gäldenär."

A hard creditor makes a hard debtor.

Den som kräver skulder alltför hårt riskerar att gäldenären undviker eller inte kan betala — stränghet kan vara kontraproduktivt.

"en svala gör ingen sommar"

One swallow does not make a summer

Ett enstaka positivt tecken räcker inte för att bekräfta att något verkligen har förändrats eller att en trend har börjat.

"En svala gör ingen sommar."

One swallow does not make a summer.

Ett enskilt positivt tecken räcker inte för att dra slutsatser — man behöver fler bevis innan man kan vara säker.

"en tyst minut"

a moment of silence

En kort stund av tystnad för att hedra en avliden person eller visa respekt vid en tragisk händelse.

"en ulv i fårakläder"

a wolf in sheep's clothing

Någon som döljer sina verkliga, onda avsikter bakom ett vänligt och harmlöst yttre.

"En ung kan dö, en gammal måste dö."

A young man may die, but an old man must die.

Döden är oviss för den unge men oundviklig för den gamle — alla måste dö, men ålder gör det till en visshet.

"en vit fläck på kartan"

uncharted territory (waters) ("an unknown area")

Ett område eller ämne som är okänt, outforskat eller saknar information — en lucka i kunskapen.

"etnisk rensning"

ethnic cleansing

Systematiskt förföljande, fördrivning eller utrotning av en etnisk grupp för att göra ett område etniskt homogent.

"Ett gott samvete är den bästa huvudkudde."

A clear conscience is the best pillow.

Den som lever hederligt och inte har något att skämmas för sover gott och lever utan oro.

"ett land som flyter av mjölk och honung"

a land flowing with milk and honey

Ett idealiskt, välmående land med överflöd av rikedomar och lycka.

"Ett mjukt svar stillar vreden."

A soft answer turns away wrath.

Att svara lugnt och vänligt när någon är arg dämpar konflikten, medan hårda ord trappas upp situationen.

"Ett pund fjäder väger lika mycket som ett pund bly."

A pound of feathers weighs the same as a pound of lead.

Lika mängd av olika saker väger alltid lika mycket — mängden avgör vikten, inte materialet.

"ett sjätte sinne"

a sixth sense ("intuitive feeling for how things may be related")

En intuitiv förmåga att uppfatta eller förnimma saker som inte kan förklaras med de vanliga fem sinnena.

"Fager utan tukt är en ros utan lukt."

Beauty without virtue is a rose without scent.

Skönhet utan uppfostran och disciplin saknar verkligt värde — precis som en ros utan doft ser vacker ut men är innehållslös.

"få/gripas av stora skälvan"

be seized with a shudder

Drabbas av stark skräck eller nervositet — man skakar av rädsla inför något obehagligt eller hotfullt.

"få in en fot"

get a foot in the door

Etablera sig eller få en första möjlighet inom ett område, till exempel en bransch eller ett företag.

"(få) kaffe på sängen"

Coffee in bed

Att bli serverad kaffe i sängen, vanligtvis på morgonen — en gest av omsorg och omhändertagande.

"få kött på benen"

flesh out

Ge något mer substans, innehåll eller styrka — göra något fylligare och mer konkret.

"falla i god jord"

fall on fertile ground ("be received with appreciation")

Tas emot positivt och uppskattas av mottagaren; möter förståelse och gillande.

"falla platt till marken"

fall flat

Misslyckas totalt, inte ha önskad effekt. Används när ett skämt, en idé eller ett försök inte når fram alls.

"Falla samman/rasa ihop som ettkorthus"

A house of cards

Något som tycks mycket stabilt men som genom ett litet fel i uppbyggnaden kan rasa samman fullständigt. Även använt som en varning;(det var) uppbyggt som ett korthus.

"familjens svarta får"

black sheep

En person i familjen som sticker ut negativt, avviker från normen eller anses vara en skam för övriga familjemedlemmar.

"Fara fram som ett yrväder– Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter."

To go in like a whirlwind

Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter.

"Fåret bär icke ullen åt sig självt."

The sheep does not carry the wool for itself.

Vad man producerar eller bidrar med går till andra, inte till en själv. Arbete och resurser skapar värde för omgivningen.

"få sista ordet"

have the last word

Avsluta en diskussion med det sista inlägget, ofta för att markera dominans eller vinna en argumentation.

"få smaka sin egen medicin"

to get a taste of one's own medicine

Att drabbas av samma dåliga behandling man själv utsatt andra för — att få uppleva konsekvenserna av sitt eget beteende.

"Fjäder i hatten– Fin merit."

A feather in one's cap

Fin merit.

"Fjärilar i magen– Känna sig nervös."

Butterflies in your stomach

Känna sig nervös.

"flagga på halv stång"

fly the flag at half-mast

Flaggan hissas halvvägs upp på flaggstången som tecken på sorg och respekt, vanligtvis när någon betydelsefull person har avlidit.

"Flitig som ett bi"

Busy as a bee

Mycket flitig.

"Flitig som ett bi– Mycket flitig."

Busy as a bee

Mycket flitig.

"flyta ovanpå"

Come out on top

Klara sig bra, ha framgång eller befinna sig i en gynnsam position trots motgångar. Lyckas hålla sig kvar i toppen.

"Född med en silversked i munnen– Att vara gynnad sedan födseln."

Born with a silver spoon in one's mouth

Att vara gynnad sedan födseln.

"Följa/gå i någons fotspår– Härma någons levnadsbana."

Follow in someone's footsteps

Härma någons levnadsbana.

"(följa) minsta motståndets lag"

path of least resistance

Välja den enklaste, bekvämlängsta vägen framåt och undvika onödig ansträngning eller svårigheter.

"Förakta ej litet sår, fattig fränka, ringa fiender och simpel gåva."

Despise not a small wound, a poor sore, a slight enemy, or a simple gift.

Underskatta inte det som verkar obetydligt — små sår, svaga fiender och enkla gåvor kan vara viktigare än de ser ut.

"förbjuden frukt"

forbidden fruit

Något som är lockande just för att det är förbjudet eller otillåtet — förbudet ökar begäret.

"Förbjuden frukt är ljuv."

Forbidden fruit is the sweetest.

Det som är förbjudet eller otillåtet känns ofta mer lockande och eftersträvansvärt än det som är fritt tillgängligt.

"Förbjuden frukt smakar alltid bäst."

Forbidden fruit is the sweetest.

Det som är förbjudet eller svårtillgängligt upplevs ofta som mer lockande och tillfredsställande än det som är fritt tillgängligt.

"för den rene är allting rent"

To the pure, all things are pure

Den som har rent samvete och goda avsikter ser inget ont i tillvaron — oskuldsfulla människor tolkar världen positivt.

"för det mesta"

for the most ("most often")

Vanligtvis, i de flesta fall. Används för att beskriva något som sker eller stämmer nästan alltid, men inte alltid.